En Espanol siguiente.
Post by Nancy Morales. Translation by Martha Unzueta-Perez, email@example.com
My recent experiences—both inside and outside the academy—as a U.S. citizen with an “ivy league education” make it crystal clear to me that I am a brown mujer who will always be criminalized by the state regardless of how many “privileges” I acquire or believe to have obtained through my “hard work.” I cannot continue my path toward self-determination without acknowledging that the privileges I acquire will not guarantee my protection, let alone my liberation. In other words, people of color are perpetually vulnerable regardless of their education, wealth, and/or social status. In “Speaking in Tongues: A letter to Third World Women Writers” in This Bridge Called My Back: Writings by Radical Women of Color, Gloria Anzaldúa explored this notion in her letter to third world women writers, where she expressed that we have never had any privileges and we never will (165). Anzaldúa makes this statement not to foreclose our dreams but rather to enable our liberation; in essence, we have nothing to lose by imagining other ways of being. If we were to perform as the imagined ideal U.S. citizen under the hetero-normative standards (racial, gender, and sexuality, including sonic markers of citizenship), it would always be at the expense of displacing each other. Privilege is too often misunderstood as a form of protection from displacement and a claim of worthiness as human beings.
Amplifying and extending the resonance of Anzaldúa’s powerful declaration, my scholarship is personally healing because I seek to understand the very modes of knowledge production: how meaningful research is undertaken and actualized, particularly by and for immigrant communities, by exploring how these groups help us imagine new and yet unknown territories wherein our differences are valid. Los Jornaleros del Norte, Radio Ambulante and other immigrant rights folks provide examples of imagining other ways of being, including the production of sonic markers of citizenship that are not state-sanctioned. In other words, they are doing the work of knowing themselves better in order to respect and understand each other. Often, some of the most crucial knowledge production happens through the materiality of sounds and the material impacts of listening practices, both dominant and resistant.
Citizenship is (mis)understood as a privilege that guarantees protection by the nation-state. The current nation-state’s dominant discourse of national security creates draconian federal, state, and local legislation that belie immigrants’ differences. Rising anti-immigrant rhetoric attempts to homogenize both Latinas/os and immigrants as criminals. In other words, such discourse is used to justify the nation-state as the reference point for recognizing a legitimate community. The Department of Homeland Security’s agenda deems who may be tolerable and who is deportable, even if you are a U.S. citizen. Distinguishing, for example, between exceptional students who “deserve to be here” and those who do not, creates a hierarchy of immigrants. Consequently, public discourse over the worthiness of recognition and belonging creates limitations that categorize immigrants in restrictive ways. Similarly, attacks on bilingual education and ethnic studies attempt to displace Latinos as foreign and “alien” within US territories.
Jennifer Stoever-Ackerman’s “The Noise of SB 1070: or Do I Sound Illegal to You?” provides sonic examples of discrimination to reveal how citizenship is further constructed through sound. The dominant listening ear, as Jennifer Stoever-Ackerman coins, reveals:
how racialized norms about sound exist and circulate through popular culture. As a result dominant groups use sound with impunity to forge “reasonable suspicion” about the citizenship status of anyone who sounds different from them and who creates, consumes, and appreciates sounds differently from them (5).
More importantly we learn that sonic markers of citizenship are just as unreliable as biological/physical ones i.e. racial profiling. One may have an accent or speak Spanish but that doesn’t prove or disprove their citizenship status. However, what we understand more prominently is the various ways brown bodies are displaced through structural racism such as sonic markers of citizenship.
In order to more fully understand the legacy of the U.S. conquest of Latin America and the Caribbean—of which contemporary anti-terrorist and anti-immigrant rhetorics are an extension—we must recognize how colonizers use language as a weapon that can shame, humiliate and further colonize people of color. bell hooks testifies to this notion in “Teaching New Worlds/New Words” from Tongue-tied: The Lives of Multilingual Children in Public Education: “standard English is not speech of exile. This is the language of conquest and domination in U.S.” (255). We often begin to think that we can acquire privileges of upward mobility, class, citizenship or race as our source of protection, particularly through linguistic “passing” (Anzaldúa,“Linguistic Terrorism” Borderlands/ La Frontera: The New Mestiza, 217). However, as Anzaldúa explains in “How to Tame a Wild-Tongue” from Borderlands/ La Frontera: The New Mestiza: “Until I can take pride in my language, I cannot take pride in myself. Until I can accept as legitimate Chicano Texas Spanish, Tex-Mex and all other languages I speak, I cannot accept the legitimacy of myself” (81). Deborah Vargas’s 2012 book Dissonant Divas in Chicana Music: The Limits of La Onda (University of Minnesota Press) also explores these issues and comes at an important moment to continue to learn how the power to push the boundaries of heteronormative standards can be understood in Chican@-Laitn@ culture. By dis-placing the dominance of standard English and acknowledging the multiplicity of languages they speak and seek to listen to, Chican@s-Latin@s can begin to acknowledge their wealth of knowledge as meaningful instead of meaningless.
Meaningful Sounds: Dignity and Respect
It is important, then, to recognize the critical work that immigrant rights communities create that push the boundaries of the dominant listening ear, particularly through the inclusion of the vocal materialities of people of color. Such immigrant rights groups mobilize the sounds of immigrant voices not as a neoliberal way of “proving their worthiness” but, like Sebastien de la Cruz, the San Antonio-area ten-year-old who sang the national anthem at game three of the 2013 NBA finals in his mariachi outfit, they use sound to create and amplify fair representations that vocally resist the dominant binaries of foreign/citizen, illegal/legal.
Los Jornaleros offer the people their talent and their love with their music of resistance and struggle
Los Jornaleros del Norte is a musical group that formed out of the struggles of day laborers. They are part of the National Day Laborer Organizing Network (NDLON) where they realize their cultures and languages as forms of resistance. They sing songs in Spanish at protests, rallies, on the radio and in all other public spaces.
In this clip, Los Jornaleros interject their voices to denounce deportations, wage theft and to energize (im)migrant families’ wishes and desires. Through liver performances and Internet circulation, this group amplifies the actual voices of people directly affected by immigration enforcement policies and refuse to be silenced by the dominant American listening ear.
In addition, organizations such as the National Day Laborer Organizing Network (NDLON) and Education for Fair Consideration (E4FC) use various organizing tools to amplify the voices of immigrant communities. Alongside and in solidarity with E4FC, a network of artists, writers, and filmmakers, including Favianna Rodriguez, actively fight for just immigration reform using sound. These artists are crucial to the defense and protection of immigrant rights and for changing dominant discourses about immigrants as unworthy. For example, La Santa Cecilia, an L.A. band committed to social justice issues, collaborated with NDLON to produce a song in Spanish wherein the music video showcases people affected by un-sound immigration policies.
“ICE/El Hielo”—a multilingual play on the acronym of the U.S. Immigration and Customs Enforcement—combines visual imagery of immigrants with a multiciplicity of langages, musical styles and vocal tones to help us understand the trauma and pain that immigrant communities endure on a daily level due to the dominant discourse of national security that homogenizes Latina/os and (im)migrant communities as less than human. [Note: The song can also be heard on Sounding Out!’s annual free downloadable mix for 2013. Click here—JSA]
Practices like La Santa Cecilia’s encourage Latinas/os and immigrants—who are often spoken about instead of directly spoken to— to participate in public spaces, including digital spaces. Digital spaces, I believe, can become potential safe spaces that allow Latina/os and immigrant communities to produce their own sounds and to therefore make an alternative claim to belonging that is not predicated upon speaking “Standard” English and/or being “real” American citizens. Through digital outreach, E4FC encourages undocumented youth to share their immigrant stories sonically connect immigration issues on a global scale.
While musical interventions are effective, I use the remainder of this post to address the more nuanced ways in which Latina/o and (im)migrant communities add the sound of their voices to global discourses through storytelling, music, and language(s) in beautiful (though sometimes painful), telling ways. Immigrant communities produce and circulate sounds meaningful to them to contextualize and reveal their differences within Latina/o communities. In other words, they push the boundaries of citizenship through methods of self-organizing that sounds dignity and respect for each other. I argue that sharing their perspectives and stories—here and elsewhere on the Internet—captures more than just a sound bite. The sound of “everyday voices” mobilized against—and remarking on—the nation-state’s attempts to mark immigrant communities as vulnerable exerts an impactful and profoundly material agency.
