[Warning: Spoilers Ahead for Folks Not Caught Up with Season 7, Episode 5!]
In one of the more memorable – and squirm-inducing – scenes of this season of AMC’s Mad Men, brilliant but eccentric copywriter Michael Ginsberg (Ben Feldman) presents his colleague, agency copy chief Peggy Olsen (Elisabeth Moss) with his own severed nipple, placed carefully in a gift box. Ginsberg explains to the understandably horrified Peggy that the gift is both a token of his affection and a means of relieving pressure caused by the arrival of Sterling, Cooper & Partners’ (SC&P) newest acquisition: a humming, room-sized IBM System/360 mainframe computer. Explaining his enmity for the machine and his increasingly erratic behavior, Ginsberg tells Peggy that the “waves of data” emanating from the computer were filling him up, and that the only solution was to “remove the pressure” by slicing off his “valve.”
The arrival of the IBM 360 in the idealized 1960s office space inhabited by Mad Men is obviously an unsettling presence – and not only for Ginsberg. Since its debut in Episode 4, commentators (e.g. WaPo’s Andrea Peterson, Slate’s Seth Stevenson) have meditated on the heavy-handed symbolism surrounding the machine – both in terms of its historical significance and its implications for plot and character development. Typically cued through noise (or lack thereof), it is worth reflecting upon the role of sound in establishing the computer as a source of disruption. Between the pounding and screeching of installation and the drone of the completed machine’s air conditioner and tape reels, the sonic motifs accompanying the computer underline tensions between (and roiling within) SC&P staffers grappling with the incipient digital age. Likewise, the infernal racket produced by the installation and operation of the IBM 360 adds an important dimension to the tensions resulting from its presence, which can be read as allegories for the complexities and contradictions of our relationship with technology.
The tone of the conflict is set even before we meet the IBM 360 toward the end of Episode 4: The Monolith – a reference to Kubrick’s 1968 classic 2001: A Space Odyssey (Slate’s Forrest Wickman ably discusses the references). Like the unnerving silence used with such great effect in that film, the absence of sound frames our first encounter with the computer – or at least its promise. Early in the episode, Don Draper (Jon Hamm), newly rehabilitated from his forced exile from the agency, arrives one morning at SC&P to find the office deserted. The ghostly sequence is clearly meant to symbolize Draper’s detachment from the firm. But as the episode progresses and tensions mount over the possibility that the IBM 360 will render jobs obsolete, the desolate office suggests a more ominous meaning – a once lively space muted by cold, impersonal automation.
In following scenes, successive stages of mainframe installation are marked by convergences of conflict and cacophony. First, there is the din of the creative team as they evacuate their beloved lounge – now earmarked as computer space – and during which a distraught Ginsberg projects his indignation onto art director Stan Rizzo, who appears more accepting. “They’re trying to erase us!” Ginsberg exclaims bitterly. Later, Draper lounges on his office couch as a clop clopping of hammers outside signifies tangible change. As if this weren’t enough of a distraction, two men in the corridor begin to chat loudly over the noise. Going out to investigate, Draper strikes up a conversation with one of the men, Lloyd Hawley, installation supervisor and founder of a small technology company competing with IBM. “Who’s winning?” Draper asks innocently, “who’s replacing more people?” Clearly irritated by Draper’s tone, Harry Crane – SC&P media director and the computer’s lead cheerleader – offers Draper a condescending apology for the loss of his “lunchroom,” assures him the change was “not symbolic.” “No, it’s quite literal,” Draper retorts. Unabated, the pounding and screeching of construction work emphasizes his point.
For the remainder of the episode, the raucous noise of construction acts as a leitmotif underscoring tensions between characters – between Peggy and Lou Avery (Draper’s priggish replacement at creative director), and between Draper and the interloper Lloyd. Finally, the end of construction is punctuated by a return to silence, as Peggy arrives one morning to see workers glide mainframe components noiselessly into the office.
With this emphasis on technology as a source of symbolic, physical, and sonic disruption, Matthew Weiner and the creators of Mad Men draw upon a rich literary tradition. A relevant example contemporaneous with the show’s “present,” is literary critic Leo Marx’s 1964 text The Machine in the Garden, which examines the complicated relationships between a “pastoral ideal” and technological progress within American literature and popular imagination. Marx’s analysis reveals that sound is often used to convey the disruptive presence of technology within the bucolic landscape of the American continent. In Hawthorne’s Sleepy Hollow for example, it is the interrupting shriek of a locomotive whistle that breaks the author’s harmonious reverie: “Now tension replaces repose: the noise arouses a sense of dislocation, conflict, and anxiety” (15). In the decidedly un-pastoral modern office space, the noise of the computer installation nevertheless signifies a momentous social change and irrevocable loss. Picking out these tensions has always been one of the show’s strengths – whether it is the computer, Draper’s double identity, or the quiet endurance of women to the misogyny of midcentury work and domestic life.
Change, however, has significant consequences for Ginsberg, the young copywriter and Holocaust survivor who, as CBS’s Jessica Firger observes, has been deteriorating psychologically for some time. The proximity of the IBM 360, and the incessant drone of its mind-controlling waves eventually puts him over the edge. As Draper and Peggy enter the office early in Episode 5, Ginsberg glowers into the room housing the IBM 360. “Stop humming, you’re not happy!” he explodes. As Peggy attempts to soothe her colleague, our perspective shifts to look out at them from inside the glass-encased computer room. From here, the mainframe’s ambient noise muffles Peggy’s words, suggesting isolation between human and non-human. This play of speech and silence reoccurs later in the episode as Ginsberg, working alone on a Saturday with tissues wedged in his ears, spies Lou Avery and SC&P partner Jim Cutler inside the computer room, their voices made inaudible by the droning computer in a delicious homage to 2001 (see Vulture’s amusing gif). But the noise is clearly affecting Ginsberg. “It’s that hum at the office! It’s getting to me!” he tells Peggy later that evening. He even claims the computer has affected his sexuality.
Ginsberg’s noise complaints would have resonated in 1969 New York. In November of that year, the New York Times ran a feature on the city’s nerve-shattering noise pollution, calling it a “slow agent of death.” In addition to the myriad construction projects, subways, car horns, jet planes, and standing machinery populating the city soundscape, office workers found scant respite indoors where phones, air conditioners, “computers and typewriters and tabulators” whirred, whined, and clacked throughout the day. The article went on to report that scientists studying the impact of prolonged noise exposure on the human body had concluded a variety of ill effects on the heart and nervous system. Though no connection was made between computers and sexuality (as Ginsberg claimed), the article reported that laboratory rats under prolonged noise exposure had indeed “turned homosexual,” an opinion that underlined deterministic associations between sexuality, psychological disorder, and external stimuli.
As SO! editor Jennifer Stoever-Ackerman has argued, noise in midcentury New York also signified a sonic-racial politics, in which the mainstream “listening ear” recoiled at the “noise” created by Black and Puerto Rican others. In terms of Mad Men’s computer however, it is technology, economic anxiety, and mental illness, rather than ethnicity that frames sonic disruption. The basis of these tensions are similar however, and various interactions with SC&P’s IBM 360 demonstrate, as Stoever-Ackerman writes in SO!, “the ways in which Americans have been disciplined to consider some sounds as natural, normal, and desirable, while deeming alternate ways of listening and sounding as aberrant [and] dangerous.” Though similar, the conflict with technology on Mad Men does not suggest a clear us/them, or us/”it” binary. The banging of construction may be at first antagonistic, but it’s finite – eventually the computer is normalized within the SC&P office space to the extent that Peggy chides Ginsberg’s exasperation in Episode 5 by insisting “it’s just a computer!” Ginsberg’s reaction is more complex however, implicating a contradictory relationship with technology: once fully installed, has the droning computer become “natural, normal, and desirable” despite previous ambivalence? Is the keen awareness and anxiety towards technology symbolized through Ginsberg (albeit in a extreme form) suggested as the “aberrant” listening practice, or could it be Peggy’s apparent acceptance?
Like most cultural texts set in the past, it is possible to read Mad Men allegorically, as suggesting a certain ordering of meaning and values. From the perspective of those who have long since domesticated computers, the controversies and tropes activated by SC&P’s IBM 360 might strike us as familiar, even quaint. As the sociologist Bruno Latour has argued however, we would be wise to consider how technology exerts a kind of social agency that structures and impacts our daily lives. As historical symbolism, the sounds and noises of the IBM 360 on Mad Men should remind us that technological progress is not teleological, but a struggle over meaning in which anxieties (about jobs, mind-control, surveillance, subjectivity, etc.) may be variously accommodated, suppressed, or dismissed as irrational.
Featured image: An IBM 360 Mainframe. Borrowed from Wikimedia Commons CC 2.0
Andrew J. Salvati is a Media Studies Ph.D. candidate at Rutgers University. His interests include the history of television and media technologies, theory and philosophy of history, and representations of history in media contexts. Additional interests include play, authenticity, the sublime, and the absurd. Andrew has co-authored a book chapter with colleague Jonathan Bullinger titled “Selective Authenticity and the Playable Past” in the recent edited volume Playing With the Past (2013), and has written a recent blog post for Play the Past titled “The Play of History.”
