This is the third post in Sounding Out!’s 4th annual July forum on listening in observation of World Listening Day on July 18th, 2015. World Listening Day is a time to think about the impacts we have on our auditory environments and, in turn, their effects on us. For Sounding Out! World Listening Day necessitates discussions of the politics of listening and listening, and, as Inés Casillas prescribes, a wider understanding of the power and meaning of volume as material sensation as well as listening practice, particularly in communities marginalized by U.S. racial and ethnic hierarchies. “Listening loudly in the face of anti-immigrant public sentiment,” Casillas tells us, “becomes a form of radical self-love, a sonic eff-you, and a means of taking up uninvited (white) space.” –Editor-in-Chief JS
Chicana and Chicano friends across the southwest share different renditions of a similar childhood memory. The one where Mexican parents or grandparents crank up the rancheras -mournful, classic Mexican melodies – on an early Saturday morning or what seems to be an inappropriate, way-too-late weeknight. They reminisce about listening as children in wonderment to the familial, communal sing-along that seemed to instinctively take place among extended kin. That, or they tell of listening, cringing in silence, in fear that the non-Mexican neighbors will overhear the radio and spontaneous serenade; a telltale sign that their family is, indeed, Mexican. “As if,” shared Deborah Paredez in her account, “those few white neighbors somehow didn’t already know you were Mexican.”
For unfamiliar ears, the sounds of Spanish, the mariachi ensemble, and/or accented karaoke all work together to signal brownness, working-class, and even, according to Jennifer Stoever, illegality. To me, the most provocative detail in these recurring childhood stories rests more on the volume, often stationed on one of two settings – “loud” or “real loud.” Excessive, “loud accouterments,” according to Deborah R. Vargas, are heard and identified as unforgiving, racialized and queer forms of surplus; what she calls “lo sucio” (a vernacular for dirty or grimy). The high volume allows Mexicans and Chicanas/os to publically flaunt their brown identities under the increasingly watchful gaze of a post-9/11 state, during a record-deportation Obama era, and when Latinos have officially outnumbered whites in the Golden (now brown) state of California. Listening loudly in the face of anti-immigrant public sentiment becomes a form of radical self-love, a sonic eff-you, and a means of taking up uninvited (white) space.
These stories, strikingly similar, often point to the ranchera song-style, specifically, the talents of Vicente Fernández and his regal voice as the beloved malefactor. The timber in Fernández’s famed voice rouses (drunken) merriments of Mexico, with lyrical utterings about acrimonious, heteronormative loves and losses. The gritos or sentimental cries that accompany such songs are gendered, nostalgic stand-ins for an affect of displacement shared by both Mexican immigrants and Chicana/os. Simon O’Sullivan insists that, “you cannot read affects, you can only experience them.” I would add, “through sound” to stress the ways in which sound travels and emotionally anchor a listener’s body. The fact that so many Chicanas and Chicanos have these recollections and several (read: me) reproduce these loud practices with our own children says more about the continued racialized, brown experiences of Mexicans and Chicana/os in the U.S. than perhaps the prowess of rancheras themselves.
In many ways, the workings of race, language and labor resonate through radio. I argue that the very public nature of Spanish-language radio listening represents a communal, classed, and brown form of listening that differs markedly from “white collar” modes of listening, which offers more solitary practices, promoted by commuting in private cars and listening to personal satellite radios, iPods, or Internet broadcasts.
For instance, one can routinely overhear loud Spanish-language broadcasts from the back kitchens of restaurants (regardless of the ethnic cuisine); outside bustling construction sites and Home Depot storefronts as day laborers await work; or from small radio sets balanced heroically on hotel housekeeping carts. On-air salutations heard throughout the day on Spanish-language radio are vocal nods to worksites as radio hosts greet washeros (car wash personnel), mecánicos (mechanics), fruteros and tamaleras (fruit and tamale street vendors), and those, presumably farmworkers, toiling under the sun. Despite the passivity in terms such as informal, invisible, and “under the table” to characterize a significant component of both U.S. and transnational economies, these recurrent and strong vocalizations of work and worksites makes audible the statistics of economist Lisa Catanzarite. She cites that recently immigrant Latino men constitute 40 to 71% of low-level service work such as “construction, agriculture, and manufacturing jobs, including waiters’ assistants, gardeners and groundskeepers, cooks, farm workers, and painters.” Not only do patrons and those passing by overhear radio at/near such worksites but radio also makes routine reference to labor and laborers. These “brown-collared” occupations coupled with the swift growth in Spanish and bilingual (Spanish-English) stations, have crafted a not-so-discrete, brown form of listening.