For instance, Voces Móviles (VozMob), a collaboration between the University of Southern California’s Annenberg School and Instituto de Educación Popular del Sur de California/ Institute of Popular Education of Southern California (IDEPSCA) uses SMS technology to document immigrant workers’ voices online.
VozMob enables day laborers and other immigrant communities to use their cell phones as a tool to share their perspectives and become narrators of their own stories via text, images and video. Users upload their content directly to the VozMob webpage where you can read, see, and/or listen their daily experiences. In this video clip Luis Valentán shares his perspective as a day laborer about immigrant rights.
Rejecting the label of a “Dreamer,” Valentán sounds differences within immigrant communities by encouraging others to recognize that they are “Doers.” He also pushes the boundaries of an immigrant rights framework that values and respects people who strive for a better life in the face of limited opportunities.
Radio Ambulante also creates a digital space for the voices of people from Latin America and the U.S. It is the first Spanish-language radio program that tells stories where culture and belonging have no borders. The programmers broadcast various thematic episodes highlighting stories that explore differences by using speakers’ primary language(s). This approach, as heard in the November 2013 episode “la palabra prohibida,” enables diverse listeners to hear people who share, and more importantly, complicate notions about cultures, origins, and perceptions of belonging.
In “la palabra prohibida,” the broadcasters make no attempt to profile the episode’s participants as fitting the “good” or “bad” dichotomy of the immigrant narrative. Instead, Radio Ambulante creates a sonic medium that juxtaposes voices to make human complexity material for its listeners.
Click to play Radio Ambulante, “la palabra prohibida” episode
It is crucial to continue to understand the power of our voices, housed in their expression and their sound. (Im)migrant communities have a wealth of knowledge in their lived experiences, and they tell it well through these digital and public spaces, showing us how knowledge is produced not only through words and sounds, but in the powerful relationship between them. By further amplifying immigrant voices in new sites, both “traditional” and digital, I continue the important work they have begun, helping us to realize where and when the power of our sounds resonates as a catalyst to mobilize people beyond perceived borders, where we all have the right to migrate and the right to just be.
Featured Image by Flickr User Claudia A. De La Garza, 5-6-06
Nancy Morales is a faculty lecturer for the Latina/o Studies minor in the Center for the Study for Culture, Race and Ethnicity (CSCRE) at Ithaca College. Morales has research interests in U.S third world feminist theory, immigration policy, labor relations, critical ethnic studies, cultural and sound studies. She focuses on how Latina/o workers and immigrant workers have been excluded from the ranks of the working-class because of their racial, cultural, gender and immigration-status differences. She received a B.A. in Social Psychology from UC Santa Cruz and a Master’s from Cornell’s Institute for Public Affairs with a minor in Latina/o Studies. Morales has done research for the National Day Laborer Organizing Network (NDLON) and for the National Domestic Workers Alliance (NDWA) in order to further explore how race and gender become necessary for understanding workers’ struggles within the Immigration, Labor, and Civil Rights Movements.
Óyeme Voz”: Comunidades Latinas y Inmigrantes de EE. UU. Resuenan Ciudadanía y Pertenecer
Post by Nancy Morales. Translation by Martha Unzueta-Perez, firstname.lastname@example.org
Mis experiencias recientes—tanto dentro como fuera de la academia—como una ciudadana de Estados Unidos con una educación “Ivy League” lo hace muy claro que soy una mujer de color que siempre va ser criminalizada por el estado sin importar cuantos “privilegios” adquiero o creer haber obtenido a través de mi “trabajo duro.” Yo no puedo continuar mi camino hacia la autodeterminación sin reconocer que los privilegios que adquiero no me garantizaran mi protección y mucho menos mi liberación. En otras palabras, las personas de color son perpetuamente vulnerables sin importar su educación, riquezas y/o estatus social. En “Speaking in Tongues: A letter to Third World Women Writers” en This Bridge Called My Back: Writings by Radical Women of Color, Gloria Anzaldúa explora esta noción en su carta a escritoras del tercer mundo, donde expreso que nunca hemos tenido ningún privilegio y nunca lo tendremos (165). Anzaldúa hace esta declaración no para anular nuestros sueños sino más bien para hacer posible nuestra liberación; en esencia, no tenemos nada que perder al imaginar otras formas de ser. Si fuéramos a actuar como el imaginado ciudadano ideal de Estados Unidos bajo las normas hetero-normativas (racial, genero y sexualidad, incluyendo señales sónicas de la ciudadanía), siempre seria al costo de desplazarnos el uno al otro. El privilegio a menudo es mal entendido como una forma de protección de desplazamiento y una reclamación de merecimiento como seres humanos.
Amplificar y extender la resonancia de la poderosa declaración de Anzaldúa, mi trabajo académico me ayuda personalmente a sanar porque yo busco a entender los modos de producción de conocimiento: cómo la investigación significativa es emprendida y actualizada, particularmente por y para las comunidades de inmigrantes, al explorar cómo estos grupos nos ayudan a imaginar nuevos y aún desconocidos territorios donde nuestras diferencias son validas. Los Jornaleros del Norte, Radio Ambulante y otras personas de los derechos de inmigrantes proporcionan ejemplos de imaginarse otras formas de ser, incluyendo la producción de señales sónicas de la ciudadanía que no son sancionados por el estado. En otras palabras, están haciendo el trabajo de conocerse mejor para respetarse y entenderse. Frecuentemente, alguna de la producción de conocimiento más importante ocurre a través de la materialidad de los sonidos y los impactos materiales de las prácticas de escuchar tanto dominante y resistente.
La ciudadanía es (mal) entendida como un privilegio que garantiza la protección por la nación-estado. El discurso dominante actual de la nación-estado de la seguridad nacional crea una legislación draconiana federal, estatal y local que desmienten las diferencias de los inmigrantes. La creciente retórica anti-inmigrante intenta homogeneizar tanto los latinos e inmigrantes como criminales. En otras palabras, tal discurso es utilizado para justificar la nación-estado como un punto de referencia para reconocer una comunidad legitima. La agenda del Departamento de Seguridad Nacional considera quien puede ser tolerable y quien puede ser deportado, aún si usted es un ciudadano estadounidense. Distinguir, por ejemplo, entre los estudiantes excepcionales que “merecen estar aquí” y aquellos que no, crea una jerarquía de los inmigrantes. Consecuentemente, el discurso publico sobre el merecimiento de reconocer y pertenecer que categorizan a los inmigrantes en maneras restrictivas. Similarmente, los ataques contra la educación bilingüe y los estudios étnicos intentan desplazar a los latinos como extranjeros y “alien” en los territorios estadounidenses.
El artículo “The Noise of SB 1070: or Do I Sound Illegal to You?” de Jennifer Stoever-Ackerman proporciona ejemplos sónicos de discriminación para revelar como la ciudadanía se construye aún más a través del sonido. El oído dominante, como Jennifer Stoever-Ackerman revela:
Como las normas racializadas sobre el sonido existen y circulan a través de la cultura popular. Como resultado grupos dominantes utilizan el sonido con impunidad parar forjar una “sospecha razonable” sobre el estatus de la ciudadanía de cualquier persona que se escucha diferente a ellos y que crea, consume y aprecia los sonidos de manera diferente a ellos (5).
Más importante nosotros aprendemos que las señales sónicas de ciudadanía son tan poco fiables como los biológicas/físicas, es decir discriminación racial. Uno puede tener un acento o hablar español pero eso no demuestra su estatus de ciudadanía. Sin embargo, lo que nosotros entendemos de manera más prominente es las diferentes formas en que la gente de piel morena es desplazada a través del racismo estructural tal como señales sónicas de la ciudadanía.
