Editors’ note: As an interdisciplinary field, sound studies is unique in its scope—under its purview we find the science of acoustics, cultural representation through the auditory, and, to perhaps mis-paraphrase Donna Haraway, emergent ontologies. Not only are we able to see how sound impacts the physical world, but how that impact plays out in bodies and cultural tropes. Most importantly, we are able to imagine new ways of describing, adapting, and revising the aural into aspirant, liberatory ontologies. The essays in this series all aim to push what we know a bit, to question our own knowledges and see where we might be headed. In this series, co-edited by Airek Beauchamp and Jennifer Stoever you will find new takes on sound and embodiment, cultural expression, and what it means to hear. –AB
On May 18th, 2017, Solange Knowles took viewers on an expedition as she glided, danced and “agonized” in a “joyful praise break” on the floor of New York City’s Guggenheim museum. Drawing from the museum’s narrative of introspection and multi-sensory connection, Solange’s performance of “An Ode To. . .” prompted viewers to relearn and reorient the melodies of A Seat at the Table (2016). Solange’s performance in this setting hearkened listeners to new concepts and emotions in the record they didn’t catch before as they consumed it. This begs the question– what other sonic elements have we neglected to identify in A Seat at the Table? And why?
A Seat at the Table integrates topics like race, depression, and empowerment. Although the younger sister of powerhouse Beyoncé Knowles, Solange has managed to carve out her own legion of dedicated listeners from her infusion of Minnie Ripperton-esque vocals, hip-hop production and Gil Scott-Heron storytelling. Thematically, the album incorporates issues of Black Lives Matter and cultural self-preservation. However, Solange weaves personal elements such as vulnerability, futurism and paternity throughout the record as well, which buoy the album to praise but are hardly discussed in the album’s many reviews. Instead, writers and listeners have largely focused on resistance, anger and reactionary concepts.
Because Solange is a black women, historical signifiers of black embodiment influence both the listeners’ senses and consumption of her album. Solange’s intimate moments and reveals are shrouded by the limitation of black sound to the disruptive, angry or depressive. Such masking demands a listening praxis akin to what sound artist Christine Sun Kim describes as “unlearning.” “I’m trying to unlearn what I’ve been taught by others,” she said in an interview about her work, “and trying to find my own definition of both sound and silence.” This unlearning and re-imagination of sound is a difficult transformation considering how sound is influenced by our racialized, gendered, and religious histories.
Consider the contemporary rhetoric of black sound. Black outcry and screaming is a banal American, banal soundscape. Blackness is grieving. Blackness tiptoes near death. Captivity is a breath away. Black Lives Matter leans on the Civil Rights Movement often sonically. Dr. J Marion Sims, both his medical torture of enslaved women and the widespread belief that black people are inured to pain, still haunts our research methodologies, medical practice and our daily lives. This ushering of strife consumes black life into a sound that bleeds—an aural transfer both material and metaphoric—black sound is never personal, individualized or singular, and such historical misperceptions influences black sound studies. The Western artistic critique of black sound and black artistry overwhelmingly focuses on the reaction of whiteness, black resistance, and little else—because supposedly—there is nothing notable about blackness in and of itself.
For example, revisit the 1968 Olympic photo of Tommie Smith, John Carlos and Peter Norman as they stand on the platform with their medals. What do you see in this photo? Perhaps nationalism, masculinity, aggression, or anger from their bodily gesture to the Black Panther Party Movement? What do you hear in the photo—what is its decibel? An outcry? A rebellious yell? desperate scream?
But what other nuances are in the photo? What other critiques are masked by this proscribed sound? In The Sovereignty of Quiet (2012), Kevin Quashie invites us to:
Look again, closely, at the pictures from that day and you can see something more than the certainty of public assertiveness. See, for example, how the severity of Smith’s salute is balanced by the yielding of Carlos’s raised arm. And then notice how the sharpness of their gesture is complemented by one telling detail: that their heads are bowed as if in prayer, that Smith, in fact, has his eyes closed. The effect of their bowed heads is to suggest intimacy…How is it that they are largely icons of resistance, and that vulnerability and interiority are not among all things we are encouraged to read on their image? (Quashie 2-3).