REWIND!…If you liked this post, you may also dig:
“DIY Histories: Podcasting the Past” -Andrew J. Salvati
“The Noise of SB 1070: Or Do I Sound Illegal to You?”– Jennifer Stoever-Ackerman
“DIANE… The Personal Voice Recorder in Twin Peaks” -Tom McEnaney
Speaking “Mexican” and the use of “Mock Spanish” in Children’s Books (or Do Not Read Skippyjon Jones)
Cinco de Mayo. ‘Tis the season when many Americans don sombreros, order their frozen margaritas, and, God help us, speak “Spanish.” We are well used to hyper Anglicized renditions of “amigo,” “adios,” and happy hour specials brought on by the commercialization of Cinco de Mayo. The holiday celebrates a significant event in Mexico’s history – the battle of Puebla and victory over France in 1862 – through narrowing ideas about language, culture, and tequila. That said, let’s not just blame Cinco de Mayo for the disconcerting use of Spanish. Unfortunately, the incessant use of phrases such as “ay caramba” and “no problemo” are heard much, much earlier in contemporary children’s books.
The New York Times recently published the startling figure that just 93 of the 3,200 children’s books published in 2013 were about African American children. Within these few 93 texts, African American children all-too-often read about themselves within the past tense, in reference to slavery and civil rights legacies. Children of color are left to identify with the adventures and imaginative stories of white characters amid white settings. Aptly characterized as an, “apartheid of children’s literature,” two moving first-person accounts from Walter Dean Myers and Christopher Myers detail the significance of incorporating more characters of color for all readers. One major effect of this dearth of representation, according to Christopher Myers,
…is a gap in the much-written-about sense of self-love that comes from recognizing oneself in a text, from the understanding that your life and lives of people like you are worthy of being told, thought about, discussed and even celebrated.
Just as significant, is the number of children’s books about Latino children from the 2013’s trove of 3,200 books: 53. That’s 5-3. As a reminder, the United States Census tallied 53 million Latinos in the United States, representing the nation’s youngest demographic (children!).
However, perhaps worse than the actual lack is the rise of stereotypic in-your-face representations of race within children’s books – award-winning ones, actually – and their role in teaching children troubling ideas about race, language, and “difference.”
My name is Skippito Friskito. (clap-clap)
I fear not a single bandito. (clap-clap)
My manners are mellow,
I’m sweet like the Jell-O,
I get the job done, yes indeed-o.
Case in point: Skippyjon Jones, a Siamese cat that pretends to be a Chihuahua superhero. Skippyjon speaks English, but his super hero alter ego speaks in Mock Spanish in his recurring and imaginative quests. Speaking “Spanish” in hyperanglized fashion recasts Skippyjon from an English-speaking (white) cat to a Spanish-accented (brown) dog. His auditory performance of Mexicanness, what Reina Prado considers “sonic brownface,” reeks of white privilege as he code-switches from cat/white/English to dog/brown/”Spanish.” What’s worse, as a children’s book, directed at those between the impressionable ages of 4-8, Skippyjon encourages both adult readers and young readers to read out loud and perform sonic brownface. Listening to the book’s trite word choice (amigos, adios, frijoles), fake Spanish (indeed-o, mask-ito) and embellished accents (“ees” for is) trains the ear on how to speak “Mexican,” presumably, of course, for the listening amusement of non-Mexicans.
“I am El Skippito, the great sword fighter,” said Skippyjon Jones.
Apparently, these tried and true tactics sell quite well. This award-winning children’s book character, by Judy Schachner, has spawned into a lucrative empire that includes fourteen books, a coordinating plush toy figure, online webisodes of the books’ stories, CDs of Schachner reading out loud, the obligatory Ipad app, a starring role in the department store Kohl’s “We Care” charity campaign in 2012, and get this, a children’s musical. Of course, Skippyjon is not really recognized as a book series about Latinos (like fellow television darlings, Dora the Explorer, Handy Manny, or Dragon Tales) yet it taps into every flinching stereotype we know of, and should avoid, about Mexicans. Equating Mexicans and Mexican tales to the canine of a Chihuahua is hardly new but it does not make it less problematic.
For instance, in the inaugural self-titled Skippyjon Jones book, the cat’s adventures take place “far, far away in old Mexico.” Much like the perpetual placement of African Americans in the past tense within children’s books, situating Mexico in the imaginative past reinforces perceptions of all-things-Mexican as distant, foreign, and old. Skippyjon and his chimichangos – his sidekicks (good guys) –set out to save their rice and beans from Alfredo Buzzito and Bumblebeeto Bandito (bad guys). Zorro-esque masks, swords, fiestas followed by siestas, fellow Chihuahuas, piñatas, plenty of cacti, and lots of clap-clap cues frame the rice-and-bean rescue. His adventures, book after book, via a Skippito brown identity sends a disquieting message about power and privilege. Skippito, even when masked, still plays the role of Great White Hero to the masses of “Mexican” dogs.
Then all of the Chimichangos went crazy loco.
Several of Schachner’s Skippyjon books have received notable accolades including, for instance, the 2004 E.B. White Read Aloud Award and a spot on the coveted “Teachers’ Top 100 Books for Children” by the National Education Association in 2007. The former comes with an adorning gold seal on future editions of honored books. A sampling of the series’ laudatory press, from the E.B White Read Aloud press release, “Peppered with Spanish expressions and full of energized fun, SkippyJon Jones is not only entertaining for the listener, it’s also enjoyable for the reader.” And from the author’s webpage: “Each of my adventures are ay caramba, mucho fun but they’re educational too!” The insinuation that the Skippyjon Empire teaches Spanish not only ignores the richness of Spanish but it also feeds popular ideals that Spanish is an “easy” and “fun” language to learn.
Schachner’s recurrent use of “Spanish,” in particular, not only structures the silly narrative adventures of Skippyjon as he imagines himself to be Skippito but the racialized language play has also become the hallmark element of Skippyjon. Written and read out loud by parents and teachers, some of Skippyjon’s signature phrases include “Holy Guacamole!” and “Holy Frijoles!” – textbook examples of Jane Hill’s renowned writings on Mock Spanish (or fake, incoherent Spanish uttered and deemed “funny” by non-native Spanish speakers). Because we already hold native Spanish-speakers (U.S. Latinos) with such little regard in the first place, Mock Spanish done for laughs, as argued by Hill, comes quite easily. Carmen Martínez-Roldán takes the Skippyjon Jones series to task in necessary detail; see her analysis of Mock Spanish in the equally troubling, Skippyjon Jones in the Doghouse. Her emphasis on the cultural representations of Mexicans vis-a-vis language in children’s books supports my tirade against this cat/dog. Martínez-Roldán found that several teachers, particularly those from the Southwest, expressed a sense of inexplicable uneasiness to these books. Amazon ratings are (painfully) positive for Skippyjon, yet, according to Martínez-Roldán, those who expressed low ratings were “accompanied by lengthy explanations, mostly related to misrepresentations of Mexicans and the poor use of Spanish.” Her research calls for more diversity within children’s literature but, central to this essay, reminds us that U.S. Latinos hold both a personal and political relationship to Spanish.
Anthropologist Bonnie Urciuoli explains how Spanish, when overheard in designated public spaces (think: Cinco de Mayo or Mexican restaurants) is safely “ethnified,” yet Spanish is regarded as out of place or “racialized” when heard as bilingual announcements at local grocery stores or school sites. When heard by monolingual English speakers outside of its designated spaces in the U.S., Spanish carries “racialized” connotations such as “impoliteness” and “danger.” The insistence many American employers place on speaking English and prohibiting non-English language conversations at workplaces, for instance, speaks to the public boundaries imposed on Spanish and Spanish-speakers. (Yes, Whole Foods. I am looking at you.)
Jane Hill’s provocative argument, built from Uricuolli’s writings, examines Whites’ use of Spanish (Mock Spanish). Unlike Latinos, who learn early on to self-monitor where and how they speak English and Spanish, non-native speakers of Spanish do not carry this same burden, according to Hill. In fact, they have the privilege of speaking grammatically incorrect Spanish, in hyper Anglicized Spanish, or mockingly (by adding a stupid “o” or prefacing a phrasing with “el”) without surveillance.
Then, using his very best Spanish accent, he said, “My ears are too beeg for my head.
My head ees too beeg for my body. I am not a Siamese cat… I AM A CHIHUAHUA!”
In addition to overplayed colloquial expressions, Schachner demarcates a racial line with “visual accents” (“beeg” for big) (see Jennifer Stoever-Ackerman, Priscilla Peña Ovalle and Sara V. Hinojos). In line with Uricuolli’s ideas, even Skippito’s English is accented and marked while in “Mexican” character. Readers stammer through “ees” and “beeg” in an effort, as prepped, to use their “very best Spanish accent.” The practice teaches children that accents are performative and easy to take on and off rather than hear accents as indicative of someone’s larger family histories of migration and culture.
For children unfamiliar with Mexicans and Latinos, these books cast Spanish with archaic imageries of Mexican bandits and modern-day Frito Banditos. Spanish is not used as a language to communicate given its incoherence. Instead, Schachner uses Spanish to laugh at Skippito and by extension, Mexicans and Latinos in the U.S.; its runaway success is indicative of how “funny” Spanish and Mexicans continue to be to White and/or monolingual English speakers.
For Latinos, these books plant early attitudes about their own language differences. For children positioned as the family translator or struggling to maintain a bilingual, bicultural existence, these books teach children to shun their accent and those of their families. These books are clearly not for my two kids, whose young ears are already familiar with their grandmother’s Spanish-accented English and their own mother’s English-accented Spanish.
“Vamos, Skippito- or it is you the Bandito will eato!”
