Sounding Visibility in Anglo-Latin Prose
Here is a distilled introduction to the latest installment of Medieval Sound, Aural Ecology, by series co-editors Dorothy Kim and Christopher Roman. To read their previous introduction, click here. To read the first run of the series in 2016, click here. To read the full introduction to “Aural Ecology” and to read last week’s post by Thomas Blake, click here.
What is considered music, noise, or harmony is historically and culturally contingent. [. . .] The essays in “Aural Ecologies” address the issue of unharmonious sounds, sounds that often mark dissonant critical identities—related to race, religion, material—that reverberate across different soundscapes/landscapes. In this way, this group of essays begins to open up the stakes of Medieval Sound in relation to what contemporary sound studies has begun to address in relation to cultural studies, architectural and environmental soundscapes, and the marking of race through the vibrations of the body. —Dorothy Kim and Christopher Roman
While the raucous rancor of last year’s Super Tuesday was dominating network news and social networks—which, sadly, seems so long ago now—a quieter news story emerged from the tranquil fields of Lincolnshire: an Anglo-Saxon island has been discovered. Its artifacts are some of the most remarkable to have been found in recent decades; among these finds are writing utensils, game pieces, butchered animal bones, and other indicators of a sustained trading community.
The Guardian reported that surveys and software enabled the archaeologists to model the island in its contemporary landscape and seascape, revealing that it had once rested “between a basin and a ditch.”
This placement, the lead archaeologist continued, suggests that the site “was a focal point in the Lincolnshire area, connected to the outside world through water courses.” So if these reimagined waterways can show us how people saw the site, can they tell us how people heard it, as well?
I think so, especially because of the recent work on ancient acoustics in early churches. In February, The Atlantic published an article on the recent scholarly collaboration among an art historian-archaeologist, a music producer-engineer, and the founder of the USC Immersive Audio Laboratory (yes, it’s a real thing). This super-interdisciplinary team was able to “map the acoustic fingerprint of several [Byzantine] churches,” which were shown to have been deliberately “designed to shift a person’s sensory experience.” Now, the USC member explains, they can record a chant, “process it … and all of the sudden we have performances happening in medieval structures.” They can actually rebuild the sounds of our ancient past. [By the way, Allison Meier of hyperallergic reported on this story as well; her article provides links to the Escape Velocity podcast on Acoustic Museums, which is well worth a listen].
If they can recreate the lost sounds of ancient structures, and archaeologists can recreate early medieval topographies, then it stands to reason that the recreation of past landscapes, and even seascapes, might not be far behind.
But was sound different across the cooler, wetter climate of the early Middle Ages? Were the hearers’ auditory contexts drastically different in a pre-modern world? To what effect?
To me, what’s tantalizing about the Lincolnshire island is that it was on the border of the early medieval fenland—an area described by the 8th-century monk Felix as dense and undulating, “now consisting of marshes, now of bogs, sometimes of black waters overhung by fog, sometimes studded with wooded islands and traversed by the windings of tortuous streams” (Ch XXIV, trans Colgrave p 87). In such an aqueous environment, sound would have travelled well, staying close to the cool, dense air hovering over the waters.
In his prose hagiography, the Life of St Guthlac, Felix enshrines certain sounds in the wetland ecology of Guthlac’s surroundings. He does so most explicitly at the landing-place, where visitors must “sound a signal” to alert the hermit that they’ve arrived. But what was this signal, and why would Felix bother to emphasize such a mundane practice of alerting your host when you’ve arrived?
In monastic communities bells were used to sound the Daily Office to calling each member together in prayer. As moderns, we should remember that these bells—frequent, sonic interventions of everyday life—were rung on the shore, or in a church, or on monastic grounds rather than from the larger towers of later belfries (an exception to this is the early Irish Round Tower). These small hand-held bells “of hammered sheets or cast metal” which “would presumably have clanged or tinkled, rather than tolled sonorously across a distance” (Resounding Community, 103).
Bells were spiritual and supernatural; they could cleanse or curse, and were kept by clerics and lay people alike. They were sometimes sworn on, as if they were relics. Sometimes, they were made into relics. For more about early Irish bell traditions, click here and or/ here.
In Northwest Europe in the Early Middle Ages, Christopher Loveluck describes David Hinton’s work on a seventh-century smith found buried alone, “next to the marshland and waterways to the sea, with his tools, a bell, a fine seax and a silk-wrapped amulet” and therefore “emblematic of the transition from such ‘outsider’ itinerant artisan/merchants to the vibrant artisan and trading communities of the emporia ports.” Still, the“[p]erception of threat from itinerant ‘outsiders’ is emphasized in the late seventh-century Anglo-Saxon law code of Wihtred, by the obligation on non-local travellers and foreigners to announce themselves with bells or horns, prior to leaving principal roads or trackways to approach settlements.”