Because of racialized history, we have limited our conceptualization of blackness in literature, film and other mediums. We only hear blackness as it pertains to resistance, grief, and anger—the reaction to whiteness. Black people are verbs instead of nouns. The ’68 Olympic photo is particularly special as it captures the steadfast Western influence that infects our synesthesia because of political and social histories. Moreover, such defects are even internalized in the black artist. As an identity, Quashie argues that “blackness is always supposed to tell us something about race or racism, or about America, or violence, struggle and triumph or poverty and hopefulness (4). Sonically this means blackness in contemporary discourse is critiqued by its decibel of resistance. We cannot read or hear blackness without integrating white pain.
Much like typical readings of the ’68 olympic photo, Solange’s album cover might elicit themes of self-esteem, black-nationalism or even aggression. However, Solange quietly sounds her life transition and personal vulnerability, via her photo, if we would hear it.
But confining view of blackness as pain and resistance prevents us—including those who are black-identifying—from noticing and celebrating vulnerability, grace, and the interiority. Quashie describes interiority as the “inner reservoir of thoughts, feelings, desires, fears, ambitions that shape a human self. . .[it is] expansive, voluptuous, creative; impulsive…more akin to hunger, memory forgetting, the edges of all the humanness one has” (20-21). It’s the tender part of identity shown through subtly—the desires and dreams spoken through prayer. It’s Martin Luther King Jr. tapping his feet to Coltrane or Tupac Shakur watching dancers to perfect his plié—it’s the soft falsetto Solange uses in her album that bolsters emotional healing and draws avian imagery.
Asking what quiet can bring to our personal, cultural, historical and political understandings of blackness does not signal the imposition of respectability politics or desire for post-racialism. Rather, Quashie’s theory considers how whiteness has constructed and limited our senses as it relates to blackness. Blackness will remain in resistance because of systemic oppression but there is so more to black life. The element of analysis and sensory itself needs expansion.
Subsequently, Solange Knowles’ recent album innovatively captures resistance but centers other aspects of black sonic experience: individualization—the nuances of interiority regarding mental health, paternity and forgiveness.
The first track of the song, “Rise,” flutters an anthem of well-being:
Fall in your ways so you can crumble.
Fall in your ways so you can sleep at night.
Fall in your ways so you can wake up and rise
Her tone and pitch is sweet, light and matter-of-fact. The repetition and delivery is similar to a lullaby —reminiscent of Langston Hughes’s poem “Mother to Son”—a soft plea to rest, welcome weariness and any conflict with authenticity but to also travel with a straight back and head looking forward. Fall in your ways… At the 1.11 mark, there is a break of silence in the song; thereafter, the synthesizer yawns into melody with a futuristic twang. This Afrofuturistic moment—the study of blackness as it relates to space, technology, art and futurism— continues later with the production and lyrical content with “Borderline (An Ode To Self Care).” Notably, “Rise” introduces the sonic atmosphere of the record through Solange’s honeyed tonal drops and leaps when she sings “So you can sleep at night.” Her delivery mimics a bird within a thermal lift—her voice calling the plight of the Flying African—the myth that Igbo people escaped slavery by flying back to Africa at night. “Fall in your ways” whispers the discovery and preservation of one’s interiority. Rise emphasizes inner, restorative practice.
Solange also highlights interiority through her album interludes, mostly narrated by Master P, rapper and owner of No Limit Records. This also relates to her inclusion of paternity alongside maternity—a bright distinction considering her identification with black womanhood and the historical racist exclusion of black fathers in the home (e.g. the Moynihan Report and welfare polices). Solange notes the importance of her father and Master P’s presence with an interview with her sister:
I remember reading or hearing things about Master P that reminded me so much of Dad growing up. And I wanted a voice throughout the record that represented empowerment and independence, the voice of someone who never gave in, even when it was easy to lose sight of everything that he built.
Thus the precursor to each song draws from Master P’s embodiment of kinship, lineage and esteem, traits the teenaged-Solange admired and later internalizes into her interiority.
Through these interludes, Solange redresses Master P’s sonic history, particularly his famous rap catch phrase. As he explains in the interlude “Pedestals“:
I never cried or nothing, and that’s where the, ‘Make ’em say uhh uhh,’ that’s like my pain…that’s my battle cry.
Solange spotlights Master P’s quiet–and accompanying tonal signature—while showing its relation to “louder” elements of masculinization and coping. P’s insoluble moan is a staple throughout his songs and a signature in other No Limit artists’s songs as well.
