Editor’s Note: Welcome to the second installment in the “DH and Listening” blog series for World Listening Month, our annual forum that prompts readers to reflect on what it means to listen. This year’s forum considers the role of “listening” in the digital humanities (DH, for short). We at Sounding Out! are stoked to hear about (and listen to) all the new projects out there that archive sound, but we wonder whether the digital humanities engage enough with the the notion of listening. After all, what’s a sound without someone to listen to it?
Next week Fabiola Hanna will be reflecting upon what DH means when it talks about participatory practices. Jacqueline Wernimont from the Vibrant Lives team shared with us last week about the ethics of listening to 20th century sterilization victims’ records. Today, Emmanuelle Sonntag introduces us to a figure from a long time ago, “la soeur écoute,” a nun whose was responsible for sitting in and listening when another nun had a visitor. As she reflects on this nun’s job, she senses her notion of listening (especially in the context of the digital) change.
Sit down, fade into the background, and listen closely. Mother Superior will want all the details.–Liana Silva, Managing Editor
Who is she?
At the beginning of my doctoral research on listening, while I looked in French dictionaries for the word “écoute” I came upon, almost systematically, the expression “soeur écoute.” For example, this dictionary says “soeur écoute” is a nun who, in a monastery, accompanies in the parlor room another nun who gets visited.
This is how I met this cloistered nun called “la soeur écoute” (literally, “the sister listening”, or “sister listen”, if a literal translation has any sense here). The term is “vieilli” (outdated), as written in the dictionaries, but strangely, they insist on mentioning her again and again, even in 2016 editions. She is a listener, just as you would say, “I’m a librarian”. However I prefer to say “she is listener”, without the “a”, even if it is not proper English. In French, elle est écoute, and believe me, this resonates amazingly. To me, the “soeur écoute” is a fascinating woman because her activity has ceased to exist in monasteries, allowing me to imagine her experience, behavior, life and occupation as a cloistered nun.
Here she is at work. A visitor is knocking on the monastery’s door — can you hear it? The “soeur écoute” welcomes the visitor and leads him/her through the place until they reach the parlor. The room is divided in two spaces by a metal or wooden grille, the sacred one and the secular one. The “soeur écoute” has the visitor sitting in front of the grille, on the secular side of the room. On the other side, the nun who is being visited is already sitting, waiting for the “soeur écoute” to pull aside the curtain that hides the grille. The “soeur écoute” then sits next to the visited nun, slightly in the background. During the conversation, she neither speaks nor moves nor takes any notes. She just listens. When the session is finished, she closes the curtain and leads the visitor to the exit. Later, she promptly reports what she heard to the mother abbess.
The word “écoute” has three moments in its evolution over time (of course with some overlapping). In order: someone, somewhere, something. “Someone” refers to the 12th century (“écoute,” as a person, is attested in France at the beginning of this century), and “somewhere” to the 15th (meaning the place from where you listen). Then, listening considered as “something” (the “thing” you must have to be able to hear attentively) goes back the 19th. In our common comprehension of what listening is, we are now entirely in the “something” part, with no overlapping at all. For my research, the minute I started to look at my “object” as a “person,” my thinking shifted. The “soeur écoute” rung a bell: we are in the “something” timeframe of the notion of listening, and this could blind us in our comprehension of what listening in 2016 really is.
Listening Behind Bars
Firstly, the “soeur écoute” is also called, in some sources, “auscultatrice.” For example, I found a mention (with a missing “t”) of such nuns in a primary source of 1705 concerning the Ursulines de la Congrégration de Paris. The document tells neither how the “auscultatrice” should behave, nor the technical rules to apply, such as the distance between the grille and the visited nun, or the distance between the “auscultatrice” and the visited nun. But it does indicate how the visited nun should behave with her. In the section called “De la manière dont les Religieuses se doivent comporter au Parloir” (How nuns must behave in the parlor), we read:
“They will be humble and reserved in their behavior. They will avoid inappropriate gestures, as well as the distraction of sight, bursts of laughing, speaking loudly or impetuously, although they always are expected to speak in an intelligible way, so that the auscultatrice can hear them” (my translation).
The term “auscultatrice” is reminiscent of the very roots of the word “écoute,” the Latin auscultare, a combination of “(…)auris, a word that gives the first part of the verb auscultare,” and “a tension, an intention and an attention, which the second part of the term marks’, as the French philosopher Jean-Luc Nancy explains.
In the case of the Ursulines, it is a paradox, as the word “écoute” had been used since the 12th century, and the expression “soeur écoute” commonly used since the end of the Middle Ages. I suspect a marketing reason here: “auscultatrice” sounds much more strict and in-depth than “soeur écoute,” providing the idea of a pure and original listening, if not conservative.
Second, the “soeur écoute” is part-time. A primary source dating of 1628, in a 1876 book, mentions 25 nuns interviewed about their occupations inside the Sainte-Praxède monastery. Seven among them claim to be or to have been “auscultatrice” (p. 52–54, 193, 198, 212, 234). All of them double it up with another job, such as nurse or organist. Some of them also claim being “auscultatrice de la porte” (auscultatrice of the door) or “auscultatrice du parloir” (auscultatrice in the parlor). The grille, the door and her body (when she strides along the monastery), are her work instruments, her listening prostheses.