Reading children’s books out loud and listening to race through scripted accents sends troubling messages about “difference” at an early age. Educators have long argued that children’s books serve as both mirrors and maps to affirm and inspire readers’ identities, experiences, and future motivations. True. But I would also argue that the woeful absence of more diverse children’s tales mirrors a number of campaigns directed at working-class, communities of color; namely, our nation’s shaky commitment to universal preschool, lack of public support for Women Infant and Children (WIC) and Food Stamp programs, and outdated approaches to parental leaves (six measly weeks). In particular, Skippyjon Jones is a kid’s rendition of grownup racial and language politics, a pint-size version of NAFTA and English-only propositions presented for five-year old audiences. These policies, like the woeful crop of contemporary books, do little to provide a map for the livelihoods of children of color. Instead, Skippyjon’s use of language, a reincarnation of Speedy Gonzalez normalizes English, white characters (even in brown drag), and helps keep Cinco de Mayo antics alive.
NOTE: On 5-8-14, the author added a passage to this article to reflect the relationship of her work to Carmen M. Martínez-Roldán’s “The Representation of Latinos and the Use of Spanish: A Critical Content Analysis of Skippyjon Jones” published in The Journal of Children’s Literature (2013).
Featured Image by Flickr user The Long Beach Public Library, CC BY-NC-ND 2.0
Dolores Inés Casillas is an assistant professor in the Department of Chicana and Chicano Studies and a faculty affiliate of Film & Media Studies at the University of California, Santa Barbara. She writes and teaches courses on Latina/o sound practices, popular culture, and the politics of language. Her book, Sounds of Belonging: U.S. Spanish-language Radio and Public Advocacy will be published this fall by New York University Press as part of their Critical Cultural Communication series.
REWIND!…If you liked this post, you may also dig:
Sonic Brownface: Representations of Mexicanness in an Era of Discontent–reina alejandra prado saldivar
En Espanol siguiente.
Post by Nancy Morales. Translation by Martha Unzueta-Perez, email@example.com
My recent experiences—both inside and outside the academy—as a U.S. citizen with an “ivy league education” make it crystal clear to me that I am a brown mujer who will always be criminalized by the state regardless of how many “privileges” I acquire or believe to have obtained through my “hard work.” I cannot continue my path toward self-determination without acknowledging that the privileges I acquire will not guarantee my protection, let alone my liberation. In other words, people of color are perpetually vulnerable regardless of their education, wealth, and/or social status. In “Speaking in Tongues: A letter to Third World Women Writers” in This Bridge Called My Back: Writings by Radical Women of Color, Gloria Anzaldúa explored this notion in her letter to third world women writers, where she expressed that we have never had any privileges and we never will (165). Anzaldúa makes this statement not to foreclose our dreams but rather to enable our liberation; in essence, we have nothing to lose by imagining other ways of being. If we were to perform as the imagined ideal U.S. citizen under the hetero-normative standards (racial, gender, and sexuality, including sonic markers of citizenship), it would always be at the expense of displacing each other. Privilege is too often misunderstood as a form of protection from displacement and a claim of worthiness as human beings.
Amplifying and extending the resonance of Anzaldúa’s powerful declaration, my scholarship is personally healing because I seek to understand the very modes of knowledge production: how meaningful research is undertaken and actualized, particularly by and for immigrant communities, by exploring how these groups help us imagine new and yet unknown territories wherein our differences are valid. Los Jornaleros del Norte, Radio Ambulante and other immigrant rights folks provide examples of imagining other ways of being, including the production of sonic markers of citizenship that are not state-sanctioned. In other words, they are doing the work of knowing themselves better in order to respect and understand each other. Often, some of the most crucial knowledge production happens through the materiality of sounds and the material impacts of listening practices, both dominant and resistant.
Citizenship is (mis)understood as a privilege that guarantees protection by the nation-state. The current nation-state’s dominant discourse of national security creates draconian federal, state, and local legislation that belie immigrants’ differences. Rising anti-immigrant rhetoric attempts to homogenize both Latinas/os and immigrants as criminals. In other words, such discourse is used to justify the nation-state as the reference point for recognizing a legitimate community. The Department of Homeland Security’s agenda deems who may be tolerable and who is deportable, even if you are a U.S. citizen. Distinguishing, for example, between exceptional students who “deserve to be here” and those who do not, creates a hierarchy of immigrants. Consequently, public discourse over the worthiness of recognition and belonging creates limitations that categorize immigrants in restrictive ways. Similarly, attacks on bilingual education and ethnic studies attempt to displace Latinos as foreign and “alien” within US territories.
Jennifer Stoever-Ackerman’s “The Noise of SB 1070: or Do I Sound Illegal to You?” provides sonic examples of discrimination to reveal how citizenship is further constructed through sound. The dominant listening ear, as Jennifer Stoever-Ackerman coins, reveals:
how racialized norms about sound exist and circulate through popular culture. As a result dominant groups use sound with impunity to forge “reasonable suspicion” about the citizenship status of anyone who sounds different from them and who creates, consumes, and appreciates sounds differently from them (5).
More importantly we learn that sonic markers of citizenship are just as unreliable as biological/physical ones i.e. racial profiling. One may have an accent or speak Spanish but that doesn’t prove or disprove their citizenship status. However, what we understand more prominently is the various ways brown bodies are displaced through structural racism such as sonic markers of citizenship.
In order to more fully understand the legacy of the U.S. conquest of Latin America and the Caribbean—of which contemporary anti-terrorist and anti-immigrant rhetorics are an extension—we must recognize how colonizers use language as a weapon that can shame, humiliate and further colonize people of color. bell hooks testifies to this notion in “Teaching New Worlds/New Words” from Tongue-tied: The Lives of Multilingual Children in Public Education: “standard English is not speech of exile. This is the language of conquest and domination in U.S.” (255). We often begin to think that we can acquire privileges of upward mobility, class, citizenship or race as our source of protection, particularly through linguistic “passing” (Anzaldúa,“Linguistic Terrorism” Borderlands/ La Frontera: The New Mestiza, 217). However, as Anzaldúa explains in “How to Tame a Wild-Tongue” from Borderlands/ La Frontera: The New Mestiza: “Until I can take pride in my language, I cannot take pride in myself. Until I can accept as legitimate Chicano Texas Spanish, Tex-Mex and all other languages I speak, I cannot accept the legitimacy of myself” (81). Deborah Vargas’s 2012 book Dissonant Divas in Chicana Music: The Limits of La Onda (University of Minnesota Press) also explores these issues and comes at an important moment to continue to learn how the power to push the boundaries of heteronormative standards can be understood in Chican@-Laitn@ culture. By dis-placing the dominance of standard English and acknowledging the multiplicity of languages they speak and seek to listen to, Chican@s-Latin@s can begin to acknowledge their wealth of knowledge as meaningful instead of meaningless.
Meaningful Sounds: Dignity and Respect
It is important, then, to recognize the critical work that immigrant rights communities create that push the boundaries of the dominant listening ear, particularly through the inclusion of the vocal materialities of people of color. Such immigrant rights groups mobilize the sounds of immigrant voices not as a neoliberal way of “proving their worthiness” but, like Sebastien de la Cruz, the San Antonio-area ten-year-old who sang the national anthem at game three of the 2013 NBA finals in his mariachi outfit, they use sound to create and amplify fair representations that vocally resist the dominant binaries of foreign/citizen, illegal/legal.
Los Jornaleros offer the people their talent and their love with their music of resistance and struggle
Los Jornaleros del Norte is a musical group that formed out of the struggles of day laborers. They are part of the National Day Laborer Organizing Network (NDLON) where they realize their cultures and languages as forms of resistance. They sing songs in Spanish at protests, rallies, on the radio and in all other public spaces.
In this clip, Los Jornaleros interject their voices to denounce deportations, wage theft and to energize (im)migrant families’ wishes and desires. Through live performances and Internet circulation, this group amplifies the actual voices of people directly affected by immigration enforcement policies and refuse to be silenced by the dominant American listening ear.
In addition, organizations such as the National Day Laborer Organizing Network (NDLON) and Education for Fair Consideration (E4FC) use various organizing tools to amplify the voices of immigrant communities. Alongside and in solidarity with E4FC, a network of artists, writers, and filmmakers, including Favianna Rodriguez, actively fight for just immigration reform using sound. These artists are crucial to the defense and protection of immigrant rights and for changing dominant discourses about immigrants as unworthy. For example, La Santa Cecilia, an L.A. band committed to social justice issues, collaborated with NDLON to produce a song in Spanish wherein the music video showcases people affected by un-sound immigration policies.
“ICE/El Hielo”—a multilingual play on the acronym of the U.S. Immigration and Customs Enforcement—combines visual imagery of immigrants with a multiciplicity of langages, musical styles and vocal tones to help us understand the trauma and pain that immigrant communities endure on a daily level due to the dominant discourse of national security that homogenizes Latina/os and (im)migrant communities as less than human. [Note: The song can also be heard on Sounding Out!’s annual free downloadable mix for 2013. Click here—JSA]
Practices like La Santa Cecilia’s encourage Latinas/os and immigrants—who are often spoken about instead of directly spoken to— to participate in public spaces, including digital spaces. Digital spaces, I believe, can become potential safe spaces that allow Latina/os and immigrant communities to produce their own sounds and to therefore make an alternative claim to belonging that is not predicated upon speaking “Standard” English and/or being “real” American citizens. Through digital outreach, E4FC encourages undocumented youth to share their immigrant stories sonically connect immigration issues on a global scale.
While musical interventions are effective, I use the remainder of this post to address the more nuanced ways in which Latina/o and (im)migrant communities add the sound of their voices to global discourses through storytelling, music, and language(s) in beautiful (though sometimes painful), telling ways. Immigrant communities produce and circulate sounds meaningful to them to contextualize and reveal their differences within Latina/o communities. In other words, they push the boundaries of citizenship through methods of self-organizing that sounds dignity and respect for each other. I argue that sharing their perspectives and stories—here and elsewhere on the Internet—captures more than just a sound bite. The sound of “everyday voices” mobilized against—and remarking on—the nation-state’s attempts to mark immigrant communities as vulnerable exerts an impactful and profoundly material agency.