Para entender más completamente el legado de la conquista de EE.UU. de America Latina y el Caribe—de cual la retórica contemporánea anti-terrorista y anti-inmigrante son una extensión—nosotros debemos reconocer cómo los colonizadores utilizaron el lenguaje como un arma que pude avergonzar, humillar y colonizar aun más a la gente de color. bell hooks atestigua a esta noción en “Teaching New Worlds/New Words” del Tongue-tied: The Lives of Multilingual Children in Public Education: el ingles estándar no es el habla de exilio. Este es el lenguaje de conquista y dominación en los EE.UU.” (255). A menudo empezamos a pensar que podemos adquirir privilegios de movilidad hacia arriba, clase, ciudadanía o raza como nuestra fuente de protección, en particular “pasando” lingüísticamente (Anzaldúa, “Linguistic Terrorism” Borderlands/ La Frontera: The New Mestiza, 217). Sin embargo, cómo Anzaldúa explica en “How to Tame a Wild-Tongue” de Borderlands/ La Frontera: The New Mestiza: “Hasta que yo pueda tener orgullo en mi lenguaje, no puedo tener orgullo en mi mismo. Hasta que yo pueda aceptar como legitimo el español chicano tejano, tex-mex y todos los otros idiomas que hablo, No puedo aceptar la legitimidad de mí mismo” (81). Deborah Vargas’s 2012 libro Dissonant Divas in Chicana Music: The Limits of La Onda (University of Minnesota Press) también explora estas cuestiones y llega a un momento importante para continuar a aprender como el poder de empujar los limites de las normas hetero-normativas pueden ser entendidas en la cultura chincan@s-latin@s. Al descolocar el dominio del ingles estándar y reconocer la multiplicidad de los lenguajes que hablan y buscan escuchar, chican@s-latin@s pueden comenzar a reconocer su riqueza de conocimiento como significativo en vez sin sentido.
Sonidos Significativos: Dignidad y Respeto
Es importante, luego, reconocer el trabajo crítico que las comunidades de derechos de inmigrantes crean que empuje los límites del oído dominante, particularmente a través de la inclusión de las materialidades vocales de la gente de color. Tales grupos de derechos de inmigrantes movilizan los sonidos de las voces de los inmigrantes no como una forma neoliberal de “demostrar su merecimiento” pero, como Sebastien de la Cruz, el niño de diez años de edad de San Antonio que canto el himno nacional para el tercer juego de la final 2013 del NBA en su traje de mariachi, ellos utilizaron el sonido para crear y amplificar una justa presentación que vocalmente resiste binarios dominantes de extranjero/ciudadano, ilegal/legal.
Los Jornaleros ofrecen a la gente su talento y su amor con su música de resistencia y lucha
Los Jornaleros del Norte es un grupo musical que fue formado de las luchas de los jornaleros. Ellos son parte del National Day Laborer Organizing Network (NDLON) donde ellos realizan sus culturas y lenguajes como formas de resistencia. Ellos cantan canciones en español en las protestas, en mítines, en el radio y en todos otros espacios públicos.
En este clip, Los Jornaleros interponen sus voces para denunciar las deportaciones, el robo de salarios y energizar los deseos de las familias in(migrantes). A través de actuaciones animadas y la circulación de Internet, este grupo amplifica las voces actuales de la gente directamente afectada por las políticas de inmigración y se niegan a ser silenciados por el oído dominante Americano.
Además, organizaciones como el National Day Laborer Organizing Network (NDLON) y Education for Fair Consideration (E4FC) utilizan varias herramientas de organización para amplificar las voces de las comunidades de inmigrantes. Junto y en solidaridad con E4FC, una red de artistas, escritores y cineastas, incluyendo Favianna Rodríguez, luchan activamente para una reforma de inmigración justa utilizando el sonido. Estos artistas son cruciales para la defensa y protección de los derechos de inmigrantes y por cambiar los discursos dominantes sobre inmigrantes que son vistos sin dignidad. Por ejemplo, La Santa Cecilia, una banda local en Los Ángeles comprometida a la cuestiones de justicia social, colaboro con la organización NDLON para producir una canción en español en el que el video musical muestra las personas afectadas por las políticas poco acertadas.
“ICE/El Hielo”—una obra de teatro multilingüe sobre las siglas de la Oficina de Inmigración y Aduana d EE.UU. (U.S. Immigration and Customs Enforcement)—combina una imagen visual de inmigrantes con una multiplicidad de lenguajes, estilos musicales y tonos vocales para ayudarnos a entender el trama y dolor que las comunidades de inmigrantes perduran a diario debido al discurso dominante de la seguridad nacional que homogeniza a las comunidades latinas y (in)migrantes como menos que humanos. [Editor’s Note: La canción también puede escucharse y descargarse en el mix anual gratuito de Sounding Out! para el 2013. Haga clic aqui—JSA]
Prácticas como la de La Santa Cecilia animan a los latinos e inmigrantes—que a menudo se habla de ellos en vez de directamente hablar con ellos— a participar en espacios públicos, incluyendo espacios digitales. Los espacios digitales, yo creo, pueden convertirse en potenciales espacios seguros que permite a las comunidades latinas e inmigrantes a producir su propio sonido y por lo tanto hacer una reclamación alternativa a pertenecer que no se predica al hablar en ingles “estándar” y/o ser un ciudadano americano “real.” A través del alcance digital, el E4FC anima a la juventud indocumentada a compartir sus historias de inmigrantes sónicamente para conectar los temas de inmigración a un nivel global.
Mientras intervenciones musicales son efectivas, yo utilizo el resto de este articulo para hablar sobre las formas más matizadas en la cual las comunidades latinas e de (in)migrantes agregan el sonido de sus voces a discursos globales a cuentos, música y lenguaje(s) en maneras bellas (y a veces dolorosas) de contar. Las comunidades inmigrantes producen y circulan sonido significante a ellos para contextualizar sus diferencias entre las comunidades latinas. En otras palabras, ellos empujan los límites de la ciudadanía a través de métodos de auto-organización que se escucha con dignidad y respeto para uno al otro. Yo sostengo que compartir sus perspectivas y historias—aquí y en otros lugares en el Internet—captura más que una picadura de sonido. El sonido de “voces cotidianas” movilizadas contra—y comentando sobre—los intentos de la nación-estado para marcar las comunidades inmigrantes como vulnerables causa una impactante y profunda agencia material.
Por ejemplo, Voces Móviles (VozMob), una colaboración entre La Escuela de Annenberg en Universidad del Sur de California (University of Southern California’s Annenberg School) y el Instituto de Educación Popular del Sur de California (Institute of Popular Education of Southern California – IDEPSCA) utiliza la tecnología SMS para documentar la voces de los trabajadores inmigrantes en la Internet.
VozMob permite a los jornaleros y otras comunidades inmigrantes a utilizar sus teléfonos celulares como una herramienta para compartir sus perspectivas y convertirse en narradores de sus propias historias vía texto, imágenes y video. Usuarios suben su contenido directamente a la pagina Web VozMob webpage donde uno puede leer, ver y/o escuchar sus experiencias diarias. En este videoclip Luis Valentán comparte su perspectiva como un jornalero sobre los derechos de inmigrantes.
Al rechazar la descripción de “Soñador,” Valentán sonora las diferencias entre las comunidades inmigrantes al animar a otros a reconocer que son “Hacedores.” El también empuje los limites de un marco de derechos de inmigrantes que valora y respeta a las personas que luchan por una vida mejor que enfrentan oportunidades limitadas.
Radio Ambulante también crea un espacio digital para las voces de la gente de América Latina y de EE.UU. Es el primer programa de radio en español que cuenta las historias donde la cultura y pertenecer no tienen fronteras. Los programadores transmiten varios episodios temáticos destacando historias que exploran diferencias mediante el uso del lenguaje primario. Este enfoque, como se escucho en el episodio de noviembre 2013 “la palabra prohibida,” permite a oyentes diversos a que escuchen a personas que comparten y, más importante, complican las nociones sobre culturas, orígenes y percepciones de querer pertenecer.
Radio Ambulante, “la palabra prohibida“
En “la palabra prohibida,” los locutores no hacen ningún intento a perfilar a los participantes del episodio como una en la dicotomía “buena” o “mala” de la narrativa de inmigrantes. En cambio, Radio Ambulante crea un medio sónico que yuxtapone las voces para hacer material de complejidad humano para sus oyentes.
Es crucial continuar a comprender el poder de nuestras voces, que se encuentran en su expresión y su sonido. Las comunidades (in)migrantes tienen una riqueza de conocimiento en sus experiencias vividas y lo dicen bien a través de estos espacios públicos y digitales, enseñándonos como el conocimiento se produce no solo a través de palabras y sonidos sino en la poderosa relación entre ellos. Al amplificar aún más las voces inmigrantes en nuevos sitios, tanto “tradicional” y digital, yo continuo la importante labor que han iniciado, ayudándonos a realizar donde y cuando el poder de nuestros sonidos resuenan como un catalizador para movilizar a la gente mas allá de las fronteras percibidas, donde todos tenemos el derecho a migrar y el derecho de ser.
