CLICK HERE TO DOWNLOAD: Finding the Lost Sounds of Kaibah
SUBSCRIBE TO THE SERIES VIA ITUNES
ADD OUR PODCASTS TO YOUR STITCHER FAVORITES PLAYLIST
In the early 1960s Native American women had few opportunities and rights as citizens. During this politically charged era, a young Navajo woman, Kay Bennett, or “Kaibah”, defied those restrictions by recording and releasing her own albums. Almost fifty years later, we present this conversation with Rachael Nez, a Navajo scholar and filmmaker, whose research explores “Songs from the Navajo Nation” through Kaibah’s records. Kaibah self-published her own albums until she was signed by Canyon records, wrote and published her own books, and traveled the world performing Navajo music everywhere from the Middle East to Europe. Rachael looks at how Kaibah’s music acts as a site for the circulation of Indigenous knowledge, oral history, and resistance.
In this podcast Marcella Ernest speaks with Rachael about the scarcity of materials relating to Kaibah’s history. Although there is no archive of her work, and no coherent trace of her story in one site, she explains how we can piece together a story of Kaibah based on her albums and songs. This dialogue considers the ways in which Indigenous erasure can be recuperated through sound. The project of finding the lost sounds of Kaibah is a fascinating story of how sound can be used to reconstitute indigeneous identity. What social and cultural norms conspire to obfuscate a Navajo woman of such prestige and talent? Finding the lost sounds of Kaibah is a conversation about (re)searching to find a lost sound.
Marcella Ernest is a Native American (Ojibwe) interdisciplinary video artist and scholar. Her work combines electronic media with sound design with film and photography in a variety of formats; using multi-media installations incorporating large-scale projections and experimental film aesthetics. Currently living in California, Marcella is completing an interdisciplinary Ph.D. in American Studies at the University of New Mexico. Drawing upon a Critical Indigenous Studies framework to explore how “Indianness” and Indigenity are represented in studies of American and Indigenous visual and popular culture, her primary research is an engagement with contemporary Native art to understand how members of colonized groups use a re-mix of experimental video and sound design as a means for cultural and political expressions of resistance.
Featured image is used with permission by the author.
REWIND! . . .If you liked this post, you may also dig:
Sounding Out! Podcast #24: The Raitt Street Chronicles: A Survivor’s History – Sharon Sekhon and Manuel “Manny” Escamilla
“When I wear my eyeliner, me siento más macha (I feel more macha) I’m ready to fight” (54)
Makeup has long been an intentional part of a chola aesthetic: in particular, the skillful sign of bold black eyeliner or a carefully arched, thin, brow. The quote above by Norteña Xótchil, one of author Norma Mendoza-Denton’s interviewees, reminds us that make-up not only creates a sense of empowerment but also evokes the idea of physical strength (“feeling macha”). Norma Mendoza-Denton’s ethnographic study Homegirls: Language and Cultural Practice among Latina Youth Gangs (Wiley-Blackwell, 2008) presents a project of high ambition, and even higher execution, in its carefully crafted discussion of the linguistic and cultural practices of Latina youth gangs at Sor Juana High School in northern California. Homegirls offers much needed insight into the relationship between language style and the cultural, lived experiences of Latina youth gangs. She centers her analysis on the linguistic, the cultural, and the phonetic, and in this way she pushes students of ethnic studies and sound studies to consider how young Latinas craft and articulate their own identity through meaning-making practices that challenge tropes of deviancy that are often unfairly cast on young women of color.
Throughout the book, speaking chola – an urban, gendered variation of Chicana English – becomes an audible badge, a marker of experience rather than a punch line, a culturally appropriated costume, a music video fad, or linguistic variety in need of policing. Recently, celebrity white or non-Latina women, such as Gwen Stefani and Lana Del Rey, have adopted telltale signs of a chola aesthetic – the crisp centered hair part, baggy pants, big hoops and/or only-the-top-buttoned plaid shirt. By focusing on the language styles of cholas, Mendoza-Denton encourages readers to think beyond the stereotypical images and sounds that so often circulate in mainstream media about cholas. Homegirls offers Sound Studies and Chicana/o Studies scholars a notable addition to the growing literature on the intersections of language, race, and sound.