Third, the “soeur écoute” appears to have amazing skills. In the Dictionnaire françois, by Pierre Richelet (1680), she is called “tierce”, meaning she is the third element in the triangle of the setting in the parlor, hence, a mediation :
Dictionnaire françois, 1680, p. 448
Also, the plural “ÉCOUTES“ (written in capital, as to demonstrate a precedence on the singular form) : “this word is used to designate people placed to listen and to discover what is happening” (my translation).
Dictionnaire françois, 1680, p. 265
She indeed has an ability to discover what is happening, by watching, observing, monitoring, keeping an eye, but also by aggregating the data she is collecting.
The parlor in motion
As I was writing a few pages devoted to the “soeur écoute” for my dissertation, I stumbled upon an oral history documentary,funded by the Illinois Humanities Council, called Chosen (Custody of the Eyes). As Abbie Reese describes on her website, it is “a collaborative documentary film — a portrait made with and about a young woman transitioning into a cloistered religious community that follows an ancient rule.” Reese explains:
The severity of their lives is striking. During the four visits permitted each year, the nuns and their loved ones are separated by a metal grille and are not supposed to reach through the bars to touch one another.
Today, this order, as others, uses “extern sisters” to provide the link with the outside world.
Intrigued by this grille, reminiscence of the “soeur écoute,” I watched the 8-minute demo and was stricken by two moments. The first one, at 2:20, shows Abbie Reese in the parlor, with a computer, in front of the metal grille. Behind it, one of the cloistered nuns reaches the computer through the bars in order to plug in a cable. At 07:55, this time from the point of view of the Poor Clare nuns, we see the parlor with the grille covered by a green curtain. A nun walks in, pulls aside the curtain. Then, at 08:02, from the secular side again, a nun closes the curtain while saying : “you can turn it off!”.
What did we just witness? A cloistered contemplative nun reached through a metal grille to transfer some video files into a computer. It is here, around this gesture, that I see digital humanities coming into the picture along with listening. Of course I’m not building a case on the cable itself, or on the video files. It is the gesture more than anything else that draws my attention: the exact moment where the nun reaches the computer through the bars.
A surveilled sequence of events
As it comes from the outside world, by definition a visit to the monastery disturbs the extremely scheduled sequence of events and rules giving rythm to the monastery’s life. From this point of view, the “soeur écoute” is the only one, in the enclosure of the monastery, in power of keeping watch (“épier”) on what is around her. In All Ears: The Aesthetics of Espionage (English edition to be released in December 2016), Peter Szendy evokes the “écoute” (as a person) as the one whose job is to practice an auditive surveillance (“celui ou celle qui pratique la surveillance auditive”). Yet here, with this listening nun, we are reaching a listening that is much more than aural.
What does she do as a job? Surveillance? Espionage? I would rather say that her listening is a lookout (“affût”), a sentinel (“sentinelle”) as well as a watch (“guet”) — I have to say here the English language lacks in qualifying precisely those notions. In this regard, Kate Lacey’s explorations around “listening in”, “listening out” and “mediated listening” is, to my understanding, an indication of the difficulty to define “the act of listening.” However, there is another aspect in which the “soeur écoute” appears as unbeatable : her ability to report. I suppose the relevance of the report depended on the visitor, so the nun had to decide whether or not to report to the abbess.
In French, there is a word to designate those who report: “rapporteur/rapporteuse.” When I was a kid, in a French school somewhere in France, being a “rapporteuse” was an insult. As I’m writing this, I suddenly remember the litany that was sung through the school’s playground against the poor one who was accused (I use the feminine here in order to relate with the nun, but it could be a boy of course). It was always “delivered” with the same few music notes and tone, by three, four, five kids, arm in arm, sweeping the playground with this human singing barrier of accusation:
Elle est une rapporteuse ♪ ♫ ♬ Elle est une rapporteuse ♪ ♫ ♬ Elle est une rapporteuse ♪ ♫ ♬ — (She is a tattletale ♪ ♫ ♬ She is a tattletale ♪ ♫ ♬ She is a tattletale ♪ ♫ ♬)
All this to say that the “soeur écoute” reminds us that listening is linked to the act of reporting. In Listen: A History of Our Ears, Peter Szendy underlines listening as being not at all benevolent, the kindly meaning being a very late one in the long evolution of the notion. Quite the contrary, argues the French philosopher and musicologist, listening holds a great amount of perversity. When observing the “soeur écoute”, this is what we see: a woman whose listening is not kind.
She is a tattletale ♪ ♫ ♬ She is a tattletale ♪ ♫ ♬ She is a tattletale ♪ ♫ ♬
Reaching through the bars of the grille
Let us revisit the video at 02:20: observing, again and again, the gesture of the nun with the camera cable. Her body and the grille. Her face and attitude. What she says. How she tries to plug the cable. Her hands and arms. Her fingers. Her way to deal with the grille. The nun is in movement between (and with) those technological objects, digitally ensuring the mediation between both worlds. In Listen, Szendy argues (in an ironic passage of the book, hence difficult to quote) that listening is “a matter of touching.” He stands up for “listening with our fingertips” (in the French edition, slightly different: “l’écoute au bout des doigts”). While doing so, Szendy plays wonderfully with the word “digital.” In French it has two meanings : “digital” refers to the fingers, but also to the digital, like the one of the digital technologies (although more often translated as “numérique”). The “digital” intervention of “sister listener” then takes a new dimension, between fingers and technology.
