It may seem a little crazy to take Das Racist seriously. Their songs are deep in the realm of the ridiculous, but I can’t help but feel that “Combination Pizza Hut/Taco Bell” is a commentary on how the compression of urban space is shaped by our relationship to consumption. Close-reading of their songs provide repeated evidence for the underlying tenor of seriousness in that absurdity—even if they’re being playful about it. As one of my favorite Das Racist songs says, “we’re not joking / just joking / we are joking / just joking / we’re not joking.” (For those who need help parsing, no, they are in fact, not joking). Take for instance Das Racist’s “Fake Patois” off of their free downloadable “mixtape” Shut Up, Dude! (2010). This satirical and intelligent exploration of the sounds of authenticity and their relationship to the reggae-hip hop dyad uses fake patois itself, working off an ironic tension that is as troubling as it is funny—and it’s also a banging song.
The “patois” used in American hip hop is clearly meant to be Jamaican-sounding, mixing elements of Jamaican creole language with a generous sprinkling of terms specific to Rastafarian English. The sounds of “fake patios” are a stylistic choice, reinforced through a dancehall reggae cadence of rapid-fire clipped words, rapped melodically. “Fake Patois” recalls the role of reggae in identifying an authentic origin for hip-hop. And certainly the connection cannot be denied. That Kool Herc brought Jamaican DJ culture with him to the Bronx is originary, and Run D.M.C brought it up in 1984′s “Roots, Rap, Reggae” (featuring Yellowman). If you want a more detailed mapping of a particular reggae meme’s journey through hip hop, check out Wayne Marshall’s fantastic essay on the subject, which demonstrates that even when contemporary artists think they are paying homage by imitating their rap fore-bearers they are also unknowingly paying homage to the influence of Jamaican music on American rap.
Das Racist’s “Fake Patois” speaks with a deep awareness of this tradition in rapping, but what may on the surface seem like an indictment of the “fake” nature of the adopted style is actually an example of what George Lipsitz called “strategic anti-essentialism” in Dangerous Crossroads. While critical of reckless appropriation of various ethnic musics by western whites, Lipstiz nevertheless sees this music as a way for individuals to express their identity through solidarity, sharing a respect for that music’s history as it is embedded in a framework of power. The song shows this respect through its knowledge, but also immediately calling out artists that have used the “fake patois,”—respected ones like KRS-One, but also “My man Snow,” a white Canadian performer of dancehall reggae. Snow is probably the quintessential example of the “fake patois,” as his 1993 break-out hit, “Informer” was for much of white America the first exposure to the sounds of dancehall reggae. Snow withstood attacks on his authenticity throughout his career and tried to shore it up through his incarceration narratives and associations with blacks of Caribbean descent.
Das Racist doesn’t limit their list to musicians, and their choices highlight the different ways patois is put to work. For example, they mention Miss Cleo of psychic phoneline fame, who claimed to be from Jamaica, but is an actress and playwright from Seattle. Through her patois the Miss Cleo character sold the authentic origins of her mystic powers. Das Racist seems to be suggesting that the use of the patois sound in songs is selling something as well, even as they use it to sell their own song.
Similarly, the lyric, “Even Jim Carrey fuck with the patois,” makes reference to the actor’s parody of Snow’s “Informer.” While “Imposter,” is clearly meant to call out Snow’s lack of ‘blackness,’ Carrey’s mocking “Day-O” and his characterization of dancehall lyrics as “gibberish” also underlines a disdain for the music form itself. While potentially problematic, Snow’s performance is clearly born of an earnest appreciation of dancehall reggae. The parody, on the other hand, despite its comedic intent, does not have the performer’s genuine affect to mitigate its buffoonish mimicry.
Das Racist’s song also reveals a degree of comedic intent. The use of autotune highlights the artificiality of the sung patois. Their straight delivery of ridiculous references (“Crunch like Nestle. . .Snipe like Wesley”) and their use of repetition to re-emphasize the absurdity of their performance is funny. They revel in the dumb fun of referencing Half-Baked—when Dave Chappelle, posing as a Jamaican, is asked what part of Jamaica he is from and he replies “right near the beach.” Das Racist’s demonstrated mix of absurdity and awareness destabilizes their position as a means to open up a field of possibilities. It does not set limits by associating authenticity with a singular origin, but rather to establish it as a connection with an ongoing tradition.