Arguably, it’s difficult to not hear the growth of Spanish-language radio as heavy metal, oldies, and jazz radio dials have surprised English-dominant listeners by switching to banda, norteños, and morning chatter in Spanish. In 1980 the Federal Communications Commission identified sixty-seven Spanish-oriented radio stations on the air. The 2010 figures list over 1300 radio stations broadcasting exclusively in Spanish. Proving all too well that those media pundits and scholars championing the digital era do not tune into broadcast Spanish-language radio.
Spanish-language radio stations openly cater to a working-class and immigrant-minded listenership by advertising their call numbers and radio personalities at public transit stops. Latinos, loyal listeners of Spanish-language radio, are more likely to ride a bus or subway than to drive in a carpool lane to get to work. As an acoustic ally, these broadcasts not only assume listeners are a mix of undocumented persons, legal residents, and from mixed-status families, but radio hosts and radio programs openly rally in solidarity of their listeners’ civil rights, a provocative feat, given the recurrent changes in immigration politics. In fact, promotional billboards for radio stations often double as political statements. This one, for instance, featured Univisión’s then top rated morning host. The slogan symbolically pokes fun at unfriendly English-only attitudes and keenly reminds drivers that the United States is the second largest Spanish-speaking country in the world.
The portable and inexpensive cost of radio sets makes it possible for Latinos to tug their sets to work with them. Indeed, a recent listening report verified that the average Hispanic radio listener makes less than $35,000 a year and tunes in as early as 4am; indicative of graveyard, swing shifts and/or early treks to work. Closely aligned with my own assumptions about listening, Jose Anguiano’s doctoral study includes an insightful chapter on the listening preferences of custodial workers during late night shifts; in particular, how workers decided on where to place radio sets to optimize the acoustic sound of empty building spaces.
Yet, a troubling National Public Radio (NPR) segment devoted to the difficulty of finding a simple radio set bared the distinct classed uses of radio and radio listening. Producers visited high-end specialty stores in search of an AM/FM radio. The program broadcasted their collective laments at finding one radio set at their fifth store. Of course, their pursuit would have ended much earlier if they had visited a local swap meet, a K-Mart, or asked any of said laborers above where they had purchased their radio set. During my own research for Sounds of Belonging, twenty-seven of the thirty-three immigrant focus group participants interviewed indicated that a radio set was their first media purchase in the U.S.
Of course, such lucrative opportunities to woo radio listeners are not lost on corporate media. Latino listeners (whether they identify as Spanish-dominant or not) tune in to radio an average of three hours a week more than the “general” (white) U.S. radio listener, with an impressive 13.5 percent of all U.S. radio now broadcasting in Spanish. Univisión, a name long associated with Spanish-language television, now reigns as the empire of radio, owning the most Spanish-language radio stations in the United States.
Although tabulated figures showcase the popularity of left-leaning political broadcasts on Spanish-language commercial radio, Mari Castañeda and Monica de la Torre remind us of the significance and efficacy of community-based, Low Power FM radio for rural, Spanish-dominant Latino communities. Without the privilege of corporate sponsors such as McDonalds, or Kohls, small and fiercely independent, community-based bilingual and Spanish-language radio still thrives in farmlands across the U.S.
Sound, especially at high volume, daringly seeps and trespasses across public, racial boundaries. The policing of sound, according to Derek Vaillant, beginning in the nineteenth century were orchestrated civic attempts to eliminate unsightly and “noisy” cries from poor, ethnic immigrant street vendors peddling their goods. Another instance, during World War II, foreign language broadcasts were outlawed out of monolingual American fears that enemies were communicating via radio. City transits often post rules asking that passengers use audio/video equipment only with headphones. Public etiquette about appropriate levels of volume enforced through noise ordinances and ways of listening (privately) speak to larger issues about race, labor, and class. Not only do these public campaigns and transit rules privilege the dominant, western ear but it also, according to Jennifer Stoever, focuses on white sensory orientations of noise which inherently positions those most marginalized as the “noise makers.”
For generations, Chicana/o and Mexican listeners have gravitated to radio for far more than the musical sounds of homelands imagined or left behind. Raising the volume on Spanish-language radio sends neighbors a racialized sign of “Mexican-ness” often heard as unruly, “noisy,” and perhaps worse, unassimilated. High volume from the private spaces of homes and cars disrupts the quiet, public acceptance of ear buds while also providing sheer, public glee. An audible, unabashed reminder of other forms of “lo sucio” – high credit card debt, more than 2.2 children, vegetable gardens in front yards, too-much-cologne or Virgin de Guadalupe adornments – and the brown refusal to tone, much less, to turn it down.