For seventh-and eighth century people, then, bells sounded time, community, and stillness as well as place, strangeness, and travel. In either instance, the aural intrusion always betokened a human presence. And of course, these were some of the only sounds that weren’t naturally occurring; this might have been as close as they got to manmade sound pollution.
For Guthlac, sound was especially important because he could not see far from his earthen hermitage. Not having any need for a bell to sound the Daily Office, he nevertheless depended on some kind of signal for approaching visitors.
In one episode, distraught parents bring their once-possessed, now very ill son to Crowland in the hope that he might be cured. This is quite different from an earlier visitation from Wilfrid and Æthelbald, whom Guthlac knew personally, and with whom he might have traded correspondence. To me, this is the real test of Guthlac’s grace: will he help the neediest? The stranger? The tired, desperate parents? Does the bell, or whatever the signal is, proclaim their sameness or difference?
We can sense the tension in the passage, during their sounding of the signal and speaking to Guthlac:
Then when the sun rose in its splendour, they approached the landing place of this said island, and having struck the signal they begged for a talk with the great man. But he, as was his custom, burning with the flame of most excellent charity, presented himself before them…[and after hearing their story] immediately seized the hand of the tormented boy and led him into his oratory, and there prayed on bended knees, fasting continually for three days…(XLI, Colgrave 131).
The parents had expected to wait; they expected to plead on their son’s behalf. They expected a struggle to be heard. But—and I do think that’s a rather crucial autem in the Latin—Guthlac is eager to listen; the sound on the shore was enough.
What’s more, his cure is a series of utterances. He prays (aloud) for three days straight, without pausing to eat. And after ritually rinsing and breathing the “breath of healing” on the boy, the child, “like one who is brought into port out of the billows and the boiling waves, heaved some deep sighs from the depth of his bosom and realized that he had been restored to health”(XLI, Colgrave 131).
I’m a mom to an asthmatic toddler, so I find myself quite moved by this scene. I can imagine ringing the bell—the thing I might have heard in church, or had in my home; the signal by which monks were called to prayer and children inside for curfew—to make a sound for myself. I can imagine traveling with my husband to a strange place far from home, not knowing what would happen. I can imagine using something everyday for something extraordinary, and having the sound of my arrival echo with anticipation. If I were this mother, I would hear it bounce off the marshes and off the low-lying islands. The dawn would be warming the air above us, amplifying our sound. And I would be standing there, with my child wrapped in my arms, hoping to see someone emerge from a barrow; a man of God whose isolation and entrenchment was supposed to be part of his holiness.
The sound travels outwards to the hermitage and back with the hermit—the echo of her hope, meeting them at the shore. This is a soundscape and a landscape in which time seems still on the shore, but sped through in the oratory. Felix joins both sites, and both temporalities, with the simile of the boy as one rescued from shipwreck catching his breath as he washes ashore. The image recalls the sound of their arrival, and that first bell still seems to ring through this narrative of hope against all odds.
Wouldn’t it be great to hear that again?
Featured Image: Guthlac sailing to Crowland with Tatwin. © British Library, Harley Roll, Y 6, roundel 4, from Medieval Histories.com
Rebecca Shores is a Ph.D. candidate in English Literature at the University of North Carolina at Chapel Hill. Her Dissertation is entitled “Bringing Saints to the Sea: Ships in Old English and Anglo-Latin Hagiography.”
REWIND!…If you liked this post, you may also dig:
(Sound)Walking Through Smithfield Square in Dublin–Linda O’Keeffe
Wayback Sound Machine: Sound Through Time, Space, and Place–Maile Colbert
Audiotactility & the Medieval Soundscape of Parchment–Michelle M. Sauer
Make a Noise Joyful: Cirm in the Old English Exodus
When the narrator of the Old English poem Exodus declares “Gehyre se ðe wille” (Let him hear who will), what sounds is he asking us to attend to? [Note: Text from Peter Lucas’s edition, 7b. All translations are author’s own.] This post argues that the Old English noun cirm (noise, shout, outcry) challenges our conceptualization of noise. In the Anglo-Saxon corpus, cirm most often refers to the indistinguishable, non-linguistic hum of a crowd, rather than the meaningful utterance of an individual. This accords with the popular view of noise in sound studies: whether medieval or modern, noise (as opposed to meaningful sound) is associated with alterity, disruption, and violence.
However, and strikingly, in the Old English Exodus, words for noise describe not only the terrible sounds of the drowning Egyptians as the roaring waters of the Red Sea rush over them, but also the survival of the Israelites. I argue that this cirm is a mark of the Israelites’ triumphal assertion of their continued presence and plenitude, a celebration of the fact that they can still be a multitude despite captivity. That cirm may not sit easily within our definition of noise should provoke not a redefinition of cirm’s joyful use, but a reconceptualization of Anglo-Saxon noise.