She is a tattletale ♪ ♫ ♬ She is a tattletale ♪ ♫ ♬ She is a tattletale ♪ ♫ ♬
In All Ears, Szendy highlights listening as a kind of intelligence activity, “activité de renseignement” in French. Yet, “renseignement” also means filling in a metadata, or, if you prefer, a field that describes a digital object. Like the nun trying to plug in the cable. The “soeur écoute” then appears as a figure of a “filling in” processes and practices : while listening, she also informs, and in-forms.
The grille and the grid
I just read the fascinating story around a visit in a cloistered monastery close to my home in Montréal. Again a grille. Again a green curtain. This time though, the nuns reach easily through the bars, shaking hands. Nuns have the internet. They know how to catch the rumor of the world, if they wish to.
My partner told me recently: “it seems you are building a case on someone whose job does not exist anymore to reflect on something very contemporary, the digital.” Yes, it is exactly that. This is what is so liberating with the “soeur écoute.” And no, it is not exactly that, my dear: I’m not sure she does not exist anymore. What if a little bit of a “soeur écoute” would be in all of us? In other other words, what if the way she listens would inform how we listen today, making the connection between listening as person (the “someone”), listening as place (the “somewhere”), and listening as object (the “something”)?
I see the “soeur écoute” as a reading grid, or framework, which forces to rethink listening and its role. Reaching through the bars, she helps expand the study of listening beyond its sonorous contours. She encourages to consider listening in order to include the non-sonorous aspects of “keeping watch” and “sentineling”. Going from one world to another, from one side to another, pulling aside curtains, she urges us, “researchers of listening”, being “tierce” and part-time in our methods and attitudes. Even if it has to go such as far as considering listening as a counterpoint to sound. After all this, maybe, starting to auscultate the relationship between listening and digital humanities.
I have to go. I have put Listening under custody. I have a cable to plug, and a report to write.
I am a tattletale ♪ ♫ ♬ I am a tattletale ♪ ♫ ♬ I am a tattletale ♪ ♫ ♬
Featured image: FreeImages.com/Michael P***
Emmanuelle Sonntag defines herself as a “knowledge organizer.” She offers consultancy services in communication, education, curriculum design, information management and knowledge mobilization while pursuing her PhD in Sociology on… Listening at Université du Québec à Montréal. She tweets on listening, sounds, stories and other noises @lvrdg.
REWIND!…If you liked this post, you may also dig:
SO! Amplifies. . .a highly-curated, rolling mini-post series by which we editors hip you to cultural makers and organizations doing work we really really dig. You’re welcome!
In July 2016, we, Scott Carlson and Norie Guthrie, began the Indie Preserves blog, but this is actually not the best place to start. About six months earlier, Scott became concerned about the preservation skills of Indie and DIY music label owners and musicians. The thought of someone’s creative output disappearing in a flash from a hard drive sent shivers down his spine. After speaking with one label owner who was nervous about losing his stuff, we thought it might behoove us to see if others had the same fears.
“Sometimes [I’m] scared of how easy it would be to lose everything,” [Burger Records’s] Sean Bohrman told us. “All it would take is a fire, or a flood, or for someone to come in and take our equipment, and it’d be years of work lost.”
We created a survey to ascertain the types of materials and files that Indie and DIY labels save, and how they would gauge their knowledge of physical and digital preservation. Of the 500 labels contacted, we received responses from 168. Of that group, 60% were “somewhat to very concerned” about preserving their stuff.
There were two motivations for Indie Preserves, then. Firstly, we wanted to help respondents who wanted to learn preservation techniques (58% for digital and 63% physical). Secondly, a library colleague suggested that we present our findings at Austin’s annual SXSW festival. To make it there, we needed an online presence. Thus, our blog was born.
The main subjects of our blog fall in three categories: physical preservation, digital preservation, and interviews. Our physical preservation posts cover what items to save, what archival supplies to buy, how to organize your papers, where to store them, and items to avoid (like metal paper clips). Digital preservation, on the other hand, takes a bit more work. We wrote posts about embedding metadata in photographs, PDFs, and audio; the 3-2-1 rule; and issues to consider when using cloud storage. As for our interviews, we talked with archivists on the front lines curating music archives at their institution, DIY archivist and punk legend Ian MacKaye, and other preservation professionals like Jessica Thompson, Mastering/Restoration Engineer and Archival Specialist at Coast Mastering.
Essentially, Indie Preserves exists to provide advice and a chuckle while hammering home the reasons why our audience should listen. Early on, it was clear that we had caught the attention of library and archives professionals, but we were concerned that we had not connected with the labels. We hoped that presenting at SXSW would help.
Our panel consisted of Jessica Thompson, Sean Bohrman of Burger Records, and us. The presentation went well, though our audience was a bit light. We did, however, manage to connect with audience members and fielded several questions afterwards.