*Inspired by my six year old’s attempts to grito along with “Volver, Volver.”
Featured Image: Inside Espacio 1839 in Boyle Heights, California, retail and performance space and home of RADIO SOMBRA, a 24/7 community-based Internet radio station, Espacio is located at 1839 E. 1st Street and is open Wed-Sun, 12-8 pm. Image by Oliver Wang for KCET Artbound
Dolores Inés Casillas is an associate professor in the Department of Chicana and Chicano Studies and a faculty affiliate of Film & Media Studies at the University of California, Santa Barbara. She writes and teaches courses on Latina/o sound practices, popular culture, and the politics of language. Her book, Sounds of Belonging: U.S. Spanish-language Radio and Public Advocacy, was published in Fall 2014 by New York University Press as part of their Critical Cultural Communication series.
“Sonic Brownface: Representations of Mexicanness in an Era of Discontent“–reina alejandra prado saldivar
“Chicana Radio Activists and the Sounds of Chicana Feminisms“–Monica De La Torre
World Listening Day 2015: Mendi + Keith Obadike’s “Blues Speaker [for James Baldwin]” (2015) #WLD2015
For World Listening Day 2015, Sounding Out! is honored to debut Mendi + Keith Obadike’s new documentary video about their recent large-scale urban installation at The New School’s University Center in New York City, “Blues Speaker [for James Baldwin]” (April 2015), dedicated to writer and public intellectual James Baldwin (1924-1987). –JS
As Mendi + Keith describe, “For Baldwin sound, music, and the blues in particular were sources of inspiration. The multichannel sound art work meditates on a politics of listening found at the intersection of Baldwinʼs language and the sound worlds invoked in his work. It uses the glass façade of The New School’s University Center as delivery system for the sound, turning the building itself into a speaker. The 12-hour piece is created using slow moving harmonies, melodicized language from Baldwinʼs writings, ambient recordings from the streets of Harlem, and an inventory of sounds contained in Baldwin’s story ‘Sonnyʼs Blues.'”
“‘Blues Speaker’ celebrates James Baldwin’s keen understanding of the social role of the blues. In his important 1957 short story ‘Sonny’s Blues,’ the writer argued that attending to the blues required the listener to confront and accept both literal noise (sounds beyond the listener’s understanding) and ideological noise (elements of the lives of those whose journeys have taken radically different paths), and seek beauty and understanding. If this relationship to listening is specific to the blues — a form that takes its shape in response to the survival of black people in general and to the decisions of its craftspeople — then musicians who seriously engage the blues must hold a knowledge deeply important for humanity that lives in the music and extends beyond that medium.”–Artists’ Statement, Vera List Center for Art and Politics, The Year of James Baldwin Exhibition.
Mendi + Keith Obadike make music, art and literature. Their works include The Sour Thunder, an Internet opera (Bridge Records), Crosstalk: American Speech Music (Bridge Records), Black.Net.Art Actions, a suite of new media artworks (published in re:skin on M.I.T Press), Big House / Disclosure, a 200 hour public sound installation (Northwestern University), Phonotype, a book & CD of media artworks, and a poetry collection, Armor and Flesh (Lotus Press). They have contributed sounds/music to projects by wide range of artists including loops for soul singer D’Angelo’s first album and a score for playwright Anna Deavere Smith at the Lincoln Center Institute. You can find out more about them at http://obadike.com.
Today, SO! finishes its series reconsidering the life and work of Alan Lomax in his centenary year, edited by Tanya Clement of The University of Texas at Austin. We started out with Mark Davidson‘s reflections on what it means to raise questions about the politics behind Lomax’s efforts to record and collect folk music, and continued a few weeks later with Parker Fishel‘s consideration of Lomax’s famous “Southern Journey” and how it has been appropriated by musicians more recently. The third piece in this series was Clement’s own, which challenged us to consider the politics behind efforts to search, retrieve and analyze audio, something that the case of Lomax throws into stark relief.
We conclude with a piece by Toneisha Taylor, who urges us to think about the influence of John Lomax’s curatorial practice on Alan’s own, particularly the monumental Works Progress Administration project of recording interviews with elderly former slaves in the 1930s. At once a critique and a counternarrative, Taylor’s work urges us to think of the interviewees as co-creators of the “American voice” so important to both Lomaxes.