What is Noise?
“Noise” has a range of meanings, but most often implies “unwanted sound” as R. Murray Schafer argues in The Soundscape (73). Following the work of Jacques Attali and Jeffrey J. Cohen, noise has been associated with alterity, difference, and monstrosity. Noise, as opposed to sound, may be non-linguistic or disordered: nonsense, babble, the roar of a jet engine. According to David Novak’s contribution to Keywords in Sound, noise is not present in nature, but is created by modern technology (129). In the modern world, noise is often considered negative: cities have rules about noise pollution, apartment buildings set quiet hours, and airplane passengers don noise-cancelling headphones. In the pre-industrial age, noise was not exempt from criticism, though the word could also be applied to more pleasant sounds, like birdsong.
In the European Middle Ages, Valerie J, Allen argues in “Broken Air,” noise was often figured as violent, transgressing boundaries, inappropriately closing the distance between sound producer and sound receiver (310 and 317-318). According to Macrobius, it was not silence that was the opposite of sound, but noise (311). Grammar, which was “devoted to the pursuance of ratio through sound,” was ethical; noise was therefore considered “a kind of audible violence; corruption [wa]s something one can hear” (305). But some medieval noises were more ambiguous: the Old English word dream (joy, joyful sound) could also be applied to the terrible sounds of Hell or the terror of Judgment Day, as in Kazutomo Karasawa’s analysis in “OE dream for Horrible Noise in the Vercelli Homilies.” Likewise, “clamor,” which originated as a (mostly) negative noise, became an important legal instrument, as discussed by Richard Barton in “Making a Clamor to the Lord: Noise, Justice and Power in Eleventh- and Twelfth-Century France.” But in general, we tend to assume medieval noise is negative, or marks its producer as other.
Noises in Exodus
The Old English Exodus, found in the c. 1000 manuscript known as Bodleian MS Junius 11, is a notoriously difficult and complex poetic adaptation of the Old Testament Exodus 12-14. The author and date of composition are unknown, though it is often considered quite early, perhaps as early as the eighth century as Paul Remley and Lucas argue. Few institutions were rich enough to own a complete Bible. The author of Exodus may have had access to a written Latin version of Exodus, or may have been exposed to the text via the liturgy, especially the liturgy of the Easter Vigil.
Exodus delights in sensory details, but until recently, I had always thought of Exodus as primarily visual – the gleaming of war-gear, the glittering of Egyptian spoils washed up on the shore, tents and a pillar of cloud to protect the Israelites from the desert sun, and a pillar of fire to guide them. But the poet is also attentive to the larger sensory world, including the world of sound and noise. Those who accept the poet’s opening challenge to his audience (“Gehyre se ðe wille!” [Let him hear who will!]) will recognize that the poem is in fact filled with sounds – the battle trumpets that provide order and structure to the movements of the army, the rushing and later silencing of waters, the terrible evening songs of wolves eager for battle, the awful rasping of the blade Abraham draws to sacrifice Isaac in the poem’s digression on the patriarchs, the triumphant songs produced by Israelite men and women in praise of God after the Egyptians are defeated. In what follows, I focus on the multiple deployments of a single word for noise (cirm), applied to both Israelites and Egyptians, asking what this word can reveal about Anglo-Saxon conceptions of noise.
It has often been remarked that the poet resists easy distinctions between Israelites and Egyptians, applying similar vocabulary to both, and this is certainly illustrated by the poet’s sonic play. In a climactic scene near the end of the poem, the drowning of the Egyptians in the Red Sea is accompanied by horrible noises:
Storm up gewat
heah to heofonum, herewopa mæst;
laðe cyrmdon (lyft up geswearc)
fægum stæfnum. Flod blod gewod:
randbyrig wæron rofene, rodor swipode
meredeaða mæst. Modige swulton,
cyningas on corðre. Cyrm swiðrode
wæges æt ende; wigbord scinon.
[A storm went up high to the heavens, the greatest of cries of the army; the hostile ones cried out with doomed voices (the air grew dark above). Blood pervaded the water: ramparts were broken, the greatest of sea-deaths lashed the sky. The brave ones died, kings in a troop. The noise fell silent at the end of the water; battle-boards shone. (460b-467; emphasis added)]
Cirm occurs twice in this passage, first as a verb (cyrmdon) and then as a noun (cyrm). The manuscript reading in 466b is cyre (choice). Lucas emends to cyrm because cyre is not a poetic word, and I would argue that the echo with the Israelites’ cyrm (107) must be deliberate. Even if we accept MS cyre, the passage still includes the verb cyrmdon (462a), and other sonic vocabulary (herewopa, “army’s cries” , and fægnum stefnum, “doomed voices” ). The noun occurs roughly 60 times in the corpus; the verb 17 times (DOE).