Nancy Morales es profesora en la especialización de estudios latinos en el Centro para el Estudio de Cultura, Raza y Etnicidad (Center for the Study for Culture, Race and Ethnicity – CSCRE) en el Colegio Ithaca (Ithaca College). Morales tiene intereses de investigación en la teoría feminista del tercer mundo de EE.UU., política de inmigración, relaciones labores, estudios étnicos críticos, estudios culturales y de sonido. Ella se centra en cómo los trabajadores latinos y trabajadores inmigrantes han sido excluidos del los rangos de la clase obrera por sus diferencias raciales, culturales, del genero y el estatus inmigrante. Ella recibió su licenciatura en psicología social de la Universidad de California Santa Cruz y su maestría del Instituto de Negocios Públicos de la Universidad de Cornell (Cornell University) con una especialización en estudios latinos. Morales ha realizado investigaciones para la Red de Organización Nacional de Jornaleros (National Day Laborer Organizing Network – NDLON) y para la Alianza Nacional de Trabajadores Domésticos (National Domestic Workers Alliance -NDWA) para poder explorar más a fondo cómo la raza y el género son necesarios para comprender la lucha de los trabajadores dentro de la inmigración, labor y el movimiento de derechos civiles.
REWIND! . . .If you liked this post, you may also dig:
Soundscapes of Narco Silence--Marci McMahon
Sonic Brownface: Representations of Mexicanness in an Era of Discontent–reina alejandra prado
Chicana Radio Activists and the Sounds of Chicana Feminisms-Monica De La Torre
Although this year’s American Studies Association conference location is not as warm and sunny as last year’s (can we have all November conferences in warm, sunny places, please?), Washington DC has a lot to offer this year’s conference attendees. The title for this year’s annual meeting, which takes place from November 21 to November 24, 2013, is “Beyond the Logic of Debt, Toward an Ethics of Collective Dissent.” The focus on debt in all of its dimensions couldn’t be more timely, considering that the conference comes on the heels of a government shutdown that the United States is still getting over, in addition to formal and informal conversations about recovery. In this sense, Washington DC seems an ideal setting for the topic: it’s the center of many of these national conversations about debt.
It is no surprise then that, according to the co-chairs of this year’s programming committee, Roderick Ferguson, Lisa Lowe and Jodi Melamed, many of the panels chosen for this year’s ASA revolve around keywords such as “debt, obligation, ethics, collectivity, and dissent.” The focus on such topics may explain why there are less panels and papers that fall under Sound Studies. The connection between debt and sound may not be immediately apparent for some, which may either keep panels or papers that focus on sound out of the conversation. It may also be the case that the overall topic may not immediately resonate for those who work on or write about sound matters. Sound Studies is still staking its claim, loud and clear. For example, bright and early at 8:00 am on Thursday, November 21st, there’s the Sonic Lives of Debt panel, which looks at how debt is represented in music and sound in general. Another highlight from Thursday is one of two American Studies Journal panels, titled Chocolate Spaceship: Gender Politics and Afro-Futurism in Funk, with papers on Patti Labelle, Meshell Ndegeocello, and Roger Troutman.
For artists and scholars of Sound Studies, the conference theme summons Jacques Attali’s famed text, Noise: The Political Economy of Music. His theoretical arguments about music as an audible mirror of capitalism, a structured representation of noise, and a means of understanding “debt” through sound, serve as an academic companion to this year’s lineup of panels and papers that address sound. Some sound-related panels complicate ideas of “dissent” and “debt.” Sonic Ledgers of Dissent (Saturday, 4:00-5:45 pm), chaired by Deborah R. Vargas, focuses on dissent addresses not only the State (FBI), but also gay rapper Caushun, racial musical miscegenation, and Black/Brown alliances in Los Angeles.
However, it’s not just a matter of the connection of the theme with sound. Last year, SO! Editor-in-Chief Jennifer Stoever-Ackerman pointed out in her ASA 2012 conference round-up that there were less sound studies panels than other years, and suggested that this turn may indicate that the field is entering a moment of reflection. Stoever-Ackerman rightfully argues that academic presentations related to Sound Studies are moving beyond making the presence of the field known and moving toward engaging with sound on a deeper, more complicated level. Consider how some of the panels listed below may not be precisely about sound studies, but include a sound-oriented approach. The panel Debts of Spirit and Substance includes a paper that looks at songs of protest: Glenda Goodman’s “Unsung Songs of the ‘Swinish Multitude’: Transnational Tunes of Eighteenth-Century Political Protest.” Another example is Sunday’s Latinas/os Onscreen and On/Off Air: Rethinking Contemporary Media Audiences and Discourses panel, which includes a presentation by Dolores Inés Casillas titled “Lost in Translation: The Politics of Spanish-language Radio Ratings.” It is encouraging to see how cultural critiques also include sound as a way to analyze and understand cultural phenomena.
The ASA Sound Studies Caucus is bringing it this year with three panels that carry the caucus’s stamp of approval. The three panels (two on Friday and one on Saturday) address questions of listening, recording, and memory. The Friday panel at 2:30, chaired by Nicole Hodges Persley, is titled Sampling Phonographies: Sonic Memory and the Long History of Sampling and stars two SO! contributors: Gustavus Stadler (“Charles Chesnutt, Sonic Memory, and Racial Terror”) and Meghan Drury (“Across Time and Space: Hearing Sun Ra’s Egypt”). Each of the papers on this panel discuss the intimate relationship between music’s ritual of sampling and racial memory. That 2:30 presentation is immediately followed by Musical Debts: Appropriations, Reparations, or New Traditions?, chaired by Barry Shank. Shank participated in this year’s cross-blog (and only!) virtual IASPM-US Conference panel on popular music and Sound Studies, Sonic Borders Virtual Panel. Musical Debts explores how music trespasses across racialized, global boundaries for capitalist gains. On Saturday, you can catch the last of the SSC panels, on listening and community: Connected Listening: Re-imagining Community Through Sound. Chaired by Michelle Habell-Pallan, the papers in that panel delve into the role of listening for communities of color.
If you can’t make any of the sound studies panels, make sure to check out the ASA Sound Studies Caucus+Journal of Popular Music Studies Happy Hour Meet and Greet on Friday, November 22, 2013. We’re big fans of the work going on at JPMS, and we’re thrilled to see them partner up with the Sound Studies Caucus. The Caucus’s co-conveners, Roshanak Kheshti, Deb Vargas, SO!’s own Jennifer Stoever-Ackerman and D. Ines Casillas, welcome colleagues equally steeped in topic of sound to help build this important caucus. From the get go, this Caucus has set out to not only bring scholars together under the umbrella of sound but to also push ideas of gender, race, and sexuality as integral components of Sound Studies. Sadly, the editorial crew of SO! will not be present for this year’s SSC Happy Hour, but be sure to swing by and meet some of our guest writers who will be at Glen’s Garden Market from 5:30 to 7:00 pm!
Lastly, if you are not presenting at ASA, not attending the conference, or simply want to check in on the action, take a glance at the official Twitter hashtag #2013ASA . Hopefully we’ll get to meet you at the next ASA meeting: Los Angeles, 2014!
Please comment to let SO! know what you think–both before and after ASA 2013. If we somehow missed you or your panel in this round up, please let our Managing Editor know!: email@example.com
This post was co-authored. Liana M. Silva-Ford is co-founder and Managing Editor of Sounding Out!. Dolores Inés Casillas is Assistant Professor in the Department of Chicana and Chicano Studies at UC Santa Barbara this fall. She writes and teaches on Latino media, language politics, and sound practices.