Moving forward, we are putting together a book proposal that will explore music preservation from a variety of angles. Proposed contributions currently range from the actual restoration and preservation of recorded sound to citizen archivist projects to case studies about the preservation of music culture and “scenes” from particular cities. Along with our contributors, we will discuss music preservation in institutions, our Indie Preserves project, and the ways researchers use popular music archives.
Norie Guthrie is an Archivist and Special Collections Librarian with the Woodson Research Center at Rice University’s Fondren Library. She has been building the Houston Folk Music Archive at Fondren Library.
Scott Carlson is the Metadata Coordinator at Rice University’s Fondren Library. An active member of the independent record label community, he runs Frodis Records, an independent reissue label.
REWIND!…If you liked this post, you may also dig:
SO! Amplifies: Shizu Saldamando’s OUROBOROS–J.L. Stoever
When the narrator of the Old English poem Exodus declares “Gehyre se ðe wille” (Let him hear who will), what sounds is he asking us to attend to? [Note: Text from Peter Lucas’s edition, 7b. All translations are author’s own.] This post argues that the Old English noun cirm (noise, shout, outcry) challenges our conceptualization of noise. In the Anglo-Saxon corpus, cirm most often refers to the indistinguishable, non-linguistic hum of a crowd, rather than the meaningful utterance of an individual. This accords with the popular view of noise in sound studies: whether medieval or modern, noise (as opposed to meaningful sound) is associated with alterity, disruption, and violence.
However, and strikingly, in the Old English Exodus, words for noise describe not only the terrible sounds of the drowning Egyptians as the roaring waters of the Red Sea rush over them, but also the survival of the Israelites. I argue that this cirm is a mark of the Israelites’ triumphal assertion of their continued presence and plenitude, a celebration of the fact that they can still be a multitude despite captivity. That cirm may not sit easily within our definition of noise should provoke not a redefinition of cirm’s joyful use, but a reconceptualization of Anglo-Saxon noise.
What is Noise?
“Noise” has a range of meanings, but most often implies “unwanted sound” as R. Murray Schafer argues in The Soundscape (73). Following the work of Jacques Attali and Jeffrey J. Cohen, noise has been associated with alterity, difference, and monstrosity. Noise, as opposed to sound, may be non-linguistic or disordered: nonsense, babble, the roar of a jet engine. According to David Novak’s contribution to Keywords in Sound, noise is not present in nature, but is created by modern technology (129). In the modern world, noise is often considered negative: cities have rules about noise pollution, apartment buildings set quiet hours, and airplane passengers don noise-cancelling headphones. In the pre-industrial age, noise was not exempt from criticism, though the word could also be applied to more pleasant sounds, like birdsong.
In the European Middle Ages, Valerie J, Allen argues in “Broken Air,” noise was often figured as violent, transgressing boundaries, inappropriately closing the distance between sound producer and sound receiver (310 and 317-318). According to Macrobius, it was not silence that was the opposite of sound, but noise (311). Grammar, which was “devoted to the pursuance of ratio through sound,” was ethical; noise was therefore considered “a kind of audible violence; corruption [wa]s something one can hear” (305). But some medieval noises were more ambiguous: the Old English word dream (joy, joyful sound) could also be applied to the terrible sounds of Hell or the terror of Judgment Day, as in Kazutomo Karasawa’s analysis in “OE dream for Horrible Noise in the Vercelli Homilies.” Likewise, “clamor,” which originated as a (mostly) negative noise, became an important legal instrument, as discussed by Richard Barton in “Making a Clamor to the Lord: Noise, Justice and Power in Eleventh- and Twelfth-Century France.” But in general, we tend to assume medieval noise is negative, or marks its producer as other.
Noises in Exodus
The Old English Exodus, found in the c. 1000 manuscript known as Bodleian MS Junius 11, is a notoriously difficult and complex poetic adaptation of the Old Testament Exodus 12-14. The author and date of composition are unknown, though it is often considered quite early, perhaps as early as the eighth century as Paul Remley and Lucas argue. Few institutions were rich enough to own a complete Bible. The author of Exodus may have had access to a written Latin version of Exodus, or may have been exposed to the text via the liturgy, especially the liturgy of the Easter Vigil.
Exodus delights in sensory details, but until recently, I had always thought of Exodus as primarily visual – the gleaming of war-gear, the glittering of Egyptian spoils washed up on the shore, tents and a pillar of cloud to protect the Israelites from the desert sun, and a pillar of fire to guide them. But the poet is also attentive to the larger sensory world, including the world of sound and noise. Those who accept the poet’s opening challenge to his audience (“Gehyre se ðe wille!” [Let him hear who will!]) will recognize that the poem is in fact filled with sounds – the battle trumpets that provide order and structure to the movements of the army, the rushing and later silencing of waters, the terrible evening songs of wolves eager for battle, the awful rasping of the blade Abraham draws to sacrifice Isaac in the poem’s digression on the patriarchs, the triumphant songs produced by Israelite men and women in praise of God after the Egyptians are defeated. In what follows, I focus on the multiple deployments of a single word for noise (cirm), applied to both Israelites and Egyptians, asking what this word can reveal about Anglo-Saxon conceptions of noise.