The song continues to question the stability of the authentic by calling out two singers with a “real” patois, Shabba Ranks and Cutty Ranks, for their past homophobic songs and comments. Das Racist sings, “Your M.O. Is ‘mo / Me say no thanks.” That “’mo” is short for “homo,” and that “no thanks”serves to distance them from the popular examples of male Jamaican artists whose homophobia has been linked with a hypermasculine ideal played out through violent fantasy—whether it’s Shabba’s defense of Buju Banton’s “Boom Bye Bye” or Cutty’s “Limb By Limb.” Their apologies attempted to connect their bias with their “culture,” trying to excuse their ideas in terms of how they authentically inform their problematic songs. In this lyric, Das Racist is implicitly rejecting homophobia as a litmus for authenticity, while playing with a homophobic term. In other words, for artists like Shabba and Cutty to defend homophobia in reference to a “realness” in their music is suggesting that bias against gays is a precondition for making “real” music.
For me, the broader question that emerges from this interrogation of “fake patois” is: to what degree can a variety of popular music sound choices (singing style, melodic influence, etc that are associated with a particular culture or nationality) be similarly destabilized or revealed as “fake”? The Beatles sang like fake Americans, imitating their favorite (mostly black) artists, and Green Day have sounded like fake Brits, identifying with some authenticating element found in the sound of English punks. What ground does this destabilization open up? What possibilities for connection does it provide and what framework can we use to discuss it when the results seem problematic?
Lipsitz writes, “In its most utopian moments, popular culture offers a promise of reconciliation to groups divided by power, opportunity and experience,” and Das Racist certainly seems to be doing their best to critically fulfill that promise. Their self-conscious undermining of their position and their willingness to simultaneously suggest that there may be something problematic with mimicking patois–while highlighting that so-called authentic identities are sutured together into a particular kind of sounded performance–articulates a bond through an identification, not a singular origin. In doing so, Das Racist suggest a network of identities bound by points of solidarity, making room for South Asia in the Black Atlantic by way of the Caribbean.
Osvaldo Oyola is a regular contributor to Sounding Out! and ABD in English at Binghamton University.
The podcast is (or, can be) an intimate performance venue on the internet because it allows you to whisper into the ears of your fans. It allows you to grow close to communities of listeners. And podcasts also do one last thing, to be revealed at the end of this piece, after we’ve seen how far I can take you. For now, I will quote podcasters I admire to help explain these ideas in their own words. I also quote these podcasters in an audio format. I have recorded this essay as an episode of the Sounding Out! podcast. You can listen right here, and I suggest you do. Go ahead, press play:
The podcast is what’s happening if you’re listening to these words. Are you? Because remember: my central claim is that a podcast is an intimate performance venue on the internet. Keep that in mind.
I am a podcaster, musician, and assistant professor of Economics. I have released six episodes of my own podcast, The Lion in Tweed.
My podcast is primarily a narrative, with music and sound effects interwoven. It is about a character, The Lion in Tweed, and his experiences as a musician and professor of economics. He is also a lion. The second half of each podcast episode is a references section where I cite my sources and leave the fictional Tweedoverse canon to discuss real things.
I am not the first podcaster to remark on the ability of podcasts to traffic in intimacy. Chris Hardwick, of the Nerdist podcast, has claimed that, due to their intimacy, podcasts are the best medium going. He stressed: “you’re talking directly into the ears of your listeners.” There is no doubt that Hardwick was referring to those white iPod earbuds, which are a primary method of listening to podcasts. Part of a podcast’s intimacy comes from the closeness of the earbud to the membrane in the ear. Listening to earbuds evokes the intimate, and physical, closeness of someone whispering in your ear. Hardwick’s style of podcast is also intimate: vocal storytelling, mostly three comedians talking about the funniest things that have happened recently. The fact that it is not visual accentuates the intimacy of “whispering in your ears.” Although I would like to argue that the visual always reduces a sense of intimacy, I may simply prefer the sonic over the visual. Nevertheless, I believe that, the intimacy to which Hardwick is refers, is tied to the fact it is only sonic.