For instance, Voces Móviles (VozMob), a collaboration between the University of Southern California’s Annenberg School and Instituto de Educación Popular del Sur de California/ Institute of Popular Education of Southern California (IDEPSCA) uses SMS technology to document immigrant workers’ voices online.
VozMob enables day laborers and other immigrant communities to use their cell phones as a tool to share their perspectives and become narrators of their own stories via text, images and video. Users upload their content directly to the VozMob webpage where you can read, see, and/or listen their daily experiences. In this video clip Luis Valentán shares his perspective as a day laborer about immigrant rights.
Rejecting the label of a “Dreamer,” Valentán sounds differences within immigrant communities by encouraging others to recognize that they are “Doers.” He also pushes the boundaries of an immigrant rights framework that values and respects people who strive for a better life in the face of limited opportunities.
Radio Ambulante also creates a digital space for the voices of people from Latin America and the U.S. It is the first Spanish-language radio program that tells stories where culture and belonging have no borders. The programmers broadcast various thematic episodes highlighting stories that explore differences by using speakers’ primary language(s). This approach, as heard in the November 2013 episode “la palabra prohibida,” enables diverse listeners to hear people who share, and more importantly, complicate notions about cultures, origins, and perceptions of belonging.
In “la palabra prohibida,” the broadcasters make no attempt to profile the episode’s participants as fitting the “good” or “bad” dichotomy of the immigrant narrative. Instead, Radio Ambulante creates a sonic medium that juxtaposes voices to make human complexity material for its listeners.
Click to play Radio Ambulante, “la palabra prohibida” episode
It is crucial to continue to understand the power of our voices, housed in their expression and their sound. (Im)migrant communities have a wealth of knowledge in their lived experiences, and they tell it well through these digital and public spaces, showing us how knowledge is produced not only through words and sounds, but in the powerful relationship between them. By further amplifying immigrant voices in new sites, both “traditional” and digital, I continue the important work they have begun, helping us to realize where and when the power of our sounds resonates as a catalyst to mobilize people beyond perceived borders, where we all have the right to migrate and the right to just be.
Featured Image by Flickr User Claudia A. De La Garza, 5-6-06
Nancy Morales is a faculty lecturer for the Latina/o Studies minor in the Center for the Study for Culture, Race and Ethnicity (CSCRE) at Ithaca College. Morales has research interests in U.S third world feminist theory, immigration policy, labor relations, critical ethnic studies, cultural and sound studies. She focuses on how Latina/o workers and immigrant workers have been excluded from the ranks of the working-class because of their racial, cultural, gender and immigration-status differences. She received a B.A. in Social Psychology from UC Santa Cruz and a Master’s from Cornell’s Institute for Public Affairs with a minor in Latina/o Studies. Morales has done research for the National Day Laborer Organizing Network (NDLON) and for the National Domestic Workers Alliance (NDWA) in order to further explore how race and gender become necessary for understanding workers’ struggles within the Immigration, Labor, and Civil Rights Movements.
Óyeme Voz”: Comunidades Latinas y Inmigrantes de EE. UU. Resuenan Ciudadanía y Pertenecer
Post by Nancy Morales. Translation by Martha Unzueta-Perez, firstname.lastname@example.org
Mis experiencias recientes—tanto dentro como fuera de la academia—como una ciudadana de Estados Unidos con una educación “Ivy League” lo hace muy claro que soy una mujer de color que siempre va ser criminalizada por el estado sin importar cuantos “privilegios” adquiero o creer haber obtenido a través de mi “trabajo duro.” Yo no puedo continuar mi camino hacia la autodeterminación sin reconocer que los privilegios que adquiero no me garantizaran mi protección y mucho menos mi liberación. En otras palabras, las personas de color son perpetuamente vulnerables sin importar su educación, riquezas y/o estatus social. En “Speaking in Tongues: A letter to Third World Women Writers” en This Bridge Called My Back: Writings by Radical Women of Color, Gloria Anzaldúa explora esta noción en su carta a escritoras del tercer mundo, donde expreso que nunca hemos tenido ningún privilegio y nunca lo tendremos (165). Anzaldúa hace esta declaración no para anular nuestros sueños sino más bien para hacer posible nuestra liberación; en esencia, no tenemos nada que perder al imaginar otras formas de ser. Si fuéramos a actuar como el imaginado ciudadano ideal de Estados Unidos bajo las normas hetero-normativas (racial, genero y sexualidad, incluyendo señales sónicas de la ciudadanía), siempre seria al costo de desplazarnos el uno al otro. El privilegio a menudo es mal entendido como una forma de protección de desplazamiento y una reclamación de merecimiento como seres humanos.
Amplificar y extender la resonancia de la poderosa declaración de Anzaldúa, mi trabajo académico me ayuda personalmente a sanar porque yo busco a entender los modos de producción de conocimiento: cómo la investigación significativa es emprendida y actualizada, particularmente por y para las comunidades de inmigrantes, al explorar cómo estos grupos nos ayudan a imaginar nuevos y aún desconocidos territorios donde nuestras diferencias son validas. Los Jornaleros del Norte, Radio Ambulante y otras personas de los derechos de inmigrantes proporcionan ejemplos de imaginarse otras formas de ser, incluyendo la producción de señales sónicas de la ciudadanía que no son sancionados por el estado. En otras palabras, están haciendo el trabajo de conocerse mejor para respetarse y entenderse. Frecuentemente, alguna de la producción de conocimiento más importante ocurre a través de la materialidad de los sonidos y los impactos materiales de las prácticas de escuchar tanto dominante y resistente.
La ciudadanía es (mal) entendida como un privilegio que garantiza la protección por la nación-estado. El discurso dominante actual de la nación-estado de la seguridad nacional crea una legislación draconiana federal, estatal y local que desmienten las diferencias de los inmigrantes. La creciente retórica anti-inmigrante intenta homogeneizar tanto los latinos e inmigrantes como criminales. En otras palabras, tal discurso es utilizado para justificar la nación-estado como un punto de referencia para reconocer una comunidad legitima. La agenda del Departamento de Seguridad Nacional considera quien puede ser tolerable y quien puede ser deportado, aún si usted es un ciudadano estadounidense. Distinguir, por ejemplo, entre los estudiantes excepcionales que “merecen estar aquí” y aquellos que no, crea una jerarquía de los inmigrantes. Consecuentemente, el discurso publico sobre el merecimiento de reconocer y pertenecer que categorizan a los inmigrantes en maneras restrictivas. Similarmente, los ataques contra la educación bilingüe y los estudios étnicos intentan desplazar a los latinos como extranjeros y “alien” en los territorios estadounidenses.
El artículo “The Noise of SB 1070: or Do I Sound Illegal to You?” de Jennifer Stoever-Ackerman proporciona ejemplos sónicos de discriminación para revelar como la ciudadanía se construye aún más a través del sonido. El oído dominante, como Jennifer Stoever-Ackerman revela:
Como las normas racializadas sobre el sonido existen y circulan a través de la cultura popular. Como resultado grupos dominantes utilizan el sonido con impunidad parar forjar una “sospecha razonable” sobre el estatus de la ciudadanía de cualquier persona que se escucha diferente a ellos y que crea, consume y aprecia los sonidos de manera diferente a ellos (5).
Más importante nosotros aprendemos que las señales sónicas de ciudadanía son tan poco fiables como los biológicas/físicas, es decir discriminación racial. Uno puede tener un acento o hablar español pero eso no demuestra su estatus de ciudadanía. Sin embargo, lo que nosotros entendemos de manera más prominente es las diferentes formas en que la gente de piel morena es desplazada a través del racismo estructural tal como señales sónicas de la ciudadanía.
Para entender más completamente el legado de la conquista de EE.UU. de America Latina y el Caribe—de cual la retórica contemporánea anti-terrorista y anti-inmigrante son una extensión—nosotros debemos reconocer cómo los colonizadores utilizaron el lenguaje como un arma que pude avergonzar, humillar y colonizar aun más a la gente de color. bell hooks atestigua a esta noción en “Teaching New Worlds/New Words” del Tongue-tied: The Lives of Multilingual Children in Public Education: el ingles estándar no es el habla de exilio. Este es el lenguaje de conquista y dominación en los EE.UU.” (255). A menudo empezamos a pensar que podemos adquirir privilegios de movilidad hacia arriba, clase, ciudadanía o raza como nuestra fuente de protección, en particular “pasando” lingüísticamente (Anzaldúa, “Linguistic Terrorism” Borderlands/ La Frontera: The New Mestiza, 217). Sin embargo, cómo Anzaldúa explica en “How to Tame a Wild-Tongue” de Borderlands/ La Frontera: The New Mestiza: “Hasta que yo pueda tener orgullo en mi lenguaje, no puedo tener orgullo en mi mismo. Hasta que yo pueda aceptar como legitimo el español chicano tejano, tex-mex y todos los otros idiomas que hablo, No puedo aceptar la legitimidad de mí mismo” (81). Deborah Vargas’s 2012 libro Dissonant Divas in Chicana Music: The Limits of La Onda (University of Minnesota Press) también explora estas cuestiones y llega a un momento importante para continuar a aprender como el poder de empujar los limites de las normas hetero-normativas pueden ser entendidas en la cultura chincan@s-latin@s. Al descolocar el dominio del ingles estándar y reconocer la multiplicidad de los lenguajes que hablan y buscan escuchar, chican@s-latin@s pueden comenzar a reconocer su riqueza de conocimiento como significativo en vez sin sentido.