Featured photo: “Stormy Salute” by Flickr user Joey Gannon, CC BY-SA 2.0
8:00 am – 9:45 am
004. Debts of Spirit and Substance
Washington Hilton, C – Cardozo (T)
CHAIR: Elisa Tamarkin, University of California, Berkeley (CA)
James Deutsch, Smithsonian Institution (DC)
In Debt to The Poor of New York: Dion Boucicault and the Panics of 1837/1857
Gino Conti, University of Southern California (CA)
Oh, I feel, I feel, I feel: Moravians, Wasted Labor, and the Afterlives of Enthusiasm
Glenda Goodman, University of Southern California (CA)
Unsung Songs of the “Swinish Multitude”: Transnational Tunes of Eighteenth-Century Political Protest
Tanja Aho, State University of New York, Buffalo (NY)
Wives and/as Debt: Women’s Lived Dissent in the Eighteenth Century
COMMENT: Elisa Tamarkin, University of California, Berkeley (CA)
007. Sonic Lives of Debt
Washington Hilton, F1 – Fairchild West (T)
CHAIR: Alexandra Theresa Vazquez, Princeton University (NJ)
Ray Allen, City University of New York, Brooklyn College (NY)
Holy Ground: Woody Guthrie’s Unsung Lyrics
Elliott H. Powell, New York University (NY)
Sampling among the Margins: Hip Hop, Indian Film Music, and the Sonic Life of Debt
Joshua Jelly-Schapiro, University of California, Berkeley (CA)
Sound Nation Empire: Emory Cook’s “Sounds of Our Times”
Mark Krasovic, Rutgers University, Newark (NJ)
Steve Reich’s “Come Out” and the Sound of Evidence in the Long Hot Summers
COMMENT: Alexandra Theresa Vazquez, Princeton University (NJ)
014. Televising Multiculturalism and its Discontents
Washington Hilton, Georgetown East (C)
CHAIR: Sharon M. Leon, George Mason University (VA)
Allison McCracken, DePaul University (IL)
Blind Auditions and Vocal Politics: Enacting and Exposing Vocal Essentialism on NBC’s The Voice
Janani Subramanian, Indiana University/Purdue University at Indianapolis (IN)
Mindy Kaling and Television Multiculturalism
Gregory Zinman, Georgia Institute of Technology (GA)
Nam June Paik and the Aesthetics of Interventionist Media
COMMENT: Sharon M. Leon, George Mason University (VA)
10:00 am – 11:45 am
019. Nineteenth-Century Public Lecturing, New Media, and Technologies of Orality
Washington Hilton, D – Du Pont (T)
CHAIR: Thomas Augst, New York University (NY)
Carolyn Eastman, Virginia Commonwealth University (VA)
Speechless: America’s First Celebrity Orator and the Origins of Nineteenth-Century Platform Culture
Granville Ganter, Saint John’s University (NY)
Anne Laura Clarke, Lecturer on History, 1822–1835
Tom F. Wright, University of Sussex (United Kingdom)
How Silence Spoke for Lucy Parsons
COMMENT: Thomas Augst, New York University (NY)
2:00 pm – 3:45 pm
048. Song, Screen, Stomach: Cultural Debt and Transnational Italian Americanism
Washington Hilton, D – Du Pont (T)
CHAIR: Grace Hale, University of Virginia (VA)
Joseph Sciorra, City University of New York, Queens College (NY)
“Core ‘ngrato,” a Wop Song: Mediated Renderings and Diasporic Musings
Benjamin Cawthra, California State University, Fullerton (CA)
Under the Volcano: Gordon Parks, the Bergman-Rossellini Romance, and Postwar U.S.-Italian Relations
John Gennari, University of Vermont (VT)
The Knife and the Bread, the Brutal and the Sacred: Family Trauma and Retaliatory Gastronomy in Louise DeSalvo’sCrazy in the Kitchen
COMMENT: Grace Hale, University of Virginia (VA)
050. American Studies Journal: Chocolate Spaceship: Gender Politics and Afro-Futurism in Funk
Washington Hilton, F1 – Fairchild West (T)
CHAIR: Randal Maurice Jelks, University of Kansas (KS)
Tammy Kernodle, Miami University of Ohio (OH)
Deconstructing the Groove: Meshell Ndegeocello and the Politics of Funk in Post–Civil Rights America
Francesca T. Royster, DePaul University (IL)
Labelle: Funk, Afrofuturism, Feminism and the Politics of Flight and Fight
Scot Brown, University of California, Los Angeles (CA)
Roger Troutman and Blues Afrofuturism
COMMENT: Randal Maurice Jelks, University of Kansas (KS)
4:00 pm – 5:45 pm
077. Transpacific Dissent
Washington Hilton, Monroe (C)
CHAIR: Yu-Fang Cho, Miami University of Ohio (OH)
Chris Suh, Stanford University (CA)
Beyond the Logic of International Indemnity: How an American-educated Korean Became an Anti-American Leader
Fritz Schenker, University of Wisconsin, Madison (WI)
Imperial Producers: Filipino Jazz Musicians in 1920s Colonial Asia
Elizabeth Son, Northwestern University (IL)
Monuments of Dissent: Transpacific Memorializations of Sexual Slavery and Social Justice Struggles
Jennifer Sun Kwak, University of Michigan, Ann Arbor (MI)
Spam, Sex Work, and U.S. Militarism: Consumption and Conscriptions of Empire in Nora Okja Keller’s Fox Girl
COMMENT: Yu-Fang Cho, Miami University of Ohio (OH)
FRIDAY, NOVEMBER 22, 2013
2:00 pm – 3:45 pm
144. Caucus – Sound Studies: Sampling Phonographies: Sonic Memory and the Long History of Sampling
Washington Hilton, Columbia Hall 9 (T)
CHAIR: Nicole Hodges Persley, University of Kansas (KS)
Gustavus Stadler, Haverford College in Pennsylvania (PA)
Charles Chesnutt, Sonic Memory, and Racial Terror
Alexander William Corey, University of Colorado, Boulder (CO)
Collaborative Sampling: The John Coltrane Quartet’s Favorite Thing
Meghan Drury, George Washington University (DC)
Across Time and Space: Hearing Sun Ra’s Egypt
Jack Hamilton, Harvard University (MA)
Making Beats, Making Wakes: Loss, Memory, and Style in the Music of RZA and DJ Premier
COMMENT: Nicole Hodges Persley, University of Kansas (KS)
4:00 pm – 5:45 pm
160. Caucus – Sound Studies: Musical Debts: Appropriations, Reparations, or New Traditions?
Washington Hilton, Columbia Hall 9 (T)
CHAIR: Barry Shank, Ohio State University, Columbus (OH)
Kirstie Dorr, University of California, San Diego (CA)
Sumanth Gopinath, University of Minnesota, Twin Cities (MN)
Roshanak Kheshti, University of California, San Diego (CA)
COMMENT: Jonathan Sterne, McGill University (Canada)
SATURDAY, NOVEMBER 23, 2013
8:00 am – 9:45 am
180. Caucus – Early America Matters: Commons Democracy
Washington Hilton, F1 – Fairchild West (T)
CHAIR: Dana Nelson, Vanderbilt University (TN)
Joanna Brooks, San Diego State University (CA)
Why We Left: Archives of Common Memory, Martial Power, and Peasant-Class Anglo-American Communities
Elizabeth Maddock Dillon, Northeastern University (MA)
Performative Commons in the Atlantic World
Melissah Pawlikowski, Ohio State University, Columbus (OH)
Endeavors for The Common Good: The Communitarian Foundation of Frontier Republicanism and the Populist Push West
COMMENT: Dana Nelson, Vanderbilt University (TN)
181. Repudiating Debt Across the Americas: Latinidades, Embodied Performance, and the Archive as Site of Contestation
Washington Hilton, F2 – Fairchild East (T)
CHAIR: Ernesto Javier Martínez, University of Oregon (OR)
Magdalena Barrera, San Jose State University (CA)
Refusing Pedagogical Debts: Mexican Women in the Verbal and Visual Archives of Americanization
Laura G. Gutiérrez, University of Arizona (AZ)
Sell Your Love Steep: Prostitution, Indebtedness, and other Transnational Transactions in Rumbera Iconography
Marisol Negron, University of Massachusetts, Boston (MA)
Tributo a “El Cantante”: The Making and Unmaking of Héctor LaVoe’s Abjection
Micaela Díaz-Sánchez, Mount Holyoke College (MA)
From the Page to the Stage and Screen: Queer Chicana Cultural Production, Spectatorship, and Community
COMMENT: Ernesto Javier Martínez, University of Oregon (OR)
193. American Studies Journal: Groove Theory: Funk, Feminism, and Afro-Beat
Washington Hilton, Monroe (C)
CHAIR: Deborah Whaley, University of Iowa (IA)
Nikki A. Greene, Wellesley College (MA)
Don’t Call Her No Tramp: The Feminist Funk Power of Betty Davis and Renée Stout
Tony Bolden, University of Kansas (KS)
Groove Theory: A Vamp on the Epistemology of Funk
Alex Stewart, University of Vermont (VT)
Funky Drummer: Fela Kuti, James Brown, and the Invention of Afrobeat
COMMENT: Deborah Whaley, University of Iowa (IA)
12:00 pm – 1:45 pm
222. ASA Artist in Residence Ricardo Dominguez: Disturbance Research Lab: Digital Disobedience (Practicum)
Washington Hilton, International Ballroom West (C)
2:00 pm – 3:45 pm