It has often been remarked that the poet resists easy distinctions between Israelites and Egyptians, applying similar vocabulary to both, and this is certainly illustrated by the poet’s sonic play. In a climactic scene near the end of the poem, the drowning of the Egyptians in the Red Sea is accompanied by horrible noises:
Storm up gewat
heah to heofonum, herewopa mæst;
laðe cyrmdon (lyft up geswearc)
fægum stæfnum. Flod blod gewod:
randbyrig wæron rofene, rodor swipode
meredeaða mæst. Modige swulton,
cyningas on corðre. Cyrm swiðrode
wæges æt ende; wigbord scinon.
[A storm went up high to the heavens, the greatest of cries of the army; the hostile ones cried out with doomed voices (the air grew dark above). Blood pervaded the water: ramparts were broken, the greatest of sea-deaths lashed the sky. The brave ones died, kings in a troop. The noise fell silent at the end of the water; battle-boards shone. (460b-467; emphasis added)]
Cirm occurs twice in this passage, first as a verb (cyrmdon) and then as a noun (cyrm). The manuscript reading in 466b is cyre (choice). Lucas emends to cyrm because cyre is not a poetic word, and I would argue that the echo with the Israelites’ cyrm (107) must be deliberate. Even if we accept MS cyre, the passage still includes the verb cyrmdon (462a), and other sonic vocabulary (herewopa, “army’s cries” , and fægnum stefnum, “doomed voices” ). The noun occurs roughly 60 times in the corpus; the verb 17 times (DOE).
In the Old English corpus, cirm is often negative, applied to the tortures of hell or the terror of Judgment Day, and indicates a particularly loud sound (DOE, Lucas). According to the DOE, the noun means “shout, cry, shriek” or “noise of non-human origin, clamour.” The Egyptian cirm is obviously threatening, the meaningless cries of men who, like a raging storm, lash out in terror as the waters close over their heads. Even the visual horror of blood mingling with water maintains sonic affiliations: this line is a rare example of internal rhyme in Old English poetry (flod blod gewod). The end of the Egyptian threat is marked by the silencing of their voices and cirm, metaphorically a silencing of the army’s advance against the Israelites.
Given the negative associations with noise in both medieval and modern sound theory, that the Egyptian defeat is accompanied by their terrible cirm may not seem particularly surprising. Strikingly, this is not the only such noise in the poem. Near the beginning of the poem, the Israelites celebrate their initial escape from Egypt by producing not just any noise, but cirm. On the third day, after the pillar of cloud has appeared, the Israelites awaken with trumpets, and seeing the pillar,
Folc wæs on salum,
hlud herges cyrm.
[The people were joyful, loud was the noise of the army. (106b-107a; emphasis added)]
If cirm is threatening, loud noise, associated with difference and violence, why would the Israelites produce it? I would like to suggest that cirm suggests not merely loud noise, but crowd noise. The Israelites’ cirm is not an assertion of difference, or the meaningless babble of a drowning, almost non-human army, but an assertion of triumphant plenitude. Their joyful cirm is a fulfillment of God’s covenant with Abraham, which the poet will remind us of later in the poem (435-442). Just as God promised Abraham innumerable offspring, his support of the Israelites in their exodus signals that they will continue to be a multitude (as they certainly are in this battle, in which they have 600,000 fighting men (224-233).
In fact, the Israelites’ triumphant crowd noise is echoed at the end of the poem as well. After the defeat of the Egyptians, who make terrible cirm as they perish in the Red Sea (460b-467), the Israelites issue more celebratory sound, this time transformed from crowd noise to harmonious music:
Æfter þam wordum – werod wæs on salum –
sungon sigebyman (segnas stodon),
[After these words – the troop was joyful – victorious trumpets sang a beautiful sound (battle-standards stood). (565-67a; emphasis added)]
The Israelites’ cirm (107), which they produced while on salum (joyful), is balanced and echoed by the celebratory sounds of the end of the poem, also produced by a people who are on salum (565). Whatever threat the Israelites’ assertion of plenitude and cirm may have made possible is mitigated by replacing that cirm (noise) with a beautiful sound (fægerne sweg), a harmonious, if also loud and multiple, expression.
According to Attali, music can be used to produce order, but “noise is violence: it disturbs. To make noise is to interrupt a transmission, to disconnect, to kill. It is a simulacrum of murder” (26). In this sense, the Israelites’ crowd noise in the desert is violent – it threatens the order of the Egyptians, or the hierarchy the Egyptians have sought to impose on the Israelites in their captivity. But because this story ends in the triumph of the Israelites, told from the point of view of their Christian descendants, it celebrates this assertion of communal power and communal violence without fully othering them. The true violence is inflicted on the Egyptians by God in the Red Sea, allowing the Israelites to reassert their normativity, their cohesion, their power, and their non-otherness. While the drowning Egyptians produce cirm, it is silenced because the cirm of the Israelites has conquered them. Noise, or at least cirm, is therefore not merely negative or disruptive; it is a powerful claim to be blessed by God, an assertion of belonging rather than a boundary crossing.