“You gotta take pride to do your clothes
you know I have to iron,
when I go out I have to iron my shirt for half an hour
or forty-five minutes, you know,
my pants, you know
they gotta be
you know they gotta-” (56)
Homegirls joins conversations on Latinas and gang culture (Fregoso 2003; Miranda 2003; Ramírez 2009), which have historically been male-centered. Thelma, one of the Norteña girls, demonstrates in the quotation above her engagement with an aesthetic practice often linked with Latino gang members. Although the topic of language and linguistic identities, specifically bilingualism and translating, are emerging topics within Chicana/o Studies, Mendoza-Denton’s work joins that of a small number of scholars who take on Latina/o language practices and identities as the central focus of their work. She observes, in fact, how identity and meaning-making processes are intertwined to language, as are other social markers of identity such as race, class, gender, ethnicity, and accent. Homegirls joins recent discussions that demonstrate specifically how accents are vocal stand-ins for a person’s racialized, classed, and gendered experience. Where Fregoso and Miranda center their discussion on the cinematic representations of cholas and a historical account of pachucas respectively, Mendoza-Denton’s work is more in line with Miranda’s ethnographic approach to Latina youth gangs. Homegirls listens to the women’s voices and allows them to speak for themselves. This approach yields a work that reminds us how language identities are racialized when conflated with other racial markers, how they negotiate power relations (in/out group dynamics), and how they can also function as political forms of resistance.
“My dad dice que me miro como lesbian (says I look like a lesbian), my mom dice que qué guangajona (complains that it’s baggy). How much you wanna bet that I can go outside like this y no me dicen nada (they won’t say anything)” (151)
Maureen, a 14-year-old participant, speaks above to the code switching that many of the young women in this study practice. Mendoza-Denton re-imagines the chola as an innovator, highlighting the role of language and the body in creating new cultural practices. For example, in Chapter 5, the author heralds an exciting discussion on play and applying makeup as forms of gendered performances expanding on notions of beauty and grooming amongst Latina youth. She writes, “The symbolic and unconventional use of makeup among the girls claiming Norte and Sur at Sor Juana High School literally painted gender and ethnicity on their bodies,” marking a critical intervention in how the chola aesthetic racializes and genders bodies, yet also functions as a self-directed performance (152). In paying close attention to the symbolic meaning of makeup and its application, the ritual of carefully drawing the brow dismantles the mainstream appropriation of this often-criminalized look.
Mendoza-Denton’s close phonetic analysis demonstrates how the visual aesthetic coupled with a sonic aesthetic speaks to the political implications of embodied linguistic and cultural practices. The chola vocal aesthetic challenges traditional notions of femininity, closely associated with politics of respectability through Spanish honorifics like “usted,” within the Chicano family. This idea echoes other studies that show how pachucas, precursors to contemporary homegirls, with their extravagant attire and deviant behavior embody an adolescent rebellion against the patriarchal Chicano family and how pachuquismos forged a stylized linguistic resistance. Such stylized linguistic and embodied resistance can be seen in the excerpt below from T-Rex, one of Mendoza-Denton’s most candid participants in her study.
T-Rex: A girl could be more macha than some guys. For example me.
Norma: You think you’re more macha than guys?
T-Rex: I am more macha.
Norma: What makes you macha?
T-Rex: The way I act. The way I don’t let them step on me. (164)
In this brief excerpt, T-Rex articulates her notions of being ‘macha,’ a prime example of a discursive and material Latina youth practice that transcends the boundaries of normative gendered expressions for Latina youth. We are accustomed to seeing urban cholas with curiosity, envy, or both. Mendoza-Denton allows us to hear them and gain a deeper understanding of their social practices.
In framing the chola aesthetic as a transgressive type of beauty, Mendoza-Denton poses that the cholas in this study act as cultural producers who assign alternative meanings to femininity through their body and speech. Recalling Xóchitl’s remarks about mascara, the eyeliner serves in one form as a tool for a racialized feminine ideal of beauty, while simultaneously a sign for “willingness to fight” for other girls (154). Eyeliner, in this example, very visibly displays the complex interactions and negotiations of gender norms and agency. In this sense, Mendoza-Denton grants the reader a primary example of how cholas participate in a type of feminine gender expression that challenges expected ways of acting, which includes speech.
From Mendoza-Denton’s conversation with T-Rex, we see that speech and accent are just as meaningful in the construction of this alternative aesthetic. T-Rex, explains how the eyeliner is a “power-based interpretation” that when correlated with a tough, or even threatening, manner of walking—the use of the body—cholas command power and respect. Here, her intervention serves not only to gain a deeper understanding of Latina youth practices but also frames the chola as an empowered, vocal (what some would consider, mouthy) woman. Too often cholas receive harsh criticism or complete disregard for their assumed subversive behavior, criminality, and social deviance. In Homegirls, Mendoza-Denton challenges those notions by finding the symbolic capital in how these young women employ discursive, material, and phonetic practices.