Podcasts as performance have a strange kind of liveness, episode-to-episode interactivity. By this I mean that they are not immediate; they lack the urgency of a theater-goer’s applause, or a heckler’s retort. Though not immediate, they are still dynamic, with their episodic pacing. And, unlike heckling, almost completely positive. This sense of long-term interactivity provides a foundation for understanding a second way that podcasts are intimate: they can cultivate intimate and interconnected communities of listeners.
They [Stop Podcasting Yourself, hosted by Graham Clark and Dave Shumka] have a really good community of people, community interaction: people send them stuff, sometimes people send them stuff unprompted. And they have a phone number [for people to call in messages that they play].
To illustrate how interconnected this community is, let me describe to you where this quote came from. It is a clip of Dan Sai, recorded by Davin Pavlas at MaxFunCon (the annual convention of the MaximumFun.org podcast label). I know Davin because of our mutual love of MaxFun podcasts. When I brought The Lion in Tweed into the world, I advertised it on podcasts in the MaxFun network. When Davin heard the description, he began to listen to my podcast. Now we are collaborating on an episode of The Lion in Tweed, which will quote these very words when it comes out two weeks from now. Similarly, UK resident Will Owens and I exchanged tweets after he started listening to my podcast and I found out he reviewed various narrative media on his website, and now he has written a review of my podcast, which we both promote. Ours is a community in which a feeling of value comes with a sense of connectedness. The podcasts give a shared culture.
SO IN PODCASTS, WE FIND A MEDIUM that is both sonic and vocal. They provide a platform for intimate and interconnected communities, which are rooted in an alternative kind of interactivity (long-term liveness), to grow. The whisper-in-the-ear quality of podcasts, as well as the feeling of community, all but completely explain why podcasts are so intimate.
Podcasts may be hip and modern, but they are not ironic. Podcasts represent a distillation of what the podcasters genuinely love, and in that they find their authenticity. According to Paul F. Tompkins, a comedian and podcaster:
It’s very freeing to be able to say: “Here are all the things that I like; I’m going to put them all into this [podcast].”
That was at minute 50:32 of Nerdist podcast ep 33 hosted by Chris Hardwick, with Paul F. Tompkins as a guest.
I can mostly just do things that I am interested in, and so I don’t have to do something that is false to me, and I can let my guiding light be, “Do I like this and think it’s worth doing?”
And we see that authenticity completes the puzzle: podcasts are intimate because they feel so real. In podcasts it feels like you are listening to a real person because you are listening to the things that a real person loves…and interacting with real people is much more intimate than feeling like you are interacting with a marketing department (as you may when listening to a CD, or radio-show).
This is how I construct intimate performance venues: Audio-only, voice/storytelling focused, in which I try to build and exploit supportive, interconnected communities of fans with a shared culture (the podcasts). And, in doing so, I try to remain true to what I truly love. This authenticity, I believe, deepens the intimacy.
In the background of this podcast episode, Andreas plays an instrumental cover of “Bound for Hell” by Love and Rockets.
**This piece is co-authored by Juan Sebastian Ferrada and Dolores Inés Casillas
Since debuting in 2009, American audiences have fallen in love with ABC’s Modern Family, a mockumentary comedy starring Ed O’Neill, Julie Bowen, and Colombian actress Sofía Vergara who plays the curvaceous, gorgeous, and ”accented” Gloria. Clearly a satirical comedy, the show presents three interrelated modern day versions of nuclear families. The patriarch Jay (O’Neill, formerly of Married With Children) marries Gloria, a much younger Latina who has an eleven-year-old son from her previous marriage (the wise-beyond-his-years Manny, played by Rico Rodriguez). The heterosexual suburban nuclear family is represented through Claire (Jay’s daughter, played by Bowen) and Phil (Ty Burrell) who have three children. The homosexual nuclear family is fashioned through the characters of Mitchell (Jay’s son, Jesse Tyler Ferguson), his partner Cameron (Eric Stonestreet) and their adoptive daughter, Lily, from Vietnam. The show follows the tried-and-true conventions of family sitcoms, complete with exaggerated portrayals of their characters and a feel good message delivered in 22 minutes. Our current fascination is Gloria—arguably the most popular character on the show (see her lucrative Pepsi deal here)—and the use of her “accent” to mark her Latina body. Visually audiences may be ogling over her curves, but it is her vocal body – her “accent,” tone, and staged grammatical blunders – that work to racialize her character as much as sexualize it.