— Special Editor Neil Verma
I recently found myself in a discussion with white friends and fellow scholars about the Lomax recordings of the 1930’s where I, as the lone Black woman in the conversation, heard myself tell an inner truth that most Black folk know, but won’t speak on. I admitted to my small audience of friends and colleagues, in the vein of Black folklore scholar John B. Cade, a truth about the past: if you were a Black person living in Waller County Texas in the 1930s and white men came to your door with notebooks, questions and a voice recording device, you weren’t thinking to yourself, “let me be my most honest and authentic self.” Even if you knew the men to be John Lomax and Alan Lomax—those men collecting those songs from Black folks around and through these parts—you still didn’t trust them. Not really. Your whole life experience up until that point taught you better. It was still your life. And you knew that.
Although we scholars have not often been willing to admit it, those Black folks had an agency when it came to the myth creation and historical preservation associated with the Lomax archive. They knew what they were doing. They knew that they were telling their stories in a ways that served them best as John Lomax contemporary John Cade notes in his work “Out of the Mouths of Ex-Slaves.”
In our modern day readings of the Lomax collections, it is not at all fair to take agency away from Black folk brave enough to share their stories, and to place the creative power in the hands of the Lomaxes and the white oral history and folk music collectors they worked with in the Federal Writers Project. To do that negates the work of Zora Neale Hurston, Cade, and other Black folklore and folk life collectors and scholars; it also negates the power of the narrators that shared their lives with John and Alan Lomax. By focusing on the sound recordings of former slaves, we can investigate the ways in which Black people who participated in the Works Progress Administration interviews coded their agency in their narratives. Moreover, we have an opportunity to investigate the ways in which the Lomaxes facilitated the agency of Black interview participants and Black folklorists.
The systematic collection of slave narratives as recorded by the writers and scholars participating in the John Lomax-directed Federal Writers Project always had multiple goals. The Works Progress Administration conceived of the project as a way to employ out of work authors and underemployed scholars during the Depression. The Library of Congress and John Lomax saw the project as a method to collect first hand accounts of a dying history. The participants likely saw the opportunity as a way to be a witness to their own truths. During the 1930’s and 1940’s when the bulk of the collection was taking place other scholars such as Cade were working to collect narratives using similar techniques and research designs. Many scholars, at the time and afterward–famously John Blassingame and Henry Louis Gates–would question the authenticity of the transcribed narratives, there was always a sense that the WPA collected narrative left more questions than they answered. When the Library of Congress, with funding from Citigroup Foundation, put the narratives, transcripts, WPA collection reports, photographs and other documents up on the internets they opened the collection up to scholars to ask new questions. The digital representation of the WPA collection allowed for new options in research with the ability to hear the recordings the controversy over authenticity of transcripts seemed dated and immaterial. Now the questions can focus on embodied narrative, with access to the reports and memos written by WPA staff questions of intent and purpose can be asked. With a focus on sound studies we can ask about the ways in with interpersonal discourse in racialized moments are navigated between people with sociocultural difference.
This post focuses on the early collection work of John Lomax (Alan Lomax’s father and teacher), asking some critical questions about how the Lomaxes archived Black voices into the “American Voice.” In his piece, as part of this series, Parker Fishel discusses the purposefulness of Alan Lomax’s Southern Journey recordings notes. As Fishel notes one of the elements Alan offers in his notes are methods for critical listening. By focusing on both the recordings in the WPA Slave Narratives and letters and memos written by John and Alan Lomax directing the collection, transcription, and preservation of the narratives I focus on how taking the totality of the collection into consideration can change the view of the WPA Slave narratives. How was it possible that the Lomaxes preserved stories of Black American life while at the same time, silencing their subjects in other ways? How can we rediscover, conserve, and integrate the sounds of Black folk life into a more holistic understanding of the American past?
A Funny Thing Happened on the Way to Research
I discovered the work of the WPA Slave Narratives when I was in college. I was assigned a paper and went to the library to do some research. With the help of the research librarian I found the website (layout unchanged since the late-1990’s) for the WPA Slave Narratives. I wrote my paper, did well, and, like most undergraduates, moved forward with my life.
However, the voices of those Black folks continued to echo in the back of my mind. As I advanced in my academic study, I would “check up” on the website, you know, lurk. I would go in to see if there were updates or new information placed online. When I found information, I engaged the text. When the Library of Congress made the digital recordings available online, the collection included WPA recordings as well as other interviews recorded and collected with former slaves. The crackle of the recordings, coupled with the rhythm of voices of those women and men bold enough to share their stories, drew me in once more. In particular, I tended to return to recording of Aunt Harriet Smith. Her memory of her work, life, and religious experiences during slavery still interest me.