No longer limited to its “loudness” or flattened to party anthem accompaniment—as this song and sound has all too often been characterized—P’s “battle cry” calls out, sounding a communal harkening of empathy and relation.
. . .uhh uhh. . .
In tracks such as Don’t Touch My Hair, Solange makes Black Lives Matter a key sonic element in her album, but as with her rendering of Master P, in a way that “unlearns” previous assumptions and limitations and reveals how the Black Lives Matter Movement and network is pigeon-holed by American racial ideology and its accompanying sonic constriction.While the catalyst for the movement was white supremacy and police brutality, the movement’s guiding principles also highlight interiority-infused concepts of loving engagement, empathy, and restorative justice. Patrisse Cullors, co-founder of the network, has been vocal about the movement’s integration of the arts and the reimagination of blackness. The focus on black outcry and white sirens muffles the movement’s quiet. The consequences of ignoring the interiority dismisses the whole, black self.
Belying a similar dynamic, many listeners have pinned “Don’t Touch My Hair” as a declaration to whiteness, but considering Solange’s point of view, lyrics and gentle sonic value, makes the meaning of the stretch far wider.
As Solange divulges through the sound of the Mardi Gras trumpet that blares throughout the chorus and changes in volume and texture after the quiet interlude ends at 3:34, black hair is spiritual. As the trumpets blasts in hosannas in gospel celebration, the track also sounds honor, adoration, tribute and preservation in the thick of American, racialized fixation.
The unlearning of confined sensory orientation that Solange’s A Seat at The Table and “An Ode To. . .” demands unveils a progression to time travel, what Michelle Commander’s recent book calls Afro-Atlantic Flight. Solange further incorporates such spiritual, diasporic flight with her homage to Parliament-Funkadelic artist Junie Morrison–who passed just a few months after the record came out–in her futuristic track, “Junie,” punctuated with the light, avian melisma, one of her sonic signatures on the record:
Let’s go to moonlight, then they will never find
Let’s go to home, free from the mother mind.
Come on along, along, along, along, along, along, along
Kimberly Williams overseas a Black Cultural Center at Virginia Tech where her work includes advocacy, policy, programming and bloodletting. She received her M.F.A. in poetry at Cornell University where she also became a Callaloo Oxford University fellow. Her thesis studied the sonic flight from the Stono Rebellion into contemporary dance and household rhythm. You can find her work in Gulf Coast, Callaloo, Drunken Boat and more. At night, you can catch her watching 90s live performances of Michael Jackson or Nine Inch Nails.
REWIND! . . .If you liked this post, you may also dig:
The Listening Body in Death –Denise Gill
Editors’ note: As a discipline Sound Studies is unique in its scope—under its purview we find the science of acoustics, cultural representation through the auditory, and, to perhaps mis-paraphrase Donna Haraway, emergent ontologies. Not only are we able to see how sound impacts the physical world, but how that impact plays out in bodies and cultural tropes. Most importantly, we are able to imagine new ways of describing, adapting, and revising the aural into aspirant, liberatory ontologies. The essays in this series all aim to push what we know a bit, to question our own knowledges and see where we might be headed. In this series, co-edited by Airek Beauchamp and Jennifer Stoever you will find new takes on sound and embodiment, cultural expression, and what it means to hear. –AB
My voice melds with the sound of the water pouring from the hose, as I gently massage the waste, blood, and tears from the body of the deceased. In the act of washing the dead, water is simultaneously sound, spirit, and sensory experience for the deceased and for the washer herself.
Washing the deceased in groups of three, our individual solo voices punctuate space at our own paces and intensities. Our sound soothes and cleanses the deceased as much as our washing. The melodic recitations we provide when gently holding the deceased are the most important components of ritual cleansing before one is buried. We repeatedly sound “Forgiveness, o Teacher [e.g., God]” while exhaling and inhaling. Often we recite the Tekbir—which articulates God’s greatness—adding a melodic architecture to our textured calls for forgiveness.
In washing the dead, we touch the deceased with respect and humility. “Please,” a family member will often beg, “please do not use cold water.” We quickly respond, “of course, this sister is still sensing us.”
Approaching the grieving we smile and gently say, “she is only without breath.” We turn on the water and gently command: “bring me your hand.” And the bereaved joins hands with the washer and feels the warmth of the water. We espouse a tactility exclusively belonging to the washer—as the choreographer and improviser of mourning—with the one who is left alive and in grief.