The final two chapters of the book focus on the specific linguistic features relevant to studies of language and sound. Mendoza-Denton highlights phonetic variation among the girls speech in how their realization of /I/ demarcates core speakers from members of the group in the periphery yet points to similar speaking characteristics for girls of both gangs. The author’s focus on the stigmatized Th-Pro set (i.e. something, nothing) in the speech of Latina girls demonstrates how it discursively positions theses young women’s interactions and group affiliation due to its frequency and saliency. These later chapters demonstrate one of the author’s most significant contributions: projecting a specific accent is often linked to the creation of an identity. As Mendoza-Denton writes, “How speakers pronounce their words says a lot not only about the identities that they wish to project, but also about the history of the language(s) that they speak” (231). These linguistic variations give readers insight on the importance of how distinctive discourse markers are vital in the creation of stylized identities for young women of color.
Norma Mendoza-Denton has produced a rich account of a community largely ignored and misinterpreted in the conversations on Latina youth culture in the United States. As she reminds readers in her conclusion, Homegirls is one of the only studies of its kind that documents gang dynamics outside of discussions regarding violence, control over territory, or drug trafficking. While this approach provides a much-needed focus on the self-making and cultural processes amongst youth of color, I wonder if some significant discussions might be left out with this approach. Although there is large need for research on this topic that deviates from traditional approaches (such as criminality, violence, drug trafficking) when working with youth, particularly women of color, in her effort to subvert these sociological mainstays Mendoza-Denton avoids certain experiences that leave out pertinent context.
For example, in her discussion of the young women’s makeup practices, Mendoza Denton mentions the perceived threat they pose to teachers and police at school but does not go into more detail. These questions are not to discount the contributions of the book but rather to introduce future considerations for work surrounding Latina youth gangs. However, for Mendoza-Denton, the focus on the creativity and agency these young women embody is never lacking:
“So when you walk down the street,
you got the special walk, [begins to walk deliberately, swinging her upper body]
you walk like this,
you walk all slow,
just checking it out.
I look like a dude, ¿que no?
I walk, and then I stop.
I go like this [tilts head back – this is called looking “in”]
I always look in, I always look in,
I never look down.
It’s all about power
You never fucking smile.
Fucking never smile” (155-6)
Homegirls is at its finest when the reader is presented with excerpts like the quote above where T-Rex’s assertive physical and mental stance illustrates the linguistic and cultural practices that Mendoza-Denton seeks to highlight in her work. Mendoza-Denton’s contribution to this topic privileges the symbolic capital in linguistic, embodied, and cultural practices which sets up a platform for future work on Latina identities. When we read cholas in popular culture we might think of the aesthetic, the stereotypes, the big hoops, the dark lips, and the mascara. When we read Homegirls, Norma Mendoza-Denton compels us to consider the complex web of how linguistic and cultural practices (through material and vocal embodiments) speaks to the intersections of race, gender, and class amongst Latina youth gangs.
Featured image is of Yasmin Ferrada (the author’s sister) as photographed by King Kast. It is used with permission by the author.
Juan Sebastian Ferrada is a doctoral candidate in the Department of Chicana and Chicano Studies at the University of California, Santa Barbara. His work investigates the intersections of language and sexuality among LGBTQ Latina/o communities. Specifically, Sebastian explores the politics of Spanglish as a method for articulating ideas of sexuality and family acceptance within an LGBTQ Latina/o community organization. Sebastian earned a B.A. in Global Studies, in addition to a B.A. and M.A. in Chicana and Chicano Studies from the University of California, Santa Barbara.
REWIND! . . .If you liked this post, you may also dig:
Deaf Latin@ Performance: Listening with the Third Ear — Trevor Boffone
Entering from the front, Lokananta seems quiet. An art-deco façade gives way to a sleepy courtyard with a central fountain—the sound of splashing water mixes with stately gamelan music from a wall-mounted speaker—but there are signs of activity here in Indonesia’s oldest record company. Head right into the duplication room and you hear the hiss-snap of an old tape-splicing machine at work, plus occasional bursts of guitar as a worker in a blue collared shirt tests out punk cassettes. Across the low campus of pastel yellow buildings, an engineer in the company’s cavernous studio listens back to an upbeat shuffle from a recent session.
These sounds take on a special significance at Lokananta, because it is the nation’s state-owned record company—the “Sound of Indonesia”—which after a brush with bankruptcy in the early 2000s, is now making a tentative comeback driven largely by renewed interest in analog music technology. It makes for an interesting scene: tattooed indie rockers and young tape sellers partnering with a company that for decades was part of the authoritarian government’s Department of Information. Crisis and transition have a way of forging unusual partnerships, and Lokananta’s current business configuration is a product of economic crisis.