Featured Image:Detail of a miniature of the plague of hail (Exodus 9:22-25), Add MS 15277, f. 7r
Jordan Zweck is an assistant professor in the Department of English at the University of Wisconsin-Madison. She specializes in early medieval vernacular literature and culture, especially Old English, and is interested in documentary culture, media studies, and sound studies. She is currently completing a book on Anglo-Saxon epistolarity and early English media, examining the representation of letters in vernacular texts such as letters from heaven, hagiography, and poetry. She is also working on a second book on sound, noise, and silence in Anglo-Saxon England, a portion of which is forthcoming in Exemplaria. Zweck is a recipient of the University of Wisconsin-Madison Center for the Humanities’ First Book Award, has held a resident fellowship at the Institute for Research in the Humanities at UW-Madison, and has won several teaching awards.
REWIND!…If you liked this post, you may also dig:
Mouthing the Passion: Richard Rolle’s Soundscapes–Christopher Roman
Each of the essays in this month’s “Medieval Sound” forum focuses on sound as it, according to Steve Goodman’s essay “The Ontology of Vibrational Force,” in The Sound Studies Reader, “comes to the rescue of thought rather than the inverse, forcing it to vibrate, loosening up its organized or petrified body (70). These investigations into medieval sound lend themselves to a variety of presentation methods loosening up the “petrified body” of academic presentation. Each essay challenges concepts of how to hear the Middle Ages and how the sounds of the Middle Ages continue to echo in our own soundscapes.
The posts in this series begins an ongoing conversation about medieval sound in Sounding Out!. Our opening gambit in April 2016, “Multimodality and Lyric Sound,” reframes how we consider the lyric from England to Spain, from the twelfth through the sixteenth centuries, pushing ideas of openness, flexibility, and productive creativity. We will post several follow-ups throughout the rest of 2016 focusing on “Remediating Medieval Sound.” And, HEAR YE!, in April 2017, look for a second series on Aural Ecologies of noise! –Guest Editors Dorothy Kim and Christopher Roman
In fall 2013, The Cloisters’ Fuentidueña Chapel was brimming with bodies in motion, in relation, in sound and in silence, attracting ear and eye away from the hall’s sparse collection of medieval sculpture and fresco to a performance unfolding in its midst. For the first time in its seventy-five year history, The Cloisters presented a work of contemporary art: Janet Cardiff’s Forty-Part Motet (2001), a site-specific virtual performance of Thomas Tallis’s famous sixteenth-century, forty-part motet Spem in alium, played on a continuous fourteen-minute loop through an array of forty high-fidelity speakers.
It was, by all accounts, a resounding success. Reviews in the The Wall Street Journal, The New York Times, The New Yorker, and NPR’s Soundcheck were rhapsodic. The volume of visitors to The Cloisters, which houses most of the Metropolitan Museum of Art’s medieval collection, tripled. On the day I visited, I found myself deeply moved—in part by the music, yes, but also by my weird intimacy with each speaker’s singular human voice, and by the unguarded auditions unfolding all around me. One couple chatted cheerily over the music; a white-haired matron sharply shushed them quiet. Some sat on benches or the apse steps, eyes closed; many travelled from speaker to speaker, lingering. One visitor openly wept. I learned from a museum attendant this was a near daily occurrence.
How could a looped recording of Renaissance polyphony generate such outpourings of enthusiasm and emotion?
By multiplying auditions. By putting bodies in relation. By sculpting space. By dislocating time. By sounding in The Cloisters. By irrupting the Middle Ages. By desiring medieval sound.
Cardiff’s installation arranges forty high-fidelity speakers on stands at roughly head height in a large, inwards-facing oval array. Each speaker emits one of the motet’s forty distinct voice parts, individually recorded by singers from the Salisbury Cathedral Choir. Historical evidence suggests that Tallis composed Spem in alium to be performed this way, in the round, high in one of the royal Nonsuch Palace’s octagonal towers, where the work’s eight vocal quintets could imitatively pass musical material around the tower’s circumference, respond antiphonally across its diameter, and bombard the center with forty-voice polyphonic counterpoint. “It was like the composer was a sculptor,” Cardiff explains, “and I wanted to show how sculptural the piece of music was.”
Spem in alium chimes with the whole of Cardiff’s body of artistic work in its abiding interest in the physicality of sound, “in how sound may physically construct a space in a sculptural way and how a viewer may choose a path through this physical yet virtual space.” The language she uses to describe her work here links sound and motion in the sculpting of space: as the sound moves between choirs, variably filling acoustic space with voice, so audiences move among speakers, plotting itineraries according to the physical, visual, and aural push and pull of bodies in relation to other bodies. Moving and being moved are the hammer and chisel Cardiff use to give sounding space its shape.
Cardiff describes the genesis of Forty-Part Motet in an interview: “When you listen on your stereo it’s so frustrating because you know all these people are there, but you can’t hear them. I just wanted to climb inside and hear them individually.”
Syntactically, what does Cardiff want to climb inside of, so that she might hear voices individually?
The radio—but that would merely eliminate a mediating technology, putting her in the concert hall or cathedral, no closer to the individual voice. The performance—but that would render her a singer, her own voice filling her hearing so she’s unable to attend to the voices of others. No—Cardiff seems to wish to climb inside each singer to hear their voice individually, intimately, as if her own. The motivation driving Forty-Part Motet amounts to a fantasy of transpersonality.
Cardiff employs these same transpersonal tropes to describe her audio walks: dream-like, site-specific, binaural soundworks narrated on a Walkman which seek to create
a surrogate relationship with a viewer… People could get this intimate connection with this virtual person in the audio walks, in the same way they can with Motet…. They hear the sound of my breathing; it’s right at the back of their necks, but not in a creepy way. It’s almost in a natural way; it’s almost in their head.