In the Old English corpus, cirm is often negative, applied to the tortures of hell or the terror of Judgment Day, and indicates a particularly loud sound (DOE, Lucas). According to the DOE, the noun means “shout, cry, shriek” or “noise of non-human origin, clamour.” The Egyptian cirm is obviously threatening, the meaningless cries of men who, like a raging storm, lash out in terror as the waters close over their heads. Even the visual horror of blood mingling with water maintains sonic affiliations: this line is a rare example of internal rhyme in Old English poetry (flod blod gewod). The end of the Egyptian threat is marked by the silencing of their voices and cirm, metaphorically a silencing of the army’s advance against the Israelites.
Given the negative associations with noise in both medieval and modern sound theory, that the Egyptian defeat is accompanied by their terrible cirm may not seem particularly surprising. Strikingly, this is not the only such noise in the poem. Near the beginning of the poem, the Israelites celebrate their initial escape from Egypt by producing not just any noise, but cirm. On the third day, after the pillar of cloud has appeared, the Israelites awaken with trumpets, and seeing the pillar,
Folc wæs on salum,
hlud herges cyrm.
[The people were joyful, loud was the noise of the army. (106b-107a; emphasis added)]
If cirm is threatening, loud noise, associated with difference and violence, why would the Israelites produce it? I would like to suggest that cirm suggests not merely loud noise, but crowd noise. The Israelites’ cirm is not an assertion of difference, or the meaningless babble of a drowning, almost non-human army, but an assertion of triumphant plenitude. Their joyful cirm is a fulfillment of God’s covenant with Abraham, which the poet will remind us of later in the poem (435-442). Just as God promised Abraham innumerable offspring, his support of the Israelites in their exodus signals that they will continue to be a multitude (as they certainly are in this battle, in which they have 600,000 fighting men (224-233).
In fact, the Israelites’ triumphant crowd noise is echoed at the end of the poem as well. After the defeat of the Egyptians, who make terrible cirm as they perish in the Red Sea (460b-467), the Israelites issue more celebratory sound, this time transformed from crowd noise to harmonious music:
Æfter þam wordum – werod wæs on salum –
sungon sigebyman (segnas stodon),
[After these words – the troop was joyful – victorious trumpets sang a beautiful sound (battle-standards stood). (565-67a; emphasis added)]
The Israelites’ cirm (107), which they produced while on salum (joyful), is balanced and echoed by the celebratory sounds of the end of the poem, also produced by a people who are on salum (565). Whatever threat the Israelites’ assertion of plenitude and cirm may have made possible is mitigated by replacing that cirm (noise) with a beautiful sound (fægerne sweg), a harmonious, if also loud and multiple, expression.
According to Attali, music can be used to produce order, but “noise is violence: it disturbs. To make noise is to interrupt a transmission, to disconnect, to kill. It is a simulacrum of murder” (26). In this sense, the Israelites’ crowd noise in the desert is violent – it threatens the order of the Egyptians, or the hierarchy the Egyptians have sought to impose on the Israelites in their captivity. But because this story ends in the triumph of the Israelites, told from the point of view of their Christian descendants, it celebrates this assertion of communal power and communal violence without fully othering them. The true violence is inflicted on the Egyptians by God in the Red Sea, allowing the Israelites to reassert their normativity, their cohesion, their power, and their non-otherness. While the drowning Egyptians produce cirm, it is silenced because the cirm of the Israelites has conquered them. Noise, or at least cirm, is therefore not merely negative or disruptive; it is a powerful claim to be blessed by God, an assertion of belonging rather than a boundary crossing.
Featured Image:Detail of a miniature of the plague of hail (Exodus 9:22-25), Add MS 15277, f. 7r
Jordan Zweck is an assistant professor in the Department of English at the University of Wisconsin-Madison. She specializes in early medieval vernacular literature and culture, especially Old English, and is interested in documentary culture, media studies, and sound studies. She is currently completing a book on Anglo-Saxon epistolarity and early English media, examining the representation of letters in vernacular texts such as letters from heaven, hagiography, and poetry. She is also working on a second book on sound, noise, and silence in Anglo-Saxon England, a portion of which is forthcoming in Exemplaria. Zweck is a recipient of the University of Wisconsin-Madison Center for the Humanities’ First Book Award, has held a resident fellowship at the Institute for Research in the Humanities at UW-Madison, and has won several teaching awards.
REWIND!…If you liked this post, you may also dig:
‘A Clateryng of Knokkes’: Multimodality and Performativity in “The Blacksmith’s Lament”–Katherine Jager
Mouthing the Passion: Richard Rolle’s Soundscapes–Christopher Roman