I learned of Lokananta’s winding path to recovery while doing ethnographic fieldwork in May 2015, when I visited the company, interviewed many of its employees, and met with some of the young musicians and entrepreneurs that are helping to keep it afloat. They helped me piece together this story of Lokananta’s long history and uncertain future, a story that reflects many of the larger social changes unfolding across Indonesia during the company’s sixty years of operation. From the ‘golden years’ to the ‘vacuum,’ crisis to recovery, I found that Lokananta continues to fulfill its mission of disseminating the sounds of the nation, but those sounds are different than before. More specifically, I argue that the fiscal crisis forced Lokananta to open itself to the new sounds and scenes that have emerged in contemporary Indonesia.
An Instrument that Plays Itself
Lokananta takes its name from a mythical gamelan ensemble that according to legend sounded without being struck (perhaps an echo of the long-running association between recorded sound and the supernatural?). When established in the city of Surakarta in 1956, Lokananta’s mandate from the Sukarno government was to establish a national culture through sound, and at the same time mitigate the influence of the international music then dominating the airwaves. In Lokananta’s early years, this meant manufacturing vinyl discs of recordings made throughout the archipelago, and then distributing those records back to the country’s radio stations for broadcasting. Soon enough listeners began asking to buy records themselves, and in 1959 the state-owned company began selling to the general public. Besides recordings of regional songs, or lagu daerah, much of the music bearing Lokananta’s seal was in the classical gamelan tradition of central Java and a style of sentimental song known as kroncong.
The company’s output during those golden years—basically the 60s-80s—is well documented in a discography compiled by ethnomusicologist Philip Yampolsky; I’m more interested in what has happened since then. By the 1990s, recorded music was neither mysterious nor scarce. Anyone with a tape deck could copy a cassette and pirated music was ubiquitous. Studios were downsizing and going digital, and Lokananta, with its large facility and staff, was struggling to remain viable even with government support. Then came the Asian Financial Crisis and the fall of the ‘New Order’ regime in 1998.
The Department of Information was liquidated during the political transition, meaning Lokananta lost all government funding. Most of the technical staff were shifted to the national radio broadcaster, RRI, while Lokananta shrank to a skeleton crew and for several years stopped almost all production. Employees who were there refer to this time as the “vacuum.” The piano was sold, microphones disappeared, and for a time the record storage shed was rented out for indoor soccer. Lokananta went silent.
With the loss of public support and the traditional music market in decline, Indonesia’s oldest record company needed new sources of revenue. Increasingly, that revenue has come from recording and duplicating albums by indie and underground artists, scenes that have actually blossomed in the aftermath of the repressive New Order regime.
Just days before I arrived at Lokananta, a Balinese Rockabilly band called The Hydrant wrapped up a session there for their new album. The band’s very presence at the studio says a lot about Lokananta’s changing image in the Indonesian music world. When I later met with Adi, The Hydrant’s bass player, he told me that until this year he’d never heard of Lokananta. Even as a lover of vintage recordings, he had no idea that his country boasted an old wood-paneled studio that is reportedly modeled on the famous Abbey Road in London. When he heard about that room from a friend in Jogjakarta, Adi and his band realized it was the perfect place to record an album ‘live in the studio’ just like their idols from the 50s and 60s (some of those idols were even released on the Lokananta label). According to Adi, the studio manager at Lokananta told him that The Hydrant was the first “riot and roll band” to record there, so the album became “Lokananta Riot.”
This trend of young bands recording live at Lokananta got its start in 2012, when Indonesian R&B singer Glenn Fredly and the indie pop group White Shoes and the Couples Company both completed projects there. For these artists, recording in the company’s vintage studio served to emphasize their connection with Indonesia’s national music history, and also to draw attention to Lokananta’s important role in that history. In fact, the album that White Shoes recorded, Menyanyikan Lagu2 Daerah, was entirely based on the style of regional folk songs (lagu daerah) that Lokananta distributed in its early years.
But the big name acts that are drawn to Lokananta’s studio don’t necessarily manufacture their albums there, even though Lokananta was originally and primarily a record factory, not a studio. The 7” vinyl records of Menyanyikan Lagu2 Daerah, for example, had to be pressed overseas because Lokananta’s record fabricating machines—the country’s first—were sold for scrap metal in the 1980s. Cassette production, however, has not stopped, even if it is down from the days when the company could pump out tens of thousands of tapes a month. In those days, neighborhood kids would fly kites with the discarded magnetic tape. And like the recording end of business, Lokananta’s duplication services are now reaching a whole new clientele.