246. ASA Women’s Committee: Critical Conjunctures of Debt: Women of Color, Healthcare Disparities, and Advocacy
Washington Hilton, Jefferson West (C)
CHAIR: Alondra Nelson, Columbia University (NY)
Shirley Tang, University of Massachusetts, Boston (MA)
Invisible Debt: Digitizing and Voicing The Health Disparities and Experiences of Asian American Women
Jacki Rand, University of Iowa (IA)
Native Dissent and Debts of Imperialism: Choctaw Women, Violence, and Health Disparity in the Southeast
Koritha Mitchell, Ohio State University, Columbus (OH)
Pay Yourself First and Pay it Forward: The Black Girls RUN! Project
COMMENT: Alondra Nelson, Columbia University (NY)
4:00 pm – 5:45 pm
258. Caucus – Sound Studies: Connected Listening: Re-imagining Community Through Sound
Washington Hilton, Columbia Hall 9 (T)
CHAIR: Michelle Habell-Pallan, University of Washington, Seattle (WA)
Jessica Schwartz, Columbia University (NY)
No Longer Can I Stay, It’s True: The Politics of Hearing Harmony in Marshallese “Free Association” Diaspora
Kevin Fellezs, Columbia University (NY)
You Listen But Don’t Ask Question: Listening for the Sounds of Hawaiian-ness
Eric Porter, University of California, Santa Cruz (CA)
Bill Dixon’s Voice
COMMENT: Michelle Habell-Pallan, University of Washington, Seattle (WA)
263. Sonic Ledgers of Dissent
Washington Hilton, Jefferson West (C)
CHAIR: Deborah R. Vargas, University of California, Riverside (CA)
Andreana Clay, San Francisco State University (CA)
Searching for Caushun: Homo Thuggery and the Search for Queer Black Masculinity
Gaye Theresa Johnson, University of California, Santa Barbara (CA)
The Future has a Past: Spatial Entitlement, Race, and Cultural Expression in Black and Brown Los Angeles, 1940–Present
Sherrie Tucker, University of Kansas (KS)
Following the State on the Dance Floor of the Nation: The FBI at the Hollywood Canteen
Shana Redmond, University of Southern California (CA)
All Around the World, Same Song: The Trials of Black Musical Genre and Racial Solidarity in the Twentieth Century
COMMENT: Herman Gray, University of California, Santa Cruz (CA)
SUNDAY, NOVEMBER 24, 2013
8:00 am – 9:45 am
288. Folklorization on the National Mall: Representations of Culture through the Smithsonian Folklife Festival
Washington Hilton, Georgetown West (C)
CHAIR: William S. Walker, State University of New York, College at Oneonta (NY)
Virginia Myhaver, Boston University (MA)
Institutionalizing the Folk: Emergent Neo-Liberalism and the Mixed Legacy of the Bicentennial Folklife Festival
Jesse Pearlman Karlsberg, Emory University (GA)
Participation on Folklore’s Terms: Sacred Harp Singing at the 1970 Smithsonian Festival of American Folklife
Olivia Cadaval, Smithsonian Institution (DC)
Negotiating Cultural Representations through the Smithsonian Folklife Festival
Diana Baird N’Diaye, Smithsonian Institution (DC)
Curating Crucial Conversations about Twenty-first-Century African American Diversity at the Smithsonian Folklife Festival
COMMENT: William S. Walker, State University of New York, College at Oneonta (NY)
10:00 am – 11:45 am
300. Latinas/os Onscreen and On/Off Air: Rethinking Contemporary Media Audiences and Discourses
Washington Hilton, D – Du Pont (T)
CHAIR: Mari Castañeda, University of Massachusetts, Amherst (MA)
Jillian Báez, City University of New York, College of Staten Island (NY)
Losing Weight, Balancing, and Aging: Intergenerational Readings of the Mediated Latina Body
Dolores Inés Casillas, University of California, Santa Barbara (CA)
Lost in Translation: The Politics of Spanish-language Radio Ratings
María Elena Cepeda, Williams College (MA)
Latinidad as Transnational Marketing Construct and Performative Category: Latina/o Youth Interpret Los Tigres del Norte and Calle 13′s “América”
Hannah Noel, University of Michigan, Ann Arbor (MI)
Imagining NPR’s National Publics: Latinas/os and Neoliberal Models of Social Regulation
COMMENT: Mari Castañeda, University of Massachusetts, Amherst (MA)
Welcome back to our summer series on “Sound and Sport.” In today’s post, Kariann Goldschmitt discusses the gamechanging controversy over Brazilian musician Tom Ze’s commercial for Coca-Cola’s FIFA 2014. For an instant replay of July’s post click Josh Ottum‘s “Sounding Boards and Sonic Styles: The Music of the Skatepark” or of June’s post, click Tara Betts‘s “Pretty, Fast, and Loud: The Audible Ali.” For May’s post, click Melissa Helquist‘s “Goalball: Sport, Silence, and Spectatorship.” This Thursday’s grand finale will continue our discussion of Brazil, with a podcast by Andrea Medrado entitled “The Sounds of Rio’s Favelas: Echoes of Social Inequality in an Olympic City” AND keep you on the edge of your seat with a bonus Olympic doubleheader post excerpted from David Hendy‘s recent Noise broadcasts for BBC Radio 4 on the sounds of Olympic crowds. And now. . .the sounds of FIFA’s sponsors. –J. Stoever-Ackerman, Editor-in-Chief
Tensions in Brazil have been running high as the the country ramps up preparations for next year’s FIFA World Cup. Brazil’s economy is one of the world’s strongest, but its middle class has suffered as economic growth has stagnated amid rapidly rising costs of living. Yet, FIFA demands that Brazil’s government spend large amounts of money to renovate stadiums and further bolster tourism-based services at the expense of everything else. This last June, news of another hike in transit fees was the final straw for many citizens and they took to the streets to protest corruption and the routing of public funds to tournament preparations while basic services suffered. Protesters argue that the country is burnishing its international brand on the backs of its citizens. It is thus no surprise that much of the Brazilian public is fed up with FIFA and its multinational partners. As a consequence, musicians who participate in World Cup-related ad campaigns risk damaging their relationship with the public.
In Spring 2013, the Facebook page of one of Brazil’s most eccentric musical iconoclasts, Tom Zé, was bombarded by negative comments. Unforgivably to some of his most ardent fans, Zé had lent his vocal talents to a Coca-Cola commercial that sought to connect Brazil’s oft-mythologized cultural diversity to the universals of the World Cup and Coca-Cola’s alleged populism. Zé inflected his delivery of the ad copy with an especially musical speaking cadence and rhythm. It was a peculiar take that drew on his signature vocal eclecticism.
The ad opens with Zé stating,
Muita gente se pergunta como vai ser a copa
A coca-cola vai falar como ela não vai ser
[Many people are asking themselves what this cup will be like
Coca-Cola is going to tell you what it won’t be like]
as the shot features a group of people smoothing out a giant kite with the Brazilian flag. There is a strong syncopated rhythm to Zé’s voice that matches the carnival samba drums (especially the caixa) that accompany the ad throughout. As it continues, the imagery matches what Zé describes, in either stills or brief shots, often recalling the frenzy surrounding world cups of the past. In a rapid cadence, he says:
não vai ser só a copa de vuvuzela, do vidente, da celebridade
da menina bonita, do jogadores com cabelo da moda…”
[it won’t be the Cup of the vuvuzela, the psychic, nor of celebrity
of beautiful women, nor of players with fashionable hair]
The synchronization of Zé’s rapidly rhythmic delivery over archetypal images of Brazil’s tournament excitement is crucial to the ad’s message. This passage mentions two icons of the 2010 tournament, the vuvuzela and the psychic (vidente) octopus, with accompanying images. In under four seconds, the camera jumps from a man holding a celebrity magazine (celebridade), a woman cheering (menina bonita), some player figurines (jogadores) and a boy with an elaborate buzz cut. By aligning himself with an official sponsor of the upcoming tournament through ad copy that valorizes Brazil’s present, Zé also lent the sound of his voice to the sports-industrial complex, thereby opening himself up to accusations that he was a “sell-out” (vendido).