Our touch and voices alter with each separate experiencing of washing the dead. Because each deceased woman is her own person with her different body and causes of death, no encounter is the same. In the way that we leverage our own bodily movements of lifting and turning the deceased’s body, we actively chose to duet with sounds pouring from the mourning family members in the room. If the mourners are silent, we tend to fill the space with our sound. Our recitations are not only for ritual per se, but exist to offer pleasing sounds to the dead herself.
We recite believing, as Muslims do, that her soul still hears us. While “dead,” she can communicate with all or part of her former body, cooperating with us, the living, as we mediate mourning and prepare her body for burial.
One of the most hard-drawn sensory lines we assume and maintain is the border of death. Death ostensibly marks the end of our constellation of sense experience, engenders the limit of the body, and demarcates the edges of aurality. While we know that hearing remains the last of the senses experienced in dying, scholars of sound studies have yet to extend our exceptional inquiries on hearing, aurality, and listening into posthumous auralities practiced by multiple communities throughout the world. How might sound studies scholars attend to the multi-sensory perceptions and auralities that extend beyond the grey where western epistemological structures end?
As a specialist of Ottoman and Turkish classical musics, I have long been interested in how variant Sunni Islamic practices—themselves rooted in centuries of philosophical debates outside of those generated in “the west”—unsettle categories that many scholars globally assume to be fixed and natural. My current projects have led me to consider the intensity of diverse listening structures attuned to violent thresholds of death in Turkey’s Aegean and Mediterranean seas.
In fall of 2016, my ethnography on listening towards posthumous aurality brought me to Karacaahmet Cemetery in Istanbul, a critically important burial ground of the Ottoman Empire and reportedly the second largest cemetery in the world. Here I was apprenticed to the women of Karacaahmet, practicing Sunni Muslims and official state employees who provide the service of conducting the Islamic rituals of washing the dead. During this time I had the privilege of laying dozens of women and girl-children of all ages, diseases, and accidents to rest with sound.
In taking posthumous aurality seriously, I have few paths of translation available to me. I am challenged by normative secular belief structures that we may uncritically reproduce in scholarship. Death is not necessarily the end of aurality. Provincializing western critical theory and engaging ethnographic insight from non-western eschatologies—the areas of theology concerned with death and dying—invites one path for expanding our structures of listening beyond a body’s end.
For decades now, scholars have studied the body not as an accomplished fact but rather as a process. Yet in the body praxis long upheld in Islamic death rituals in Turkey, the vitality, socialization, and subjection of the body does not end in death, but rather passes into an alternate sensory and dialogically sonic realm. Death offers a space akin to what Bohlman and Engelhardt have considered as the sonic emptiness of religious ontologies, or “a space of perception and experience, not of silence and absence.”
Posthumous aurality, as I define and explore it, takes both an ethnographic and a sound studies approach to consider sensory possibilities of death. In this liminal space of mingled bodies—the bodies of the dead, the washers as care laborers, and the deceased’s mourning family members—I listen at a crossroads in which local belief structures mediate and structure sounds, soundings, silences, and voicing.
In Muslim cemeteries in Istanbul, it is believed that there is life in the grave. Death is described in terms of development, progression, pathway, and mere transition from one stage of life to another stage. The barzakh, the barrier of the grave and time spent dwelling posthumously in it, is an interstitial zone entered upon death which the soul can experience pleasure and pain, socialize and commune with others. There exists no necessary binary of life versus death, sound versus silence in these spaces.
The barzakh is a stage of movement, a zone of transference and oscillation. The body is a listening body—its soul communicates and lingers around it, sensing the sounds and touch offered by the washers. Ottoman poetry abounds about such sensings, echoing the understanding the body is a cage and the spirit is incarcerated in it. Artists of the word—with wording historically experienced aurally—narrate the body as wishing for its release (e.g., death) and the possibility of being reunited with its beloved (e.g., the divine) and returning to the earth as soil.
Sonic generosity in the face of death requires washers to engage a modality of listening, touch, and sounding to send an individual to the next realm to await resurrection. Her soul circles the room where we wash her body, listening and participating with us sonically, called back to her body in the grave three times before it is closed.
We believe we hold the body in its second most intimate moment in life, after that of its emergence from the womb. The scent of death fills our nostrils as we sweat to lift the deceased after we finish shrouding her and sprinkling the shroud with rose water. Gently, we ease her into the pine box that transports her to her grave.