Vergara’s character Gloria hails from the same township of Barranquilla, Colombia as the actress herself. Despite her emerging star status in the U.S., Vergara is no stranger to Spanish-language television viewers. (Wilson Valentín-Escobar refers to such English-language media discoveries as “Columbus effects”). Vergara rose to fame through the immensely popular telenovela format and in recent years has gained popularity through various comedic roles type cast as the “sexy Latina.” Visually, the spitfire Latina is characterized by her red-painted lips, seductive clothing, curvaceous hips, long brunette hair, extravagant jewelry, and an inherent ability to dance. (See Priscilla Peña Ovalle’s fabulous SO! blog piece on Latinas, dance, and the “aural Otherness” of Rita Moreno). Vergara, in her personification of Gloria, embodies many of these attributes quite well. For instance, a natural blond, Vergara was forced to color her hair in order for American viewers to imagine her as an “appropriate” brown Latina.
In an equivalent vocal vein, Vergara showcases the required Spanish “accent.” Case in point, from the pilot episode:
Phil: Hi Gloria. How are you? Oh, what a beautiful dress.
Gloria: Ay, thank you Phil [Ph-eee-l].
Phil: Okay. [Proceeds to touch Gloria]
Claire: [Slaps Phil’s hand] No, honey. That’s how she says Phil. Not feel, Phil!
The communication mishap serves as the underlying funny because of Gloria’s accent and at the expense of Gloria’s body; her voice and her body are both subjected to gratuitous scrutiny. Phil, once again in episode 5 of season 1, does understand Gloria’s “accent” but seems to confuse the context. He greets Gloria upon arriving to his house to watch a football game:
Phil: Hey, for you! [Gives Gloria a bottle of wine] Nice to see you, Gloria. [Hugs Gloria]
Gloria: Two times today.
Phil: Okay. [Proceeds to hug her again]
Claire: Phil! She means we’ve seen them two times today.
In this case Phil is confused by Gloria’s inflection and repeatedly mistakes Gloria’s unintentional statements as personal invitations to her body. These acts sexualize and racialize Gloria as a desired “other” because of her apparent “accent.” Once again, repeated in this scene, Claire (Phil’s wife) is required to intervene or harness her husband’s sexual prowess by announcing what Gloria means, stripping Gloria of her voice to defend herself.
Perhaps most frustrating and audibly apparent feature of Gloria lies in her incessant grammatical errors scripted within her English-language lines. Yes, scripted. Vergara certainly has an audible “accent,” especially to Americans not accustomed to Latino-speak (although there are 35 million Latinos in the U.S.) or to those in denial that we all carry some sort of accent influenced by our social locations – class, race, and in this case, migration. But to Vergara’s own admission, she is bilingual and biliterate, which means the grammatical blunders that serve as punch lines or as a means of laughing at her, are largely owed to the script itself. Gloria’s grammar, like her “brown” hair, is an important false feature that helps make her a true Latina immigrant character.
Listeners have always struggled to make sense of one’s accent and speech style especially if the speaker’s body does not match stereotypical perceptions based on race and gender. A key study showed, for instance, that when participants were shown a recorded lecture by an Asian American woman voiced over with a white woman’s voice, they overwhelmingly insisted that the Asian American woman spoke with an Asian accent. A classic case of what sociolinguists refer to as “accent hallucination.” Listeners truly have a hard time believing what they hear or believe they hear.
In the case of comedian Margaret Cho, audiences laugh their heads off with her signature act – vocal reenactments of her immigrant Korean mother. Elaine Chun offers a brilliant analysis of Margaret Cho’s revoicings of her immigrant Korean mother (Chun refers to this as “Asian speech”). According to Chun, Cho’s comedic routines are not only incredibly funny but they offer a critique of racist mainstream ideologies precisely because Margaret Cho is read as an Asian American.
Which makes us wonder, how is Sofia Vergara read within a U.S. context and to non-Latino audiences? Ideally, folks would see her as a U.S. Latina role playing a recently arrived immigrant and offer viewers a critique of accented Latina spitfire. But alas, Vergara’s vocal performance of an immigrant Latina wrought with grammatical errors only helps her character Gloria become the quintessential racialized Other (or a true U.S. Latina).