Sonidos Significativos: Dignidad y Respeto
Es importante, luego, reconocer el trabajo crítico que las comunidades de derechos de inmigrantes crean que empuje los límites del oído dominante, particularmente a través de la inclusión de las materialidades vocales de la gente de color. Tales grupos de derechos de inmigrantes movilizan los sonidos de las voces de los inmigrantes no como una forma neoliberal de “demostrar su merecimiento” pero, como Sebastien de la Cruz, el niño de diez años de edad de San Antonio que canto el himno nacional para el tercer juego de la final 2013 del NBA en su traje de mariachi, ellos utilizaron el sonido para crear y amplificar una justa presentación que vocalmente resiste binarios dominantes de extranjero/ciudadano, ilegal/legal.
Los Jornaleros ofrecen a la gente su talento y su amor con su música de resistencia y lucha
Los Jornaleros del Norte es un grupo musical que fue formado de las luchas de los jornaleros. Ellos son parte del National Day Laborer Organizing Network (NDLON) donde ellos realizan sus culturas y lenguajes como formas de resistencia. Ellos cantan canciones en español en las protestas, en mítines, en el radio y en todos otros espacios públicos.
En este clip, Los Jornaleros interponen sus voces para denunciar las deportaciones, el robo de salarios y energizar los deseos de las familias in(migrantes). A través de actuaciones animadas y la circulación de Internet, este grupo amplifica las voces actuales de la gente directamente afectada por las políticas de inmigración y se niegan a ser silenciados por el oído dominante Americano.
Además, organizaciones como el National Day Laborer Organizing Network (NDLON) y Education for Fair Consideration (E4FC) utilizan varias herramientas de organización para amplificar las voces de las comunidades de inmigrantes. Junto y en solidaridad con E4FC, una red de artistas, escritores y cineastas, incluyendo Favianna Rodríguez, luchan activamente para una reforma de inmigración justa utilizando el sonido. Estos artistas son cruciales para la defensa y protección de los derechos de inmigrantes y por cambiar los discursos dominantes sobre inmigrantes que son vistos sin dignidad. Por ejemplo, La Santa Cecilia, una banda local en Los Ángeles comprometida a la cuestiones de justicia social, colaboro con la organización NDLON para producir una canción en español en el que el video musical muestra las personas afectadas por las políticas poco acertadas.
“ICE/El Hielo”—una obra de teatro multilingüe sobre las siglas de la Oficina de Inmigración y Aduana d EE.UU. (U.S. Immigration and Customs Enforcement)—combina una imagen visual de inmigrantes con una multiplicidad de lenguajes, estilos musicales y tonos vocales para ayudarnos a entender el trama y dolor que las comunidades de inmigrantes perduran a diario debido al discurso dominante de la seguridad nacional que homogeniza a las comunidades latinas y (in)migrantes como menos que humanos. [Editor’s Note: La canción también puede escucharse y descargarse en el mix anual gratuito de Sounding Out! para el 2013. Haga clic aqui—JSA]
Prácticas como la de La Santa Cecilia animan a los latinos e inmigrantes—que a menudo se habla de ellos en vez de directamente hablar con ellos— a participar en espacios públicos, incluyendo espacios digitales. Los espacios digitales, yo creo, pueden convertirse en potenciales espacios seguros que permite a las comunidades latinas e inmigrantes a producir su propio sonido y por lo tanto hacer una reclamación alternativa a pertenecer que no se predica al hablar en ingles “estándar” y/o ser un ciudadano americano “real.” A través del alcance digital, el E4FC anima a la juventud indocumentada a compartir sus historias de inmigrantes sónicamente para conectar los temas de inmigración a un nivel global.
Mientras intervenciones musicales son efectivas, yo utilizo el resto de este articulo para hablar sobre las formas más matizadas en la cual las comunidades latinas e de (in)migrantes agregan el sonido de sus voces a discursos globales a cuentos, música y lenguaje(s) en maneras bellas (y a veces dolorosas) de contar. Las comunidades inmigrantes producen y circulan sonido significante a ellos para contextualizar sus diferencias entre las comunidades latinas. En otras palabras, ellos empujan los límites de la ciudadanía a través de métodos de auto-organización que se escucha con dignidad y respeto para uno al otro. Yo sostengo que compartir sus perspectivas y historias—aquí y en otros lugares en el Internet—captura más que una picadura de sonido. El sonido de “voces cotidianas” movilizadas contra—y comentando sobre—los intentos de la nación-estado para marcar las comunidades inmigrantes como vulnerables causa una impactante y profunda agencia material.
Por ejemplo, Voces Móviles (VozMob), una colaboración entre La Escuela de Annenberg en Universidad del Sur de California (University of Southern California’s Annenberg School) y el Instituto de Educación Popular del Sur de California (Institute of Popular Education of Southern California – IDEPSCA) utiliza la tecnología SMS para documentar la voces de los trabajadores inmigrantes en la Internet.
VozMob permite a los jornaleros y otras comunidades inmigrantes a utilizar sus teléfonos celulares como una herramienta para compartir sus perspectivas y convertirse en narradores de sus propias historias vía texto, imágenes y video. Usuarios suben su contenido directamente a la pagina Web VozMob webpage donde uno puede leer, ver y/o escuchar sus experiencias diarias. En este videoclip Luis Valentán comparte su perspectiva como un jornalero sobre los derechos de inmigrantes.
Al rechazar la descripción de “Soñador,” Valentán sonora las diferencias entre las comunidades inmigrantes al animar a otros a reconocer que son “Hacedores.” El también empuje los limites de un marco de derechos de inmigrantes que valora y respeta a las personas que luchan por una vida mejor que enfrentan oportunidades limitadas.
Radio Ambulante también crea un espacio digital para las voces de la gente de América Latina y de EE.UU. Es el primer programa de radio en español que cuenta las historias donde la cultura y pertenecer no tienen fronteras. Los programadores transmiten varios episodios temáticos destacando historias que exploran diferencias mediante el uso del lenguaje primario. Este enfoque, como se escucho en el episodio de noviembre 2013 “la palabra prohibida,” permite a oyentes diversos a que escuchen a personas que comparten y, más importante, complican las nociones sobre culturas, orígenes y percepciones de querer pertenecer.
Radio Ambulante, “la palabra prohibida”
En “la palabra prohibida,” los locutores no hacen ningún intento a perfilar a los participantes del episodio como una en la dicotomía “buena” o “mala” de la narrativa de inmigrantes. En cambio, Radio Ambulante crea un medio sónico que yuxtapone las voces para hacer material de complejidad humano para sus oyentes.
Es crucial continuar a comprender el poder de nuestras voces, que se encuentran en su expresión y su sonido. Las comunidades (in)migrantes tienen una riqueza de conocimiento en sus experiencias vividas y lo dicen bien a través de estos espacios públicos y digitales, enseñándonos como el conocimiento se produce no solo a través de palabras y sonidos sino en la poderosa relación entre ellos. Al amplificar aún más las voces inmigrantes en nuevos sitios, tanto “tradicional” y digital, yo continuo la importante labor que han iniciado, ayudándonos a realizar donde y cuando el poder de nuestros sonidos resuenan como un catalizador para movilizar a la gente mas allá de las fronteras percibidas, donde todos tenemos el derecho a migrar y el derecho de ser.
Nancy Morales es profesora en la especialización de estudios latinos en el Centro para el Estudio de Cultura, Raza y Etnicidad (Center for the Study for Culture, Race and Ethnicity – CSCRE) en el Colegio Ithaca (Ithaca College). Morales tiene intereses de investigación en la teoría feminista del tercer mundo de EE.UU., política de inmigración, relaciones labores, estudios étnicos críticos, estudios culturales y de sonido. Ella se centra en cómo los trabajadores latinos y trabajadores inmigrantes han sido excluidos del los rangos de la clase obrera por sus diferencias raciales, culturales, del genero y el estatus inmigrante. Ella recibió su licenciatura en psicología social de la Universidad de California Santa Cruz y su maestría del Instituto de Negocios Públicos de la Universidad de Cornell (Cornell University) con una especialización en estudios latinos. Morales ha realizado investigaciones para la Red de Organización Nacional de Jornaleros (National Day Laborer Organizing Network – NDLON) y para la Alianza Nacional de Trabajadores Domésticos (National Domestic Workers Alliance -NDWA) para poder explorar más a fondo cómo la raza y el género son necesarios para comprender la lucha de los trabajadores dentro de la inmigración, labor y el movimiento de derechos civiles.
REWIND! . . .If you liked this post, you may also dig:
Soundscapes of Narco Silence--Marci McMahon
Sonic Brownface: Representations of Mexicanness in an Era of Discontent–reina alejandra prado
Chicana Radio Activists and the Sounds of Chicana Feminisms–Monica De La Torre
Happy new year, dear Sounding Out! readers! Early January brings about New Year’s resolutions, specials on bins for holiday ornaments, Three Kings’ Day, and our yearly MLA sound studies panel round-up. This year, MLA 2014 attendees will get another blast of cold temperatures because this year’s convention is in Chicago—not much of a difference weather-wise from Boston but just as exciting! If you’re undecided about what panels to check out or if you’re not sure about where to start with the MLA Program, you’re in the right place: I combed the MLA Program page by page and condensed it just for our sound studies aficionados. If you’re sitting this MLA out or if you’re just curious about what the following panels are all about, it’s easy to follow the conference from home if you have access to Twitter. MLA is one of the most active academic conferences on social media: there’s the lively twitter hashtag #MLA14, the individual hashtags for each session (#s–followed by the session number), and an attentive twitter account (@MLAConvention), so even if you’re not in Chi-town you can still see what’s going on at your favorite panels this week.