And after we are done washing someone—whether we refer to her as “sister,” “aunt,” or “daughter”—we later, in our back tea room, remark upon the grieving of the family members joining us in the room and the discovery of ailments or sores on our sister.
In these moments of collective sharing, we discover ourselves in our shared similarities with the dead. Wisdom is, after all, listening in tandem with others and recognizing that which is most human in all of us.
In the context of Cairo, Egypt, Charles Hirschkind has beautifully analyzed “the ethical and therapeutic virtues of the ear.” Yet in washing the dead, I produce and engage in a space beyond the pieties maintained by circulating listening structures in particular places. I enter a particular and intimate form of relationality—not a relationship to myself as a subject or the subjection of the dead other, but rather to relationality itself as a form of the sonorous. Jean-Luc Nancy reminds us that the sonorous “outweighs form.” In listening towards posthumous aurality, I am ushered into a unique corporeal and sensorial form of access. Posthumous aurality is simultaneously “mine” and also shared.
Posthumous aurality renders all of our bodies—including that of the literal post-human dead—as capable of being influenced by others in that place. Sharing posthumous auralities in tandem with the washers, the grieving, and the deceased echoes in a space that is indissociably material and spiritual, internal and external, singular and plural.
The critical theories and methodologies of sound studies tend to not center diverse non-western tenets of sensory apparatus espoused by individuals and communities who perceive sound outside of the boundaries of western metaphysics. Posthumous auralities—when translated and mediated linguistically—offers a sound path to understanding the continuations and transformations of sense experience that occur in death. Tuning into posthumous auralities in Turkey’s urban Muslim cemeteries has helped me recover sounds long unheard because they have been relegated to the boundaries of our academic disciplines and the fringes of our very lives.
Featured Image: A view from Eyüp Sultan. Istanbul, October 2016. Photograph by the author.
Denise Gill is assistant professor of ethnomusicology at Washington University in St. Louis in the Departments of Music; Women, Gender, and Sexuality Studies; and Jewish, Islamic, and Near Eastern Languages and Cultures. Her research has been supported by Fulbright and ACLS. Her book, Melancholic Modalities: Affect, Islam, and Turkish Classical Musicians (Oxford, 2017), introduces methodologies of rhizomatic analysis and bi-aurality for scholars of sound, musical practices, and affect. Her current projects focus on listening structures of death, refugee loss, and acoustemologies of Muslim cemeteries and shrines in Istanbul. A kanun (trapezoidal zither) player, Denise has performed in concert halls in Turkey, the U.S., and throughout major cities in Europe.
REWIND! . . .If you liked this post, you may also dig:
The Amplification of Muted Voices: Notes on a Recitation of the Adhan–David Font-Navarrette
*Dedicated to the love we hear in our mothers’ accents. This post is co-authored by Sara V. Hinojos and Dolores Inés Casillas
The Cinco de Mayo season showcases troubling instances of Spanish being mocked. Corporate ‘merica profits from Drinko de Mayo when menus advertise “el happy hour”; words like “fiesta” and “amigo” are overused; and Spanish hyperanglicized for laughs (one of the worst: “COM-PREN-DAY”). These acts of linguistic privilege, according to Jane Hill, elevate whiteness in public spaces. What is heard as playful for the dominant ear is simply an acoustic representation of the racist appropriation of mustaches, sombreros, and sarapes.
CinKO de Mayo(naise)
Fiesta like there’s no mañana
Said no Juan ever
That said, bilennials have struck back.
Last year, the Latino digital platform, we are mitú, published a list that resonated with its young, bicultural readers, those long accustomed to hearing Spanish Accented English (SAE) as part of their everyday speech: 17 Popular Brand Logos If They Looked The Way Your Parents Pronounce Them. This humorous phonetic play in the face of complaints about foreign accents being unintelligible or moral indignation over immigrants who do not learn English with native-like proficiency re-directs our attention to digital, engaged Spanish-English bilingual communities. Like Chicana/o listening practices, these digital memes, gifs, and lists embrace how these accents invoke sounds of survival, solidarity and place making.