“Ex-slave Narratives – Interview with Aunt Harriet Smith”. Released: 2003.
Mrs. Smith, like all participants in the Ex-Slave Narrative Project, shares her personal narrative in such a ways as to engage the listener in the shared creation of a “memorable message.” Memorable messages are stories that we get from family, friends, co-workers, neighbors and even strangers that transmit an experience so salient we bookmark the message and use it as a guide for future interaction, behavior—performance.Communication scholars have worked with memorable messages for decades (Knapp, Stohl & Reardon 1981; Camara & Orbe, 2010). In tandem with the narrative paradigm, memorable messages function within rhetoric to give rise to the central importance of the retelling of human experience as part of the collective human story (Fisher, 1984). The value of listening to the recording of Mrs. Smith, therefore, is in the way hearing her voice completes the accuracy of the narrative.For example, take a listen [about 5:31 in the recording] to the way she answers the interviewer’s question:
Well did you ever hear of any slaves being mistreated? Were there any tails going around?
Mrs. Smith answers:
Yes, I know of times when, mistreated people they did. I hear our folks talk ‘bout whopping, you know, cus they had to grease the back. To get the clothes from their back.
The tone in her voice and the engagement in her memory is so clear and certain that her insistence that the family she belonged to didn’t “mistreat their colored people” was honestly presented. Notably, even the short transcription I provided differs from the transcribed section of the same interview printed at the time of the collection.
As I discuss elsewhere, memorable messages as theory relies on the verbal and embodied telling of a story. Different from the womanist theorizing of re-memory, memorable messages are based on the lived experience of others not ourselves. Re-memory is the work done by the womanist who imparts the memorable message. In constructing the narrative I, as the womanist narrator, re-member my narrative as part of the life lesson I seek to impart to my reader.
John Lomax, Alan Lomax and the Power to Decide
The process of generating the WPA narratives was far more complicated than many realize. It is not tangential to the creation of the WPA Slave narratives that one way of entering the project was through the former slavemaster. In other words, Black participants were often identified by their former owners or the relatives of those owners to participate in the collection. Additionally, some of the interviewers were themselves know to be related to large slaveholding families. The combination of these facts likely impacted the creation of the narratives on the part of the Black participants. In her essay “Ex-Slave Narratives: The WPA Federal Writers’ Project Reappraised” Lynda M. Hill focuses on the language and questions of Alan Lomax outlined in a number of his reports to his father and other directors of the WPA Ex-Slave Narrative collection. In their papers and notes, as well as their directives to those collecting the narratives—a list including Alan Lomax, Dr. Charles S. Johnson, John Lomax, Zora Neale Hurston, John Henry Faulk, Dr. Lorenzo Dow Turner, Ruby Lomax and others—it is clear that both father and son wish for a greater humanity in the interviews.
Where Alan and John seemed to disagree was on the content. John Lomax wanted a narrative concentrated on the participant’s life during slavery, where Alan also wanted to know about their life since. Alan seemed more interested in race relations, as well as the economic, political and social engagement of the participants. Both father and son seem quick to place the blame for lightness of the interviews on the interviewers they used and their inability or reluctance to ask probative follow-up questions.
The Lomaxes, Texans who spent much time in the Southern states collecting narratives, songs, and oral histories from African American community members, speak from a place of experience. When Alan Lomax suggests that interviewers need to “spend time” and “become friends” with individuals, he knows of what he speaks. While certain that members of the “ex-slave community” can be reluctant to share their stories and the truths of their inner lives with white outsiders, he is much less clear on how one might “become friends” with them. To modern ethnographers, Alan Lomax’s call to his contemporary white colleagues can read as harsh (or perhaps not harsh enough). For 21st century ethnographers, folklorists, and musicologists, it is common to “become friends” to engage in participant observation research where the scholar and his or her interlocutors have fewer social distances.Alan Lomax also may not have always been aware of his own process of “becoming friends” and how much it was guided by his social and cultural capital. It is probable that Alan’s social relationships with his father, mother, friends, colleagues and business associates all made access to certain people much easier, and their willingness to share aspects of their lives with him more palpable. Where Alan saw “lightness” in other’s collections of ex-slave narratives, there was likely greater reserve on the part of both the interviewer and the speakers, given the vast social distances of the 1930s.
In April 1937, John Lomax himself seemed to recognize that the directives he sent to local field directors were not yielding the responses he thought they should, prompting a revision of the interview questions as and instructions. While both John Lomax and Alan Lomax pushed on local directors to hire African American interviewers, there was no formal incentive to follow through (65-66). Some local directors did hire African American interviewers, but would fire or replace them within a few short months. The field notes and interview transcripts collected by African Americans were often included in larger reports with notations suggesting the local director found the work inferior or suspect (66-67).