Zé is famous for taking part in the tropicália of the late 1960s – a cultural movement that was most effective through popular music. Tropicália musicians bucked Brazilian musical conventions by blending imported rock ‘n’ roll with national music protest songs during a period when musical taste often indicated one’s support or disapproval of the military dictatorship. While most involved in tropicália eventually became Brazilian musical mega-stars (Caetano Veloso, Gilberto Gil, Gal Costa, Os Mutantes, and Mara Bethânia), Zé drifted to obscurity by rejecting many of the machinations of the record industry. He only found an international audience when David Byrne’s Luaka Bop Records released some of his music in the 1990s, the most successful of which was Fabrication Defect [Com Defeito de Fabricação] (1998). Due to his peculiar status, Zé disrupted fan expectations and threatened his brand when he embraced a corporate power so intricately connected to an increasingly unpopular athletic tournament.
The controversy surrounding the Coca-Cola ad took a turn towards farce when, on April 22nd, 2013, Zé released a free 5-song EP on his website titled Tribunal do Feicebuque – a clear play on the way that Brazilians tend to pronounce “Facebook.” Accompanying the songs was a parody of tribunal orders listing the performing and collaboration credits along with lyrics to the songs. Zé’s actions exposed how the incident was a different kind of sonically-driven sports spectacle – this time it was played out over social media, in Brazil’s most influential newspaper, in Tribunal references and fights with fans during his shows at Rio’s famed Circo Voador, and in the ensuing blog reviews of his shows.
The chaotic structure of the EP’s title track, while typical of Zé catalog, disrupts his fans’ claims of “selling out.” He employs a variety of sonically disjunct approaches, opening with the startup sound for Microsoft’s Vista OS before jumping into a psychedelic samba-rock tune with a staccato guitar and a brass section. Zé recorded his vocals over multiple tracks, at times simultaneously sung/spoken at a low pitch and sung at a high pitch. The first half is familiar – the voices trade between Zé and a female companion in something sounding like a duet over a samba-rock beat. The lyrics directly reference infamous moments when Brazilian audiences have turned on their musical icons thought to be too involved in international business influences.
Vendido, vendido, vendido!
A preço de banana
Já não olha mais pro samba
Tá estudando propaganda
[Sell-out, sell-out, sell-out!
The price of a banana
He no longer looks to samba
He’s studying advertising]
At the mid-point, rock gives way to a serious march and more voices enter (including famed São Paulo hip-hop artist Emicida) making the song’s structure more like a trial, complete with competing arguments, before returning to samba-rock under Emicida’s rapping. The song is creative and fun, but it is far from Brazil’s top-40 fare which often favors smoother genre blends and urban pop hits.
Given all of the attention paid to musicians’ efforts to supplement their meager income from digital sales and streaming royalties by forging partnerships with a variety of multinational corporations, it is a little surprising that Tom Zé’s participation in a Coca-Cola commercial would be this controversial. It is difficult to find a musician in Brazil that hasn’t benefitted from some kind of corporate sponsorship. Most artists accept funding from a granting arm of a national corporation (oil company Petrobras, major bank Itaú), license music to national ad campaigns, or embark on a more direct co-branding effort from the likes of mobile phone providers and skin care companies.
One of the hallmarks of the recent changes that have affected the music industry is that musicians rarely refuse opportunities for their music to be used as the soundtrack for mainstream audio/visual entertainment and advertisements. The practice is so common that one of the best-regarded music industry survival books explains possible changes to a musician’s brand when they participate in the advertising of other products. Instead of “don’t license your music,” musicians should license their music in a way that will benefit their brand. It is rare for a song’s success among World Cup spectators to harm musicians; anthems that reflect well on the host nation(s) and express the energy of cheering crowds are a central feature of the tournament. Shakira’s “Waka Waka” actually bolstered her credibility among music fans across the African continent because it sampled Golden Sounds’ hit “Zamina Mina,” a popular song among hip-hop artists in Camaroon and Senegal. In Zé’s case, he misjudged how the tournament and its corporate sponsors were being read by the Brazilian public just weeks before tensions exploded in protest. Indeed, as compared to other Brazilian artists who have recorded potential 2014 World Cup anthems, the reaction to Zé is unique.
As others have noted, television advertising played an important role in the June protest soundtrack. Protesters appropriated the song from a Fiat commercial (released just weeks after Zé’s Facebook episode) that explicitly connects cheering soccer crowds in the street to a new car.
The meaning of “torcer,” a common expression for “cheer” in both advertisements’ copy, is transformed back to its original meaning to wrench or twist thereby exposing the conflicts that have been exacerbated by Brazil’s preparations for the tournament and the sports industrial complex.
These crowds twisted an ad’s soundtrack to challenge the role of multinational agencies and corporations in Brazil’s skewed socio-economic priorities. Indeed, as Leo Cardoso wrote in Sounding Out! a year ago, some of these priorities include regulating sound in Brazil’s largest cities.
For both of these cases involving sonic responses to advertisements that explicitly seek to capitalize on excitement for the soccer tournament, their original intended meaning was twisted and wrenched, forcing musicians to re-evaluate their publics. In the current political climate, Zé found that musical sounds can be aligned with the FIFA World Cup, so long as they are about celebrating sport rather than its multinational sponsors.
Featured Image: Tom Zé in 2008 performing in front of a Petrobras sign, photo used by CC license, Neto Silveira
Kariann Goldschmitt is an Adjunct Assistant Professor at New College of Florida and Ringling College of Art and Design. She holds a Ph.D. in Musicology from UCLA (2009) and was the 2009-2011 Mellon Fellow of Non-Western Music at Colby College in Maine. Her scholarly work focuses on Brazilian music, modes of listening, and sonic branding in the global cultural industries. She has published in The Journal of Popular Music Studies, American Music, Yearbook for Traditional Music, and Luso-Brazilian Review and contributes to the South American cultural magazine, Sounds and Colours.
REWIND! . . .If you liked this post, you may also dig:
“Sound-politics in São Paulo, Brazil”–Leonardo Cardoso
Quebec’s #casseroles: on participation, percussion and protest–Jonathan Sterne
Since the drug war began, the lives of approximately 95,000 people have been claimed, with an estimated total of 26,000 disappearances (“Continued Humanitarian Crisis at the Border” June 2013 Report). At the University of Texas, Pan American – an institution located 25 miles north of Reynosa, Mexico (a Mexican city that has been hard hit by drug violence in recent years) – I teach students who have been dramatically impacted by drug war violence. Many have close relatives affected or hear horrific stories of those who have been kidnapped by the cartels; many fear traveling to Mexico to visit loved ones as a result and, in some cases, they report having relatives involved in the drug cartel business. Dinorah Guerra, psychotherapist and head of the Red Cross in Reynosa, describes the devastating psychological and physical toll: “There is a huge risk for people’s self esteem. They cannot speak about what they have seen or what they have heard. [They] lose [themselves] and lose [their] identity” (qtd. in Pehhaul 2010).
I name the space of the drug war and its resulting terror in the U.S.-Mexico border the “soundscape of narco silence.” This soundscape includes death and intimidation, from the brutal killings of news reporters by cartel members to the decapitation of citizen-activists who use online media to alert communities of narco checkpoints. It also consists of those powerful acts that call attention to silence as a tactic of terror. The Movement for Peace with Justice and Dignity, for instance, brought together tens of thousands of people in Mexico to speak out against drug violence through silent marches. Cultural productions, such as narcocorridos, or contemporary drug ballads that document the cross-border drug economy, also become part of the soundscape. The narcocorridos function as a powerful critical response to silence and fear because they enable those in Mexican society, as Jorge Castañeda, author of El Narco: La Guerra Falllida, explains, “to come to terms with the world around them, and drug violence is a big part of that world. The songs are born out of a traditional Mexican cynicism: This is our reality, we’ve gotten used to it” (Qtd. in Josh Kun 2010).
In this blog post, I focus on the role of U.S. Latina/o theater produced in the South Texas border region as it responds to the soundscape of narco silence. Building on David W. Samuels, Louis Meintjes, Ana Maria Ochoa, and Thomas Porcello’s definition of “soundscapes” in “Soundscapes: Towards a Sounded Anthropology” as “the material spaces of performance and ceremony that are used or constructed for the purpose of propagating sound” (330), I suggest that soundscapes of silence in theater function as material spaces of performance that focus the public’s attention on silence – with the intent of intervening in acts that propagate silence and fear. Soundscapes of narco silence are characterized not only by violence and terror, but by cultural productions that function as forms of critical resistance – those works that focus the publics’ attention on the economy of silence and fear that fuels the drug war, and in the process, enable communities to cope with narco violence.