Whereas last year some of the sound-oriented panels had a particular digital angle, this year there are several panels look at the intersection of sound and literary studies. The titles may not suggest sound, but the presentations do. For example, panel #s384 Literary Crossroads: African American Literature and Christianity includes presentations on representations of gospel and spirituality in different African American books. Another panel of interest is #s414, Literature and Media in the Nineteenth-Century United States arranged by the Division on Nineteenth-Century American Literature. (This panel resonates nicely with Sounding Out!’s Sound in the Nineteenth Century forum which just ended last Monday.) The focus on literature may come from the fact that the MLA brings many literary scholars together, but it is encouraging that the study of sound is also overlapping with the study of literature.
Despite that the convention brings literature scholars from across the United States together, some of the more intriguing sound-oriented panels are not focused on literature at all. In fact, several panels address sound from the angle of music. Panel #s131, The Musics of Chicago brings together High Fidelity and Lupe Fiasco, and panel #s162 on the HBO series Girls includes Chloe H. Johnson’s paper “Dancing on My Own: Popular Music and Issues of Identity in Girls.“ Although the fields of literary studies and cultural studies are sometimes in tension with each other, some MLA presenters are approaching popular culture particularly from an aural angle.
Music is not the only presence of sound in the MLA Program. Several panels bring up sound in conjunction with pedagogy. Some of our readers may remember the forum Sounding Out! hosted last year on sound and pedagogy—a forum of which I was a part. I’m glad to see other language, composition, and literature teachers are thinking about sound too. Panel #s114, Dialects of English Worldwide: Issues in English Language Studies includes several papers that think about spoken English nowadays. For those who are interested in how the sound of students’ speech are intersected by structural racism and public policy will find lots to think about with this panel. If you’re looking for concrete suggestions on using sound as a pedagogical approach, panel #s213 has some answers. Twenty-First-Century Pedagogies, arranged by the Discussion Group on the Two-Year College includes a presentation on sound essays by Kathryn O’Donoghue from the Graduate Center at City Univ. of New York.
Where will Team SO! be at MLA 2014? Editor-in-Chief Jennifer Stoever-Ackerman can be found at the DH Commons pre-conference workshop on Thursday, January 9, 2014; she will be presenting Friday, January 10 at 8:30 am on her research on Lead belly and Richard Wright as part of panel #s221, Singing Out in the American Literary Experience. Regular writer Regina Bradley will be presenting Friday at 5:15 pm on panel #s403 Words, Works, and New Archives: Studying African American Literature in the Twenty-First Century. Guest blogger Scott Poulson-Bryant will be at panel #s447, The Seventies in Black and White: A Soundtrack on Saturday at 8:30 am. I will be presenting on Friday morning at panel #s218, a roundtable on the graduate seminar paper and will be leading panel #s788, Back Up Your Work: Conceptualizing Writing Support for Graduate Students on Sunday at 1:45 pm. You can catch us on Twitter: @lianamsilvaford and @soundingoutblog where we’ll be live-tweeting panels and keeping followers up to date on convention chatter. Who knows, maybe there’ll be an impromptu SO! tweet-up? Stay tuned to our social media feeds!
Liana Silva-Ford is co-founder and Managing Editor of Sounding Out!.
Featured image: “Mississippi North” by Flickr user John W. Iwanski, CC-BY-NC-2.0
THURSDAY, JANUARY 9, 2014
8:30 am-11:30 am
3. Get Started in the Digital Humanities with Help from DHCommons
Chicago A–B, Chicago Marriott
PRESIDING: Ryan Cordell, Northeastern Univ.; Josh Honn, Northwestern Univ.; Katherine A. Rowe, Bryn Mawr Coll.
The workshop welcomes language and literature scholars who wish to learn about, pursue, or join digital humanities (DH) projects but do not have the institutional infrastructure to support them. Representatives of DH projects and initiatives will share their expertise on project design, outline available resources and opportunities, and lead small-group training sessions on DH technologies and skills. Preregistration required.
12:00 pm-1:15 pm
31. Radical Curators, Vulnerable Genres: Lost Histories of Collecting, Editing, Bibliography
Michigan–Michigan State, Chicago Marriott
PRESIDING: Meredith L. McGill, Rutgers Univ., New Brunswick
Jessica J. Beard, Univ. of California, Santa Cruz;
Alex Black, Cornell Univ.;
Jane Greenway Carr, New York Univ.;
Ellen Gruber Garvey, New Jersey City Univ.
Laura Helton, Univ. of Virginia
Courtney Thorsson, Univ. of Oregon
33. Sir Walter Scott and Music
Sheffield, Chicago Marriott
Program arranged by the Lyrica Society for Word-Music Relations
PRESIDING: Jeff Dailey, Five Towns Coll.
1. “Cutting Out the Castle Quicksand: Scott’s Bride, Donizetti’s Lucia, and the ‘Personally Furious’ Ayn Rand,” Shoshana Milgram Knapp, Virginia Polytechnic Inst. and State Univ.
2. “‘Drifting through the Intellectual Atmosphere’ from Scott’s Old Morality to Liszt’s Hexameron,” Catherine Ludlow, Western Illinois Univ.
3. “Walter Scott, British Identity, and International Grand Opera: Isidore de Lara’s Amy Robsart(1893),” Tommaso Sabbatini, Univ. of Chicago
For abstracts, visit lyricasociety.org.
75. Voice and Silence
Mississippi, Sheraton Chicago
Program arranged by the Division on French Medieval Language and Literature
PRESIDING: Matilda Tomaryn Bruckner, Boston Coll.
1. “Gut Feelings,” Jason D. Jacobs, Roger Williams Univ.
2. “Tomboy Silence,” Wan-Chuan Kao, Washington and Lee Univ.
3. “Giving Voice to the Word of God; or, Bernard of Clairvaux Sings the Song of Songs,” Kris Trujillo, Univ. of California, Berkeley
114. Dialects of English Worldwide: Issues in English Language Studies
Illinois, Chicago Marriott
Program arranged by the Discussion Group on Present-Day English Language
PRESIDING: Elizabeth Bell Canon, Emory Univ.
1. “‘Speak the Language of Your Flag’: American Policy Responses to Nonanglophone Immigrants,” Dennis E. Baron, Univ. of Illinois, Urbana
2. “The Sounds of Silence: Standard and Nonstandard Englishes in Contemporary Ethnic American Writing,” Melissa Dennihy, Queensborough Community Coll., City Univ. of New York
3. “Star Spanglish Banter: Harnessing Students’ Linguistic Expertise,” Jill Hallett, Northeastern Illinois Univ.
4. “Emerging Attitudes toward New Media within the Discourses of Poetics and Literature,” April Pierce, Univ. of Oxford
131. The Musics of Chicago
Chicago H, Chicago Marriott
PRESIDING: Shawn Higgins, Univ. of Connecticut, Storrs
1. “Sweet Home Chicago? (Dis)Locating the American ‘Race Record’ in High Fidelity,” Jürgen E. Grandt, Univ. of North Georgia
2. “Experiment and Exodus in the Music of Chicago,” Toshiyuki Ohwada, Keio Univ.
3. “Fly Girls or Blackface? The Racial and Gender Politics of Lupe Fiasco,” Jorge Santos, Univ. of Connecticut, Storrs
141. Enduring Noise: Sound and Sexual Difference
Illinois, Chicago Marriott
PRESIDING: Rizvana Bradley, Emory Univ.
1. “Listening to Gertrude Stein’s Repeating: Sonorous Temporality in The Making of Americans,” Erin McNellis, Univ. of California, Irvine
2. “Queer Extensities: Pauline Oliveros and Disco,” Amalle Dublon, Duke Univ.
3. “Metal, Reproduction, and the Politics of Doom,” Aliza Shvarts, New York Univ.
RESPONDING: Rizvana Bradley
162. Girls and the F Word: Twenty-First-Century Representations of Women’s Lives
Los Angeles–Miami, Chicago Marriott
PRESIDING : Tahneer Oksman, Marymount Manhattan Coll.
1. “‘My Shoes Match My Dress . . . Kind Of!’: The Politics of Dressing and Nakedness in Girls,” Laura Scroggs, Univ. of Minnesota, Twin Cities
2. “She’s Just Not That into You: Girls, Dating, and Damage,” Jennifer Mitchell, Weber State Univ.
3. “Dancing on My Own: Popular Music and Issues of Identity in Girls,” Chloe H. Johnson, York Univ., Keele
RESPONDING: Nancy K. Miller, Graduate Center, City Univ. of New York
FRIDAY, JANUARY 10, 2014
8:30 am-9:45 am
207. Diversifying the Victorian Verse Archives
Chicago A–B, Chicago Marriott
PRESIDING : Meredith Martin, Princeton Univ.
1. “Recovering Tennyson’s ‘Melody in Poetry’: Salon Recitations and Musical Settings,” Phyllis Weliver, Saint Louis Univ.
2. “Morris Metrics: The Work of Meter in the Age of Mechanical Reproduction,” Yopie Prins, Univ. of Michigan, Ann Arbor
3. “Digital Archives and the Music of Victorian Poetry,” Joanna Swafford, Univ. of Virginia
For abstracts, visit https://sites.google.com/a/slu.edu/diversifying-the-victorian-verse-archives/
213. Twenty-First-Century Pedagogies
Michigan–Michigan State, Chicago Marriott
Program arranged by the Discussion Group on the Two-Year College
PRESIDING: Stacey Lee Donohue, Central Oregon Community Coll.