Critique and Understanding : Questions With and Without Answers
I continue to lurk about the WPA website to this day, wondering if the site’s peach background and sepia photograph header and text-only links create a statement of recording silence. As an early career faculty member with a keener sense of funding and project completion maps, I see the unchanged digital interface of the Slave Narratives from the Federal Writers Project, 1936-1938 as a type of visual internet nostalgia, a way of placing Black voices in the record and then silencing or muting the power of voices by not attending to their narratives or, ironically, making those narratives easily accessible. Every time I check back, I question how the visual presentation of information is as critical to scholarly engagement as the recording itself.
Albeit in a new technical format, my critique is not novel, but rather one encoded in the report Slave Narratives from the Federal Writers Project, 1936-1938 Administrative Files compiled in 1941. Slave narratives tell us much of the daily interactions and histories of all parts of American life. John Lomax believed that their preservation in the moment was necessary. His sense of coding the narratives in more standardized, easy-to-read 1930s language did, however, point to the limits of his willingness to allow the narrative to stand in full voice. To John Lomax, it mattered that there was uniformity in the way that the written text of ex-slave narratives appeared. He knew part of the long project was a book length manuscript. The collection of narratives needed to present visually in a way that eased the reader, some of whom may have been reluctant to see Black lives as having authenticity. It is in this moment of graphic depiction that language becomes contested as some (perhaps rightfully,) argue the slave narratives are inaccurate reflections of slave life.
Does it matter that the few sound recordings remaining from the WPA project are not coupled with the transcribed narratives and photographs of speakers listed on the Slave Narratives site? Yes. Through sound, listeners have a truer sense of the active creation of Black bodies by Black folks involved in their own documentation. Think back to Mrs. Smith and her description of the neighborhood girl that leaves with the union soldiers. Mrs. Smith activates a sense of freedom and sadness in those few sentences that is understood through the combination of her tone and words. Access to sound records in a digital format allows contemporary scholars the opportunity to compare the narrator’s voice and embodiment to the written document where possible. The Library of Congress and The American Folk Life Center actively document and curate the list of sound recordings and their origins. However, the preset format forces interested people into a game of lurker hide and seek on the LOC site to access them. It is this “work” that keeps the sound recordings, texts, and photographs far too distant from one other, allowing the narratives to be only minimally present and appear not to be valued. In their current format, the WPA recordings seem appropriated as a way of suggesting inclusion in American life, but not prioritized as valued American experience.
One could argue that the reading of Black bodies as American bodies isn’t possible without the inclusion of Black voices in Lomax’s collection of Americana and folk music.The narratives of daily life during slavery and after shape our understanding of the bodies of Blackness and the human toll of bondage. When John Lomax, and by extension Alan Lomax, collected American folk music and actively sought the music and voices of Black southern musicians and story-tellers, they authenticated belongingness of Black peoples in the creation of the American voice. Lomax centralized Black life in American life. However, the Lomax team accomplished this archiving only with with the cooperation of Black narrators whose lives were central to the telling of American life. —what we need now are more questions that center on the documents, sounds and voices of the past—centralizing memorable message sound is the key. In a contemporary context,the WPA narratives provide a space to investigate memorable message creation and the embodiment of Blackness in the project of American life.
Featured Image: Gabriel Brown playing guitar as Rochelle French and Zora Neale Hurston listen- Eatonville, Florida, June 1935. Courtesy of State Archives of Florida, Florida Memory, http://floridamemory.com/items/show/107444
Toniesha L. Taylor is an Assistant Professor of Communication and Interim Department Head in the Department Languages and Communication at Prairie View A & M University. She earned her B. A. with a double major in 1999 from California State University, San Marcos in Communication and Liberal Studies with a minor in History. She immediately began her graduate work at San Jose State University in Speech Communication completing an M. A. in 2002. Her research foci in African American, Religion, Intercultural, Gender and Popular Culture communication started during her undergraduate studies. She has cultivated those interest throughout her doctoral work at Bowling Green State University were she completed her Ph.D. in Communication Studies with a focus on Rhetoric. Her dissertation developed womanist rhetorical theory and analysis of African American women’s sermons in the contemporary Black Church.