In Forty-Part Motet, though, this intimacy is in reverse. It’s not another’s voice in our head. It’s us visiting voices in the heads of forty others.
Latin for “Hope in another,” the incipit of a medieval Sarum rite responsory from the Vulgate Book of Judith, Spem in alium is widely considered Tallis’s greatest work. The motet is experimentally syncretic in structure and style. It opens with elaborate polyphony frowned upon as too Catholic in the Protestant England of the mid-sixteenth century, when the work was composed and premiered. A point of imitation percolates through four quintets of soprano, alto, tenor, baritone, and bass, until twenty singers voice twenty distinct lines, obscuring any sense of rhythmic pulse and textual intelligibility. This mass of vocal sound passes through the eight total quintets until it completes a full rotation through the choir.
All forty voices enter at once for the first time at the fortieth breve [3:08 in video above]. The quintets then rotate back to where they began, and the mass of forty contrapuntal voices resurges [5:20], made all the more massive by slow harmonic movement between tonic and dominant. We are hit with a sonic welter, nimble and static all at once.
Suddenly, all voices fall silent [5:40]. This is the first of three caesuras in the piece, all of them crucially important: they articulate the motet into distinctly characterized segments, they offer aural contrast to the work’s welters of sound, and they create opportunities for forty-strong choral entries, rare moments where all voices coordinate, where the horizontality of the vocal line temporarily vanishes before vertical harmonic coordination.
Following this first hiatus, Spem in alium adopts a distinctly homophonic and antiphonal style: the text is clear, rhythms readily discerned, as English sacred music responsive to Reformation ideals aspired to be. A transparent voicing on tonic C major precedes the second caesura, whose yawning gap gives onto alien sonority: A major [8:06]. Non-functional, unresolved, otherworldly, the chord hangs across all voices for the span of a breve before shifting mode, C-sharp giving way to C-natural, the motet resuming diatonicity and building momentum towards its final seventeen breves’ worth of full-throated, forty-voice polyphony [9:08].
For a moment, though, Spem in alium cracks open, slowing time, reconfiguring voice. Something utterly other irrupts into audibility, arresting, ephemeral, ravishing—and then is smoothed away.
Carolyn Dinshaw opens her love letter to the amateur medievalist, How Soon is Now?, with an anecdote about a bespectacled young man in a dark blue bathrobe at the fall 2008 Medieval Festival at The Cloisters. “[H]e had glanced around his house and grabbed something that looked like a monk’s robe or that otherwise signified ‘medieval’,” she writes. “The past is present in this intimate, mundane element of undressed everyday life” (2). Dinshaw gives a name to the nonce infolding of past and present that captured her fascination in the figure of this young man: “asynchrony: different time frames or temporal systems colliding in a single moment of now” (5).
It’s no accident that Dinshaw launches her study of medieval and medievalist asynchrony at The Cloisters: the museum building is a patchwork of medieval architectural elements spanning the eleventh- through sixteenth-centuries, lifted wholesale from their European sites and mortared together with modern materials and techniques in a medieval style. In the Fuentidueña Chapel where Forty-Part Motet was installed, for example, a twelfth-century Spanish apse’s mottled limestone abuts neat grids of hewn block and smooth tile that forms the modern nave; the modern structure’s recessed clerestorial apertures emulate the apse’s Romanesque slit windows, permitting only the skinniest vertical bars of light.
Thomas Hoving, former curator of the medieval department and director of the Met, describes two attitudes towards The Cloisters’ amalgamative architecture: critical disdain towards a “hodgepodge of ancient European architectural history, ripped out of context, pasted together to form a dreamlike but haphazard ensemble” (56); and affectionate reverie: “If you dream a little, you can float through time to the eleventh… through [the] twelfth… all the way to the beginning of the sixteenth century” (58).
In many ways, dream is the mental site of asynchrony where memory and vicissitude, anxiety and hope promiscuously mingle. The museum, that consummate heterotopia assembling traces of the past in a single moment of now, likewise manifests asynchrony in physical space. The Cloisters, then, is a dream of the Middle Ages, a locus of temporal heterogeneity we enter after crossing the greenwood of Fort Tryon Park, as if on pilgrimage into the past, still clothed in our everyday life.
Shortly before Forty-Part Motet was installed at The Cloisters, Janet Cardiff Googled one of her favorite singers from the recording, to see how he was getting on. She found a funeral announcement. “He’s still singing in the choir,” she remarks.
Asynchrony takes “the form of restless ghosts haunting the present” (34).
The press opening for Forty-Part Motet was visited with an apparition:
The Brother entered, listened to the nine-minute motet, and his face glowed… When it was finished, he glided out. Perhaps (Videte miraculum!) he has lived in the Funtedueña Chapel for its thousand-odd years, and appears only for special celebrations.
A photo taken at the event shows a man in a monk’s habit, glasses perched on his nose, his robes a faded shade of blue.