Rather than churn out playful kroncong tapes, today Lokananta acts as more of a boutique producer, specializing in small runs of indie releases by bands with names like Deluded, Homicide, and Working Class Symphony. These bands are not drawn to Lokananta so much by its history and legacy, but for very practical reasons that again can be traced back to the company’s near collapse in the early 2000s.
Many of the new cassettes produced at Lokananta pass through the hands of two local entrepreneurs: Rochmad Indrianto and Tamtomo Widhiandono. Indtrianto, who goes by Anto, is only 25. Over the whir of tape duplicators, he explained to me that unless you want them copied one by one on a home tape deck, Lokanata is the only place to do a short run of cassettes—as few as 20-50 copies. The quality is good, and because Lokananta is right there in Surakarta, the turnaround is fast and the prices low. When Anto and Tamtomo started working with Lokananta in 2014, the company’s only output was re-releases of old recordings. The two young entrepreneurs, and the cassette revival they were part of, could not have come at a better time. That year they placed several duplication orders for their label and online store Alpha Omega Merchandise, and also helped to organize a Record Store Day event at Lokananta with vendors, speakers, and live performances in the studio:
Once word got around the local scene, more tape orders started coming in. Lokananta was not easy to work with directly—it had no online order form or Instagram account—so Anto and Tamtomo became the middlemen. They told me that this year they are handling at least eight to ten orders a month. Thanks to that business, for the first time ever Lokananta now generates more than half of its revenue from tape duplication services. This turn of events feels appropriate in a way: the very independent music scene that both contributed to and benefited from the end of the New Order regime is now helping to prop up an institution left stranded by that government’s collapse.
The Sound of Indonesia
Many people and projects have claimed to capture the sound of a nation. No doubt Lokananta comes up as short as the rest. Yet, I’m struck by the way this one state-owned recording company and its meandering story do reflect so much of the tumult of Indonesia’s last sixty years. Lokananta has always been what the moment called for: a pressing plant for regional folk records, a studio for mass-produced gamelan recordings, an archive, and an indie cassette workshop. In each adaptation you can hear the political, cultural, and technological changes at work. You can sense the shifts in government censorship, which limited the import and reproduction of foreign sounds, and the sounds of critique and dissent that followed. You can see the shift from vinyl—which most Indonesians could only access via radio broadcasts—to the cassette, the medium that finally made recorded music readily available to the general public. And since Lokananta’s crisis at the turn of the millennium, you can hear the sounds of an industry in transition: a growing and uncensored independent music scene, and a renewed search for a national identity in the sounds and technologies of the past.
The ‘Sound of Indonesia’ that Lokananta offers in its current output must be understood as part of the institution’s response to crisis—brought on by both a changing music market and the sudden loss of government support. In this state, Lokananta’s sound cannot be curated by producers or culture ministers; it is dictated by necessity, and in that struggle to survive the company has had to open itself up in new ways. Looking through old photos in Lokananta’s archive, I saw a lot of official state pageantry and choreographed presentations—administrators in suits and workers with ID badges. Right now, however, Lokananta is a place where someone can walk in off the street with a home-recorded cassette and get it duplicated, where an up-and-coming band can book a recording session, where an avant-garde composer can put on a noise concert, or where a few motivated entrepreneurs can find a willing partner. It is a place of nostalgia but also experimentation and DIY networking—all of which are now publicly visible on the company’s facebook page.
Lokananta’s new director has plans to convert the main building into a museum and is already applying for national cultural heritage status. There is also talk of restoring and updating the studio equipment—no word on any new vinyl pressing machines. But whatever it becomes in the future, the present is clearly a special moment in Lokananta’s history. And while many of the company’s employees may consider this to be a rough patch in that history, when I see the words “The Sound of Indonesia” emblazoned on their uniforms, I can’t help but think that they are living up to that motto in ways that their predecessors in the New Order period would have never imagined. They are producing records and finding community partners that previously might have never made it through the company’s pastel-yellow entryway. The political transition, fiscal crisis, and recovery forced that change, and luckily for Lokananta, Indonesia’s burgeoning independent music scene has embraced it.
Ian Coss is a graduate student in Ethnomusicology at Boston University, where his work is focused on the uses of radio and recording technologies. Ian has released several albums of original music that draw on everything from gamelan to dub, and continues to perform around New England. He has also worked as a freelance radio producer for Afropop Worldwide and The World. Follow all his projects at iancoss.com.
All images are used with permission by the author.
REWIND! . . .If you liked this post, you may also dig:
Brasil Ao Vivo!: The Sonic Pleasures of Liveness in Brazilian Popular Culture — Kariann Goldschmitt