1. “Not on Wikipedia: Making the Local Visible,” Laurel Harris, Queensborough Community Coll., City Univ. of New York
2. “Survival Spanish Online: Designing a Community College Course That Bridges Culture and Authentic Connections,” Cecilia McGinniss Kennedy, Clark State Community Coll., OH
3. “Sound Essays: A Cure for the Common Core,” Kathryn O’Donoghue, Graduate Center, City Univ. of New York
4. “Leveling Up! Gamifying the Literature Classroom,” Jessica Lewis-Turner, Temple Univ., Philadelphia
For abstracts, visit commons.mla.org/groups/the-two-year-college/announcements/ after 15 Dec.
217. Cuba on Stage
Arkansas, Sheraton Chicago
Program arranged by the Discussion Group on Cuban and Cuban Diaspora Cultural Production
PRESIDING: Vicky Unruh, Univ. of Kansas
1. “José Triana, Virgilio Piñera, and the Racial Erotics of Cuban Tragedy,” Armando Garcia, Univ. of Pittsburgh
2. “Estorino’s Gray Ghosts,” David Lisenby, Univ. at Albany, State Univ. of New York
3. “Musical Trangressions on the Cuban Stage: Rap, Rock, and Reggaeton,” Elena Valdez, Swarthmore Coll.
4. “Locating the Malecón,” Bretton White, Colby Coll.
221. Singing Out in the American Literary Experience
Old Town, Chicago Marriott
Program arranged by the Discussion Group on Folklore and Literature
PRESIDING: Mark Allan Jackson, Middle Tennessee State Univ.
1. “Re-sounding Folk Voice, Remaking the Ballad: Alan Lomax, Margaret Walker, and the New Criticism,” Derek Furr, Bard Coll.
2. “‘A Voice to Match All That’: Lead Belly, Richard Wright, and Lynching’s Sound Track,” Jennifer Stoever-Ackerman, Binghamton Univ., State Univ. of New York
3. “Stunting Gualinto: The Limits of Corrido Heroism in Americo Paredes’s George Washington Gomez,” Melanie Hernandez, Univ. of Washington, Seattle
For abstracts, write to email@example.com.
261. Applying Linguistics to the Learning of Middle Eastern Languages
Huron, Sheraton Chicago
Program arranged by the Discussion Group on General Linguistics
PRESIDING: Terrence Potter, Georgetown Univ.
1. “How Strategic Can They Be? Differences between Student and Instructor Attitudes toward Language Learning Strategies,” Gregory Ebner, United States Military Acad.
2. “Needs-Analysis Informed Task Design in Arabic Foreign Language Programs in the United States: Insights from Learner Perceptions and Production,” Maimoonah Al Khalil, King Saud Univ., Riyadh
3. “Linguistic Advantages and Constraints in the Classroom: Judeo-Spanish as an L2,” Bryan Kirschen, Univ. of California, Los Angeles
For abstracts, write to firstname.lastname@example.org.
263. John Clare: The Voices of Nature
Chicago C, Chicago Marriott
Program arranged by the John Clare Society of North America
PRESIDING: Rochelle Johnson, Coll. of Idaho
1. “Speaking for the Trees: Margaret Cavendish, John Clare, and Voicing Nature,” Bridget Mary Keegan, Creighton Univ.
2. “Clare’s Air: Sound in Motion,” Paul Chirico, Univ. of Cambridge, Fitzwilliam Coll.
3. “John Clare: The Unusual and Challenging Natural Historian,” Eric H. Robinson, Univ. of Massachusetts, Boston
12:00 pm-1:15 pm
269A. Chicago Latina/o Writing: A Creative Conversation
Sheraton I, Sheraton Chicago
Program arranged by the Office of the Executive Director
PRESIDING: Ariana Ruiz, Univ. of Illinois, Urbana
SPEAKERS: Rey Andújar, Centro de Estudios Avanzados de Puerto Rico y el Caribe
Brenda Cárdenas, Univ. of Wisconsin, Milwaukee
Paul Martínez Pompa, Triton Coll.
Achy Obejas, Chicago, IL
270. Women’s Education in Third World Countries
Parlor G, Sheraton Chicago
Program arranged by the Discussion Group on Interdisciplinary Approaches to Culture and Society
PRESIDING : Shirin E. Edwin, Sam Houston State Univ.
1. “Narrative Approaches to Transmitting Regional Oral and Instrumental Literary Traditions in the Works of Aminata Sow Fall,” Julie Ann Huntington, Marymount Manhattan Coll.
2. “Gender, Class, and Education: Intersections in South Asian Literature,” Maryse Jayasuriya, Univ. of Texas, El Paso
3. “Women’s Schooling in Clarice Lispector’s Narrative: A Brazilian Education,” Alejandro E. Latinez, Sam Houston State Univ.
279. Dadaphone: Indeterminacy in Words and Music
Huron, Chicago Marriott
Program arranged by the Lyrica Society for Word-Music Relations and the Association for the Study of Dada and Surrealism
PRESIDING : Jeff Dailey, Five Towns Coll.
1. “Black Dada,” Kathy Lou Schultz, Univ. of Memphis
2. “Aleatory Adaptation and Indeterminate Interpretation: Radiohead’s In Rainbows as Faustian Rock Opera,” Meg Tarquinio Roche, Northeastern Univ.
3. “Game Changer: Cage’s Word-Music Combination in ‘Renunion’ and ‘Solo 23,'” Sydney Boyd, Rice Univ.
4. “Graphic Notation in Contemporary Music and Its Debt to Dada,” Laura Prichard, Univ. of Massachusetts, Lowell
For abstracts, visit lyricasociety.org.
5:15 pm-6:30 pm
384. Literary Crossroads: African American Literature and Christianity
Addison, Chicago Marriott
Program arranged by the Conference on Christianity and Literature and the Division on Literature and Religion
PRESIDING: Katherine Clay Bassard, Virginia Commonwealth Univ.
1. “God’s Trombones, the Social Gospel, and the Harlem Renaissance,” Jonathan Fedors, Univ. of Pennsylvania
2. “When the Gospel Sings the Blues in Ralph Ellison’s Invisible Man,” Claudia Rosemary May, Univ. of California, Berkeley
3. “Faith Moves: Belief and the Body in Bill T. Jones’s Chapel/Chapter and Toni Morrison’sParadise,” Leslie Elizabeth Wingard, Coll. of Wooster
For abstracts, write to email@example.com.
403. Words, Works, and New Archives: Studying African American Literature in the Twenty-First Century
Michigan–Michigan State, Chicago Marriott
Program arranged by the College Language Association
PRESIDING : Warren Carson, Univ. of South Carolina, Spartanburg
1. “The Field and Function of African American Literary Scholarship: A Memorial and a Challenge,” Dana A. Williams, Howard Univ.
2. “The Black Book: Creating an Interactive Research Environment,” Kenton Rambsy, Univ. of Kansas
3. “Keepin’ It Interactive: Hip-Hop in the Age of Digital Reproduction,” Regina Bradley, Kennesaw State Univ.; Jeremy Dean, Rap Genius, Inc.
414. Literature and Media in the Nineteenth-Century United States
Chicago A–B, Chicago Marriott
Program arranged by the Division on Nineteenth-Century American Literature
PRESIDING : Meredith L. McGill, Rutgers Univ., New Brunswick
SPEAKERS: Jonathan Elmer, Indiana Univ., Bloomington
Teresa Alice Goddu, Vanderbilt Univ.
Naomi Greyser, Univ. of Iowa
Brian Hochman, Georgetown Univ.
Christopher J. Lukasik, Purdue Univ., West Lafayette
Lauren A. Neefe, Stony Brook Univ., State Univ. of New York
For project statements, panelist biographies, and description of roundtable format, visit19thcamlitdiv.wordpress.com after 1 Dec.
SATURDAY, JANUARY 11, 2014
8:30 am-9:45 am
441. Socialist Senses
Ohio, Sheraton Chicago
Program arranged by the Discussion Group on Slavic Literatures and Cultures
PRESIDING : Nancy Condee, Univ. of Pittsburgh
1. “The Materiality of Sound: Esfir Shub’s Haptic Cinema,” Lilya Kaganovsky, Univ. of Illinois, Urbana
2. “From the Cinema of Attractions to the Cinema of Affect in Early Socialist Realism,” R. J. D. Bird, Univ. of Chicago
3. “Ineluctable Modality of the Visible: Gorky’s Return and the Onset of Clarity,” Petre M. Petrov, Princeton Univ.
For abstracts, visit mlaslavic.blogspot.com/ after 30 Dec.
447. The Seventies in Black and White: A Soundtrack
Purdue-Wisconsin, Chicago Marriott
PRESIDING : Jack Hamilton, Harvard Univ.
1. “Mutts of the Planet: Joni Mitchell Channels Charles Mingus,” David Yaffe, Syracuse Univ.
2. “Righteous Minstrels: Race, Writing, and the Clash,” Jack Hamilton
3. “Broken Masculinities: Black Sound, White Men, and New York City,” Scott Poulson-Bryant, Harvard Univ.
10:15 am-11:30 am
474. African American Voices from the Civil War
Michigan–Michigan State, Chicago Marriott
PRESIDING : Timothy Sweet, West Virginia Univ., Morgantown
1. “The Color of Quaintness: Thomas Wentworth Higginson, Black Song, and American Union,”Jeremy Wells, Indiana Univ. Southeast
2. “‘If We Ever Expect to Be a Pepple’: The Literary Culture of African American Soldiers,” Christopher A. Hager, Trinity Coll., CT
3. “‘And Terrors Broke from Hill to Hill’: The Civil War Poems of George Moses Horton,” Faith Barrett, Duquesne Univ.