Toniesha’s research, conference presentations and publications speak to her diverse interest. Her recent research and conference presentations include discussions on womanist rhetoric as method and theory; practical social justice pedagogy for faculty and students; critical engagement in popular cultural critique; digital humanities methods implications for activist recovery projects; African American women’s sermons and conversion discourses both historic and contemporary. Her recent publications include “Transformative Womanist Rhetorical Strategies: Contextualizing Discourse and the Performance of Black Bodies of Desire” in Crémieux, Lemoine & Rocchi (Eds.) Black Being, Black Embodying; Contemporary Arts & The Performance Of Identities and “Black Women, Thou Art Produced! Tyler Perry’s Gosperella Productions: A Womanist Critique” in Bell & Jackson (Eds.) Tyler Perry Reader.
REWIND! . . .If you liked this post, you may also dig:
Como Now? Marketing “Authentic” Black Music— Jennifer Stoever
Prison Music: Containment, Escape, and the Sound of America — Jeb Middlebrook
I don’t worry about the look of it so much. Choreography comes later, when I’m putting together a piece. I’m into the sound; for me, when I’m hittin’, layin’ it down, it’s all about the sound. –Savion Glover, My Life in Tap
It has been a little over a year since Amiri Baraka passed, and still I hear the echoes of his presence. I am especially attentive to the ways his work has been carried on by those involved in recent black uprisings in Ferguson, New York City, and Baltimore. Powerful political poetics that have emerged from these events include work by Danez Smith, Claudia Rankine and the many contributors to blackpoetsspeakouttumblr.com.
And yet, part of what I’ve witnessed in the streets, actual physical spaces of public protest against police violence and systemic racial oppression, is an example of what Thomas DeFrantz has termed “corporeal orature,” or the ability of bodies to resonate throughout public space and shift political discourse. In these moments, the body talk of protesters is not simply the sound of clattering feet through city streets, but a commitment to the ways in which physical gestures can speak truth to power. I am especially interested in connecting Baraka’s legacy to the larger conversation about the aural kinesthetic that Imani Kai Johnson has proposed, and in teasing out the various dimensions and potentials embedded in that category.
For me, Savion Glover exemplified the lingering sound of Baraka’s spirit in his tap dance at his memorial service. Whenever I listen to the recording—which still brings tears to my eyes—I am reminded of the abundant sense of joy, sadness, and love that characterized Baraka’s service. Listening to Glover’s dance is an aural kinesthetic experience, like watching a comet pass across the night’s sky. I am reminded, too, of the way I clamored to record that moment, to keep a piece of the poet alive on my iPhone even after his public passing. And indeed, that performative sound of feet tapping, that measured excess of the body produced through movement, has kept Baraka alive for me; like his groundbreaking work, it is powerfully resistant to the proper rubrics of any one discipline except, perhaps for the study of sound itself.
So, this post then, is about tap dance and its ability to sound out Baraka’s name and life. But in a larger context, the intricate vibrations of Glover’s performance facilitate a deeper understanding of the relationship between sound and mourning, and a kind of mourning that is particularly African American, that is to say, American. It is a mourning that exists beyond the word, written text, or image and a sound practice that enables the bereaved to make a joyful noise and a mournful one at the very same time. So I ask, how do you write a eulogy with the body? How do you perform an embodied love? What does Black love and a reverence for Black life sound like? Sometimes, the answer is tap.
Audio Clip of Savion Glover’s Dance at Amiri Baraka’s Funeral, 18 Jan 2014
The dance explodes on stage like a burst of light. It begins with something approximating a drum roll – and then hard slow taps, hammering away like someone at a typewriter, I imagine, or a train gaining steam.
It is coming.
Slow, insistent and strong, with a little riff now and then, a little picking up of speed here and there. It is coming on louder now, that explosive thing, the tension you are noticing. He is doing the thing. And then there is that skillful, smooth, strong tap. Glover is at work, y’all.
As a tribute to Baraka, Glover’s dance bears numerous stylistic implications. Among them, I understand the rhythm of Glover’s tap as the rhythm of writing, an aesthetic that complicates the way his dance can be understood as a manifestation of the black vernacular. Sketching out the early connections between her son’s artistry and the percussive taps of the keyboard, Yvette Glover says. “‘I was working for a judge, as an assistant, when I was pregnant with Savion…And when I would type, and the carriage would automatically return, he’d walk, he’d follow it, in my stomach. You could see him move” (39). He does it still. In the audio clip, Glover’s footwork evokes the dexterity of Baraka’s language, all the while telling a story of its own.