Con Fleis (Corn Flakes)
The witty Buzzfeed-ish list re-spelled English-language global logos in Mexican, immigrant styled phonetics to reflect how said stores, brands, and social media sites are heard within Spanish-dominant or bilingual speaking communities. The absence of letters (Cosco) and/or the substitution of letters (Gualmar) induce an “accented” non-English dominant speech, dislodging standard rules about English-language spelling and pronunciation. Readers chuckled at seeing immigrant, ESL (English as a Second Language), phonetic speech in print – a tactic Sara V. Hinojos refers to in her media writings as a visual accent, or a visual vocabulary based on sound.
In order to “get” the humor behind the wave of memes and gifs that use Spanish Accented English (SAE), Chicana/o readers rely much more on their listening ears than their eyes to understand how these accents are voiced in print. Here, listening to accents operates as a popular form of literacy, one that registers the audible, racialized experiences of Spanish-speaking immigrants. Of course, the use of creative, rasquache forms of humor have long been a hallmark aspect of Chicana/o humor. Yet listening to these digital literacies, especially within the contemporary “build the wall yet eat the taco” era, help make these accents legible.
Certainly, some vocal accents are audibly more patent to select ears than others. Accents work to socially and geographically locate speakers; for instance, often racially indexing Spanish Accented English speakers as Mexican (regardless of nationality), immigrant (regardless of citizenship), and/or poor (regardless of occupation). Sociocultural linguists remind us that accents, word choice, vocal tone and other sound qualities of language are a part of a larger Bourdieu-ian rubric of linguistic capital. Social psychologists consistently demonstrate that listeners make “moral, intellectual, and aesthetic judgments of others based on language use and accent alone.” For scholars of race and sound, accents comprise part of a sonic color line; a socially constructed aural boundary that aligns accented English speech as non-white and non-accented (or Midwestern) English as white. Vocal neutrality, like whiteness itself, operates invisibly as privilege usually does.
Effectively “reading” a visual accent does not privilege a bilingual speaker but rather an accented listener, one raised or surrounded by immigrant speakers. The humorous phonetic play of a visual accent symbolically challenges the capitalist logic that a “neutral accent” or non-accent in English holds immense Western value. For those of us with accented speakers in our families and communities, accents function as emotional markers; vocal or vernacular archives that trace an individual or family’s migration, travels and/or histories. As Denice Forham shares poetically about her Puerto Rican mother’s accent, “even when her lips can barely stress themselves around English, her accent is a stubborn compass, always pointing her towards home.” For our families, accents evince the affective labor entailed in retraining tongues, in learning new idioms, and general struggles to converse in Inglish.
(when your grandmother wants to motivate you)
Using the name of a popular Mexican sweet bread (conchas) as a substitute for “conscious” upsets Western, phonetic understandings of “scious” in favor of a phonetic, Mexican stand-in. Concha, a sea shelled shaped sweet bread, associated with female genitalia and used in digital Latino communities has become a symbol for body positive inclusion; an insistence to not feel “self conchas” when eating (see Nalgona Positivity and SOMAR ATX). These memes privilege an accented listener, a feminist sensibility, as well as a panadería connoisseur.
The mega-for-profit-English-teaching-colonial organization, known as Teaching English as a Foreign Language (TEFL), explains that the lack of distinction in the Spanish language between a short and long vowel – for instance ship/sheep – causes miscomprehension for assumed-yet-never-named native English listeners. Those learning English as a Second Language are encouraged to first reorient their own ears to listen to the subtlety between pull/pool before grasping the complexities of yacht/jot. The communicative burden lies on the accented speaker rather than the non-accented listener. The visual accent places the onus on the English-dominant listener, effectively excluding them.
Trico Tri, Japi Jalogüín!
(Trick or Treat, Happy Halloween!)
Despite the fact that the United States represents the second largest Spanish-speaking country in the world, Spanish maintains a racialized, classed and “second-tiered” status within the United States imaginary (see Bonnie Urciuoli; Jane Hill; Jonathan Rosa; and D. Inés Casillas). These disparaging attitudes are evident when Spanish is prohibited in work places; when bilingual education and English Language Learner (ELL) programs are eliminated at ballot boxes; or when public school teachers are removed from posts based on their “heavy accents.” Institutional efforts to tame bilingual, accented tongues are less about speech and much more about accommodating the dominant, white listening ear.