4. “The Negro in the American Rebellion: William Wells Brown and the Design of African American History,” John Ernest, Univ. of Delaware, Newark
485. Digital Practice: Social Networks across Borders
Missouri, Sheraton Chicago
Program arranged by the Division on Twentieth-Century German Literature
PRESIDING : Stefanie Harris, Texas A&M Univ., College Station
1. “Kafka and the Kafkaesques: Close Reading Online Fan Fiction,” Bonnie Ruberg, Univ. of California, Berkeley
2. “Network Politics, Wireless Protocols, and Public Space,” Erik Born, Univ. of California, Berkeley
3. “Intersections of Music, Politics, and Digital Media: Bandista,” Ela Gezen, Univ. of Massachusetts, Amherst
Responding: Yasemin Yildiz, Univ. of Illinois, Urbana
For abstracts, visit german.berkeley.edu/transit.
12:00 pm-1:15 pm
508. Performing Blackness in the Nineteenth Century
Chicago A–B, Chicago Marriott
Program arranged by the Division on Nineteenth-Century American Literature
PRESIDING : Harvey Young, Northwestern Univ.
1. “Being Touched: Sojourner Truth’s ‘Spiritual Theatre’ and the Genealogy of Radical Black Activism,” Jayna Brown, Univ. of California, Riverside
2. “Frederick Douglass and the ‘Claims’ of Democratic Individuality in Antebellum Political Theory,” Douglas Jones, Princeton Univ.
3. “’Dey Make Me Say Dat All De Time: Performance Art, Objecthood, and Joice Heth’s Sonic of Dissent,” Uri McMillan, Univ. of California, Los Angeles
509. Becoming Chroniclers: Latin American Women Writers and the Press, 1920–73
Parlor F, Sheraton Chicago
PRESIDING : Vicky Unruh, Univ. of Kansas
1. “The Opportunities of Technology: Cube Bonifant’s Radiophonic Chronicles in El universal ilustrado,” Viviane A. Mahieux, Univ. of California, Irvine
2. “Key Moments in the Subversion of a Genre: Alfonsina Storni and Clarice Lispector Redefine Womanhood,” Mariela Méndez, Univ. of Richmond
3. “Issues of Gender and Genre: Isabel Allende and Clarice Lispector Writing Chronicles, 1968–73,” Claudia Mariana Darrigrandi, Universidad Adolfo Ibáñez
572. Illness and Disability Memoir as Embodied Knowledge
Los Angeles–Miami, Chicago Marriott
Program arranged by the MLA Committee on Disability Issues in the Profession
PRESIDING : Rachel Adams, Columbia Univ.
1. “Recoding Silence: Teresa de Cartagena, Medieval Sign Lexicons, and Deaf Life Writing,” Jonathan H. Hsy, George Washington Univ.
2. “‘Twisted and Deformed’: Virginia Woolf, Alison Bechdel, and Crip-Feminist Autobiography,” Cynthia Barounis, Washington Univ. in St. Louis
3. “‘My Worry Now Accumulates’: Sensorial and Emotional Contagion in Autistic Life Writing,” Ralph James Savarese, Grinnell Coll.
For papers or abstracts, write to firstname.lastname@example.org after 1 Jan.
3:30 pm-4:45 pm
586. Early Modern Media Ecologies
Great America, Chicago Marriott
PRESIDING: Jen Boyle, Coastal Carolina Univ.
1. “Needlework Networks: Paper, Prints, and Female Authorship,” Whitney Trettien, Duke Univ.
2. “Sidney Circularities: Music and Script in the Contrafactum Lyric,” Scott A. Trudell, Univ. of Maryland, College Park
3. “Stage, Stall, Street, Sheet: Multimedia Shakespeare,” Adam G. Hooks, Univ. of Iowa
For abstracts, visit www.scotttrudell.com.
591. Multilingualism in Native American and Aboriginal Texts
Kane, Chicago Marriott
Program arranged by the Division on American Indian Literatures
PRESIDING : Beth H. Piatote, Univ. of California, Berkeley
1. “Reading Resistance and Resisting Readings in a Bilingual Text,” Laura J. Beard, Univ. of Alberta
2. “Narrative and Orthography in Cree Oral Histories,” Stephanie J. Fitzgerald, Univ. of Kansas
3. “Ongwe Onwe Languages in the Fourth Epoch of Iroquois History,” Penelope M. Kelsey, Univ. of Colorado, Boulder
4. “Poetics of ka ‘āina and na ‘ōiwi: Language(s) of Land, Earth, and the Hawaiian People in Haunani-Kay Trask’s Night Is a Sharkskin Drum,” Nicole Tabor, Moravian Coll.
5:15 pm-6:30 pm
624. Boethius’s Consolation of Philosophy in Medieval and Early Modern England: Form and History
Old Town, Chicago Marriott
PRESIDING : Ian Cornelius, Yale Univ.
1. “Singing and Speaking Boethius in Anglo-Saxon England,” Anne Schindel, Yale Univ.
2. “Sensible Prose and the Sense of Meter: Ethics and the Mixed Form in Boethius and After,” Eleanor Johnson, Columbia Univ.
3. “Boethius’s Consolation of Philosophy and an Expansive Theology in the Late Sixteenth Century: Queen Elizabeth’s Translation in Context,” Linda Suzanne Shenk, Iowa State Univ.
For abstracts, write to email@example.com.
625. Verbal and Visual Satire in the Nineteenth Century
Chicago F, Chicago Marriott
PRESIDING : Joseph Litvak, Tufts Univ.
1. “Organizing Anarchy: Class, Intellectual Property, and Graphic Satire,” Jason Kolkey, Loyola Univ., Chicago
2. “The Reemergence of Radical Satire in the Late Nineteenth Century,” Frank A. Palmeri, Univ. of Miami
3. “Turn-of-the-Century Satirical Plots of Fenian and Anarchist Terrorism,” Jennifer Malia, Norfolk State Univ
645. Current Issues in Romance Linguistics
Parlor F, Sheraton Chicago
Program arranged by the Discussion Group on Comparative Romance Linguistics
PRESIDING : Andrea Perez Mukdsi, Univ. at Buffalo, State Univ. of New York
1. “Attribution in Romance: Reconstructing the Oral and Written Tradition,” Martin Hummel, Karl-Franzens-Universität Graz
2. “Pronouns and the Author-Reader Relationship in Academic Portuguese,” Karina Veronica Molsing, Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul; Cristina Perna, Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
3. “The Semantic Feature [+INFLUENCE] and the Spanish Subjunctive,” M. Emma Ticio Quesada, Syracuse Univ.
4. “Palatalization in Chilean Spanish and Proto-romance,” Carolina Gonzalez, Florida State Univ.
For abstracts, write to firstname.lastname@example.org.
SUNDAY, JANUARY 12, 2014
12:00 pm-1:15 pm
742. Socialist Culture in the Age of Disco: East European Popular Pleasures
Parlor F, Sheraton Chicago
Program arranged by the American Association of Teachers of Slavic and East European Languages
PRESIDING: Jessie M. Labov, Ohio State Univ., Columbus
1. “Imperial Disco: Czeslaw Milosz and Science Fiction,” Mikolaj Golubiewski, Free Univ.
2. “The ‘Movement of Writing Workers’ and State Stability in the 1970s German Democratic Republic,” William Waltz, Univ. of Wisconsin, Madison
3. “Flaming Socialist Creatures: Hippies as Auteurs in Soviet Latvia,” Mark Svede, Ohio State Univ., Columbus
For abstracts, visit mlaslavic.blogspot.com/.
744. Mass versus Coterie: The Audiobook
Missouri, Sheraton Chicago
Program arranged by the Division on Prose Fiction
PRESIDING : Rebecca L. Walkowitz, Rutgers Univ., New Brunswick
1. “‘Fully Fleshed Out and Filled with Emotion’: Accent, Region, and Identification in the Reception of The Help,” Sydney Bufkin, Univ. of Texas, Austin
2. “Joyce, LibriVox, and the Recording Coterie,” Brandon Walsh, Univ. of Virginia
3. “Alien Stereo: China Mieville’s Embassytown,” Christopher Pizzino, Univ. of Georgia
1:45 pm-3:00 pm
788. Back Up Your Work: Conceptualizing Writing Support for Graduate Students
Grace, Chicago Marriott
PRESIDING : Liana Silva-Ford, Houston, TX
Tara Betts, Binghamton Univ., State Univ. of New York;
Lee Ann Glowzenski, Duquesne Univ.;
Annemarie Pérez, Loyola Marymount Univ.
Abigail Scheg, Elizabeth City State Univ.
792. Old Materials, New Materialisms
Missouri, Sheraton Chicago
Program arranged by the Division on Methods of Literary Research
1. “Objects, Authors, and Other Matter(s) in the Gloria Anzaldúa Archive,” Suzanne M. Bost, Loyola Univ., Chicago
2. “Writing Histories of Listening: Acoustemology as Literary Practice,” Ely Rosenblum, Univ. of Cambridge
3. “Even the Stones Cry Out: Archival Research and the Inhuman Turn,” Andrew Ferguson, Univ. of Virginia
4. “A Life of Its Own: A Vital Materialist Look at the Medieval Manuscript as an Agentic Assemblage,” Angela Bennett Segler, New York Univ.