Cardiff relates the moment she discovered sound as her medium:
I was recording with the tape recorder out in the cemetery. I had a headset on and I was walking around doing research, just recording the names of the people on the headstones… Then I pressed stop and… I hit rewind by mistake, so I had to press play to find out where I was. All of a sudden I heard my voice describing what was in front of me and my footsteps walking… I was electrified. It was really, really incredible.
1557. Spem in alium was probably commissioned by Henry Fitzalan, 12th Earl of Arundel. Alexander Blachly argues for a 1556 premiere, but “that premiere seems not to have occurred—most likely because of the death of Fitzalan’s son and daughter in 1556, and of his wife in 1557.” The motet was probably premiered under Queen Elizabeth in 1559, one year after the death of Queen Mary, its likely original dedicatee, for “a select seated audience of perhaps thirty or forty people”, in an octagonal tower chamber “roughly 25 feet in diameter (almost identical to the 27-foot width of the Fuentidueña Chapel at The Cloisters).”
“[T]he speakers are a little like the tomb effigies of knights and ladies held in another chapel space of The Cloisters, containing something of the person who lived… [while] an object that also has nothing to do with that person except in memory.” That something is, of course, their voice.
The performance of Spem in alium runs to about ten minutes. Cardiff’s looped recording runs to fourteen. In those four extra minutes, the singers clear their throat, mutter to themselves, chat idly, moan about last night’s bender, excuse themselves to the loo. In a hall full of murmuring visitors, it’s difficult to tell which voices come from which bodies, or whether voices still come from bodies to begin with. This is the acousmatic situation, as Brian Kane describes it, a phantasmagoria that “[posits a] sphere outside the bounds of the mundane world… manifested in this world only at special or singular moments” (108).
Cardiff explains to WNYC’s Studio 360 that “each individual speaker is an individual singer… You realize that, yeah, these are real people” [1:30 in the audio clip below]. Reporter Jamie York goes on to remark that “in some ways, the speakers are more like people than people are” [4:06]: unguarded, approachable, vulnerable, obverses of the brusque, hardened urbanites attending the installation. One visitor draws the obvious conclusion: “What the work does, the position that it puts you in, is really one of a ghost” [6:31].
Studio 360 – Show 1443 Janet Cardiff
Dinshaw aligns asynchrony with the loving labors of the amateur, reminding us of the word’s etymology, and with amateur forms of knowledge “derived not only from positions of detachment but also… from positions of affect and attachment, from desires to build another kind of world” (6). Cardiff’s work is similarly about affect and attachment, about “space impregnated with memory and desire, expectation” (32), about the active construction of worlds between persons, in that word’s etymological sense. Her soundwork blurs boundaries between presence and absence, inside and outside, the living and the dead, the aesthetic and the everyday; it performs the world’s “slippage between the recording and the recorded, the past and the present, and the confusion of what is memory and what is our present” (35).
What memory does Forty-Part Motet slip us into?
Surely, a fraught one: we take a seat in the towers of Nonsuch Chapel, we exchange pleasantries with that select audience, we hobnob with the Queen. This is the false memory of cultural fantasy, and we do well to interrogate it for what, and who, it includes and excludes.
Yet, we don’t remember, exactly. We did not, cannot perceive the soundwaves that filled the upper room in 1559. We do not sit with that aristocratic audience, stationary at the center of a compass of eight quintets. Rather, we circulate in space and in time, seen and unseen. We are ghosts who enter into relation, body to body, with persons not there, whom we cannot know, and with persons there, whom we come to know in a bed of sound. We oscillate between self and other, a hopeful vibration; we traverse and, in traversing, sculpt the space between singular voice and multiple chorus with our desire-moved bodies. We temporarily become the owners of voices not ours; we are undone and made intimate, in a visible and invisible community of intimates.
Another way of saying this is that Forty-Part Motet slips us into the structure of memory, a structure that resonates in and with the physical structure of The Cloisters, multiplying asynchronies and blurring our quotidian orientations more powerfully than either could manage alone. “We need a non-modern temporal orientation to perceive [temporal] heterogeneity,” to resist modernity’s “subject-object split,” “to explore subjective attachment rather than objective detachment” (183n129). More attachment, Dinshaw implores, and indeed, how else could a looped recording move so many? How else to open the narrow aperture through which a medieval past momentarily irrupts into the present—non-functional, unresolved, otherworldly, in the space of sound?
Featured Image: “Janet Cardiff’s installation ‘The Forty Part Motet’ in the Fuentidueña Chapel” by Flickr User Joe Schultz
Andrew Albin is assistant professor of English at Fordham University at Lincoln Center. He facilitates the Fordham Medieval Dramatists in their biennial performance of early English drama for public audiences at Fordham and in NYC. Publications include articles on the Chester shepherd’s play in Early Theatre and on Chaucer’s Prioress’s Tale in The Chaucer Review, and a chapter in the edited collection Voice and Voicelessness in Medieval Europe on Richard Rolle’s Melos amoris; Prof. Albin is also currently preparing a multimedia, alliterative English translation of the Melos amoris for publication under the PIMS Mediaeval Sources in Translation series. He has also collaborated in the creation of musical works that have been performed across the United States and in Europe.
Sounding Out! Podcast #13: Sounding Shakespeare in S(e)oul— Brooke Carlson
Maile Colbert, Rui Costa, and Jeff Cain’s “Radio Terramoto” — Maile Colbert