According to Jennifer Stoever, the listening ear refers to dominant listening practices. Listening, she argues, is an embodied cultural practice that influences one’s position to power. “As the dominant ‘listening ear’ is disciplined to process white male ways of sounding as default—natural, normal, and desirable—alternate ways of listening and sounding are deemed aberrant and, depending upon the historical context, as excessively sensitive, strikingly deficient, or impossibly both.” Therefore the dominant listening ear not only tunes out “other” sounds but also treats them as illegitimate because they deviate from what sounds “normal” (read: white).
Cálmate Carnal, Tey Quirisi
(Relax Friend, Take it easy)
Gail Shuck found that white, native English-speaking college students construct an ideological distinction between Us and Them; gesturing to a sonic color line. Compellingly, she reported how American tourists in Mexico would describe native Spanish speakers as “heavily accented.” Yes. The communicative proficiency of Spanish by Mexicans in Mexico continued to be scrutinized by native English-language listeners.
Cinco de Mayo has versed us too well on the visual markers of racism like oversized sombreros, felt mustaches, and cheap beer pursuits, all a part of the commercial exploitation of Mexican communities in the U.S. But then phrases such as “Grassy Ass” or “No Problem-o” are heard bitterly as recurrent reminders that our language and accents are policed with the same fervor as our bodies. The inventive use of the visual accent archives how we listen, privileging the accented ear. The loving jest that enwraps these digital literacies reminds us to never lose our accents.
SO! Amplifies. . .a highly-curated, rolling mini-post series by which we editors hip you to cultural makers and organizations doing work we really really dig. You’re welcome!
Nestled deep in a corner of Paris’ Palais de Tokyo, Anne Le Troter’s sound piece “Bulleted List” invites the museum’s visitors to explore the social similarities that people verbally express in response to cold calls. Le Troter’s first solo show to be on display in Paris, the work invites the audience to sit inside a modified cinema amphitheater as the sounds of recorded people answering survey queries echo throughout the sloped room. The seating arrangement inside the exhibition mirrors the cubicle-style setup of a call center, though each “station” consists solely of an outline designating where to sit and a coordinating amplifier. Both the questions and answers in the sound piece are produced by real survey callers; each voice sounds polished, poised and mechanized from years of vocal experience, revealing the automated nature that comes with the territory of making a scripted call. The result of each recorded voice unto the listener is akin to standing in the center of a symphony, with vocal patterns as punctuated as a visual, typographic list.
At the Palais de Tokyo I set up a play of light, a new element in my work, which gives visitors a time reference, even if they arrive half way through. Each broadcast is incidentally interspersed with a long silence to emphasize the idea of a session. This determines the attention span given to a work. The collective listening situation I find especially interesting because it reveals a set of patterns of behaviour, a whole language of bodies and eyes between the spectators. These micro-actions, just like the mental paratext of visitors and pollsters (those words that are not uttered but which ring out in our heads when we think or write), swell the work. –Anne Le Troter, interview with Raphael Brunel
The progression of sounds in the exhibition follow a distinct, if not choppy routine, with a clearly enunciated polling question asked — “What is your relationship status?” for example — followed by equally simplistic answers — “widowed,” “married” and “couple,” to note a few. Reflective of the exhibition’s timely concurrence with the French presidential election, each of the questions asked in the sound piece culminates in a political questionnaire, with the same questions and answers being traded back and forth between people in all areas of the political spectrum — indicating that there are fewer differences between the various polling demographics and how they express their opinions than what appears at first glance.
“Bulleted List” opened at the Palais de Tokyo on Feb. 3, 2017, and will close on May 8.
Anne Le Troter was born in 1985 and currently lives in Paris. She graduated from the Geneva School of Art and Design in 2012, and her first solo shows were held at the Arnaud Deschin Gallery (Paris, 2016), BF15 (Lyon, 2015), Espace Crosnier (Geneva, 2015) and Espace Quark (Geneva, 2014). In 2016, she was awarded the Grand Prix at the 61st Salon de Montrouge.
Featured Image: Still of Anne Le Troter’s “Bulleted List” taken by the author
Shauna Bahssin is a sophomore at Binghamton University who double-majors in English and art history. She currently serves as the copy desk chief for the student newspaper, Pipe Dream, and has written for its news and arts and culture sections in the past. Outside of the paper, she is involved with the university’s fundraising initiatives through the Binghamton Telefund, and she hopes to work within the field of arts development and advancement after she graduates.
REWIND!…If you liked this post, you may also dig:
Sound and Curation; or, Cruisin’ through the galleries, posing as an audiophiliac–reina alejandra prado