But what about the intensity of the dance, its crescendo toward the end of the service, a flurry of percussive steps beside Baraka’s coffin? Baraka himself reminds us this particular musicality is so necessary here. In his discussion of “Afro-Christian Music and Religion” in Blues People, Baraka notes that in Black diasporic religious services, “the spirit will not descend without a song” (41). Glover’s dance takes place at a moment in the service when emotion exceeds the power of language, but not sound. He uses his body as an instrument of sound in its fullest sense. His performance is a choreography of embodied sound: full-on and at-once body poetry, mourning and tribute.
Elucidating the use of his body as an instrument of sound, Glover declares:
It’s like my feet are the drums and my shoes are the sticks[…]My left heel is stronger, for some reason, than my right; it’s my bass drum. My right heel is like the floor tom-tom. I can get a snare out of my right toe, a whip sound, not putting it down on the floor hard, but kind of whipping the floor with it. It get the sounds of a top tom-tom from the balls of my feet. The hi-hat is a sneaky one. I do it with a slight toe lift, either foot, so like a drummer, I can slip it in there anytime. And if I want cymbals, crash crash, that’s landing flat, both feet, full strength on the floor, full weight on both feet. That’s the cymbals. So I’ve got a whole drum set down there (19).
Combining his body’s drumbeat with the tic of Baraka’s keystrokes, Glover embeds the pattern of Baraka’s life in this tap dance, communicating it with the kind of deep and reverential love you are taught to have for your elders when you are young, appropriate and deep.
But as powerful as his body-poetry is, Glover’s silences are also key. In those inaudible spaces, Glover spreads out his arms, offering up the dance in a gesture of expansive love; the immensity of the silent gestures mirroring the immensity of Baraka’s life. He holds it out as a gift towards the audience, bows his head, too.
In moments of sound and silence, the audience calls out to Glover the way they would a preacher. At these moments, the dance becomes a call and response akin to the way Baraka’s life’s work was a call and response. A call to respond. A call to take what was given to you and make it mean. Listeners to the dance are called up out of themselves. We are changed by the dance and by the listening.
Tap tap tap.
Glover’s performance shows us how his specific blend of African and European dance traditions exists in a spiritual and artistic dimension. There is a religious explanation for this, too. In African Dance, Kariamu Welsh-Asante explains the function of the African funeral dance in definite terms:
All African dances can be used for transcendence and transformational purposes. Transcendence is the term usually associated with possession and trance. Dance is the conduit for transcendent activities. Dance enables an initiate or practitioner to progress or travel through several altered states, thereby achieving communication with an ancestor to deity and receiving valuable information that he/she can relate back to the community. Repetition is key to this process as it guides the initiates, or dancers, through the process of the ceremony. The more a movement is repeated, the greater the level of intensity and the closer a dancer gets to the designated deity or ancestor. Transformation means to change from one state, or phase, to another (16).
Glover certainly brought us close to Baraka. And yet, I would go a step further to suggest that this is, above all, blues dance. As such, it reveals continuing relevance of social dance and movement to Baraka’s political legacy. Baraka and Glover work directs us towards the propulsive nature of black social/percussive dance forms. These sonic gestures clarify the ways black life matters, impacts the public sphere and policy. The politicized nature of Black Arts Movement performances and the performative elements of contemporary Black protest are still linked through sound. Politicized Black aesthetics continue to offer us multiple opportunities to witness the convergence of sound and movement. Ras Baraka, affirms this in his own eulogy for his father:
Have you seen black fire it burns deep it never goes out you can try and extinguish it but it never goes out it never goes out it never goes out only up or out as in broad as in multiply as in blues black base of the fire dancing flickering at times but never all the way gone dancing flickering at times but never all the way gone…
The power of the dance, of the Black Movement to move is still with us.
Featured Image, Screen Capture of Savion Glover dancing by JS
Kristin Moriah is the editor of Black Writers and the Left (Cambridge Scholars Press, 2013) and the co-editor of Adrienne Rich: Teaching at CUNY, 1968-1974 (Lost & Found: The CUNY Poetics Document Initiative, 2014). Her critical work can be found in Callaloo, Theater Journal, TDR and Understanding Blackness Through Performance (Palgrave Macmillan, 2013). Moriah is completing a dissertation on African American literature and performance in transnational contexts at the CUNY Graduate Center. Her research has been funded through grants from the Social Science and Humanities Council of Canada, the Freie Universität Berlin and the Graduate Center’s Advanced Research Collaborative. She is a 2014-15 @IRADAC_GC Archival Dissertation Fellow and spring 2015 Scholar-in-Residence at the NYPL Schomburg Center for Research in Black Culture. Sometimes she tweets via @moriahgirl.
REWIND! . . .If you liked this post, you may also dig:
Pretty, Fast, and Loud: The Audible Ali–Tara Betts