To closely listen to the soundscape of narco silence, I engage with the play script and production of Tanya Saracho’s play El Nogalar at South Texas College Theatre (STC) under the direction of Joel Jason Rodriguez in McAllen, Texas in June 2013. The play was first produced at the Goodman Theater in Chicago in April 2011, with a West Coast premiere at the Fountain Theater in Los Angeles in January 2012. I critically analyze the STC Theatre production’s incorporation of a multi-genre soundtrack that included narcocorridos, rancheras, and nortec (norteño + techno). I argue that this soundtrack focused audiences’ attention not only on the devastating effects of silence, but also the function of silence as a form of capital for those most excluded in society. I also offer a brief critical listening of the script’s rendering of silence through character dialogue and stage directions.
El Nogalar tells the story of an upper-class Mexican family comprised of three generations of women (Maité, Valeria, and Anita) whose land and home in the fictionalized estate of Los Nogales in Nuevo Leon, Mexico, and its adjacent nogalar (pecan orchard), are under threat by the maña (drug cartels) moving into the region. The play focuses on the women’s responses to the drug war economy as a result of their different relationships to home (both their estate and the space of Mexico). It also centers the experiences of Dunia, their maid, and López, a former field worker who now works for the maña.
Cecilia Ballí, in her article “Calderón’s War: The Gruesome Legacy of Mexico’s Antidrug Campaign,” explains the particular circumstances of marginalized men in this society: “The worst casualties of this ‘civil war’ were the estimated 7 million young men to whom society had closed all doors, leaving them the options of joining a drug gang or of enlisting in the military, both of which assured imprisonment of death” (January 2012, 48). With the characters López and Dunia, the play asks audiences then to listen to the impact of the drug war on the most vulnerable populations in Mexico and the US-Mexico border region.
The play script conveys how “narco silence” can be used by those who either seek to preserve traditional class hierarchies (the story of the matriarch Maité) or to survive and profit in the new drug economy (the story of López). “Narco silence,” a term coined by reporter Jonathan Gibler in his book To Die in Mexico, refers to “not the mere absence of talking, but rather the practice of not saying anything. You may talk as much as you like, as long as you avoid the facts. Newspaper headlines announce the daily death toll, but the articles will not tell you anything about who the dead were, who might have killed them or why. No detailed descriptions based on witness testimony. No investigation” (2011, 23). In an early exchange between López and Dunia, López defends “narco silence” as a strategy of survival:
DUNIA: Why are you the only one they leave alone, Memo?
DUNIA: All the men your age. Killed. Why Memo? (Beat).
LÓPEZ: Because I know when to keep my mouth shut which is not something I can say for you….
DUNIA: So that’s all it takes to be best of friends with the Maña? That doesn’t seem so hard to do? (American Theatre Magazine July/August 2011, 74).
Later in the play, Dunia, heeding López’s advice, offers a powerful observation of how “narco silence” enables her community to cope with death: “We all just walk around like we’re a movie on mute. You can see people’s mouths moving but all you hear is the static (my italics)” (American Theatre Magazine July/August 2011, 73-74).
The STC Theatre production enhanced the script’s soundscape of narco silence through its sound design, with a soundtrack that included rancheras, narcocorridos, norteño and nortec. This music provided audiences with a connection to the world of Los Nogales and captured each character’s process of coping with narco violence. For example, Maité’s soundtrack consists of several rancheras, such as Lola Beltran singing “Los Laureles” and Chavela Vargas’s powerful rendition of “Que te vaya Bonito.” Beltran’s “Los Laureles” – a cancion ranchera that includes Beltran’s powerful female vocals and mariachi orchestra instrumentation – invites audiences to hear Maité’s nostalgia and desire for an idealized Mexican society and her wish to preserve traditional class hierarchies.
Vargas’s powerful rendition of “Que te vaya Bonito” captures Maite’s pain and suffering as she loses her home to the cartels. In Vargas’s version of “Que te Vaya Bonito” – a song about love and abandonment – audiences hear Vargas’s choking and sobbing voice, accompanied by a single guitar.
Vargas’s voice conveys, what Lorena Alvarado powerfully argues, is “the body’s dilemma between the hysteria of sobbing and the intelligibility of words, between resignation and retribution” (2010, 4). Vargas’s powerful singing also conveys, as Alvarado further describes, “un nudo en la garganta,” a common expression in Spanish that describes “the knot in the throat, when one cannot speak because words will not come out, but the desperate, or quiet, breath of tears” (Alvarado 2010, 5).
To sonically register the drug cartel economy and lifestyle underlying the “new” Los Nogales, the soundtrack also included narcocorridos. The first sounds we hear in the play are from the narcocorrido “El Carril Número Tres” – which includes two acoustic guitars and an electric bass – by Los Cuates de Sinaloa.
“El Carril Número Tres” – tells the story of a secret “lane number three” that allows a Mexican drug lord to freely go back and forth between the US and Mexico because he makes a deal with the CIA and DEA. With this focus on the US government’s involvement in the drug trade, the song centers how silences north of the US-Mexico border have perpetuated drug violence.
The music also included nortec, with songs by the Mexican Institute of Sound, particularly the track “Mexico,” which is a critique of the Mexican government’s complicity with the narcos.
With “Mexico,” audiences hear a fusion of norteño, electronic, and hip-hop with lyrics that use the symbols of Mexican national identity and culture to focus the public’s attention on violence and terror. With the lyrics “green like weed, white like cocaine, red your blood” (referencing the Mexican flag) and “at the sound of the roar of the cannon” (alluding to the national anthem), the song powerfully invokes the visual and sonic soundscape of violence that terrorize Mexican residents. With this charged critique of government corruption, “Mexico” momentarily interrupts the soundscape of narco silence rendered in the play script and rest of the soundtrack.
Ultimately, the production’s combination of rancheras, narcocorridos, and nortec captured the class tensions in Mexican society and emphasized the play’s critique of class structures that have enabled drug war violence to persist. With this range of music, the director explains he wanted to “maneuver between the [various] aspects of [the story]: the nostalgia, the corridos, the narcocorridos, and also this fusion of saying ‘we want something more,’ and so that was the whole aspect of it; the blending of the old, the new, and what the present is” (Interview with author July 2013).
The production also deliberately incorporated the sound of silence, particularly in the final scene. By the end, López buys the Los Nogales estate, thereby increasing his class status and social power. Saracho’s stage directions in this final moment indicate “an interpretive sound of trees falling. Now don’t go cueing chainsaws because it’s not literal. Just make me feel trees are falling. Along with the upper class” (87). The play’s reference to the staging of “an interpretive sound of trees falling” brings to mind the philosophical question: “If a tree falls in a forest and no one is around to hear it, does it make a sound?” We might then interpret the final sounds of El Nogalar as inviting audiences to listen attentively to the soundscape of narco silence, implicating audiences as social actors in the politics of the drug war that continue to devastate Mexican society.
Featured Image: Journalists Protest against rising violence during march in Mexico, Courtesy of the Knight Foundation
Marci R. McMahon received her Ph.D. from the University of Southern California with affiliations in the Department of American Studies and Ethnicity. She is an assistant professor at the University of Texas, Pan American, where she teaches Chicana/o literature and cultural studies, gender studies, and theater and performance in the Departments of English and Mexican American Studies. She is the author of Domestic Negotiations: Gender, Nation, and Self-Fashioning in US Mexicana and Chicana Literature and Art published by Rutgers University Press’ Series Latinidad: Transnational Cultures in the United States (May 2013). Her essays on Chicana literature and cultural studies have been published in Aztlán: A Journal of Chicano Studies; Chicana/Latina Studies: The Journal of MALCS; and Frontiers: A Journal of Women’s Studies. Her second book project, Sounding Latina/o Studies: Staging Listening in US Latina/o Theater explores how contemporary Latina/o drama uses vocal bodies and sound to engage audiences with recurring debates about nationhood, immigration, and gender.
REWIND! . . .If you liked this post, you may also dig:
Quebec’s #casseroles: on participation, percussion and protest–Jonathan Sterne
Deejaying her Listening: Learning through Life Stories of Human Rights Violations– Emmanuelle Sonntag and Bronwen Low