Archive | Politics RSS for this section

The Sounds of Equality: Reciting Resilience, Singing Revolutions

A person in red wearing a mask, holding the Chilean flag, stands on a lamppost, holding up two fingers against a blue sky. They are singing "Bella Ciao" in protest.

.

a megaphone with the words "SO! Amplifies" written on it in bluw

SO! Amplifies. . .a highly-curated, rolling mini-post series by which we editors hip you to cultural makers and organizations doing work we really really dig.  You’re welcome!

When the pandemic hit the world in late 2019, the concept of lockdown ceased the social life of the  people and their communities. In these unprecedented circumstances, a video from Italy took the internet. People in Italian towns such as Siena, Benevento, Turin, and Rome were singing from their windows and balconies, which raised morale. The song “Bella Ciao,” an old partisan Italian song, became an anthem of hope against adversity. This anti-fascist song was popularized during the mid-20th century across the globe as a part of progressive movements. Following this, people in many countries around the world created their renditions of “Bella Ciao” in Turkish, Arabic, Kurdish, Persian, French, Spanish, Armenian, German, Portuguese, Russian, and within India in languages such as Punjabi, Marathi, Bangla, and even in sign language renditions. It was such an apt moment that captured the idea of empathy, solidarity, and the human need for community.   This moment was still resonating with me when I was approached by Goethe Institut, New Delhi, to work on music and protest, and create The Music Library. I knew what I needed to do.     

Embed from Getty Images

The Music Library was conceptualized as a weekly playlist of protest songs. I believe protests are not just demands but are aspirations, unfulfilled promises that truly represent the resilience of people. I could not imagine anything more beautiful than protest music to represent the world, as it amplifies human desires for connection and better days ahead. I designed it as a weekly music bulletin that people could dwell in for half an hour, and it would be like a short musical insight to that country or theme. Although the project had to be cut short due to institutional limitations, The Music Library creted 36 weekly playlists focused on liberation movements, anti-colonial struggles, people’s uprisings, and popular expressions of dissent.

This is the logo of The Music Library hosted by The Goethe-Institut India. It consists of words such as "Protest" and "Melody" in gold lettering across a black background with "MAP/ Music. Activism. Politics./ AMP" at the center.
The logo for The Music Library, Goethe Institute

The Music Library hosts two types of playlists: issue-based and country- or region-specific. This approach curates and classifies music for a broader audience attuned to these categories. When I prepare a playlist, the first thing I seek is to incorporate marginalized and diverse voices. Diversity can be based on caste, gender, language, region, and more. I typically favor field recordings, amateur productions, and emerging artists. Occasionally, the featured artists have as few as 50 views on their videos. After listening to numerous songs and consulting individuals with greater expertise, I select 5-8 songs and then write a blurb to introduce the playlist. Sometimes, I also seek help for language assistance. In that sense, it’s a very collaborative effort. The Music Library’s mission resonates with Merje Laiapea’s mapping of Ukrainian resistance to the Russian invasion through music. The Music Library similarly engages protest music, but with a wider array of areas and themes.    

After the first few weeks, I decided to transition from Indian protest music to global and I wanted to foster a gradual introduction instead of a snap transition. I realized that inviting guest curators would enable the transition to linger on for a bit before settling in, and the guest curators would have a much better idea of the protest culture in their respective country and/or area of research. For example, Sara Kazmi, a scholar-activist-singer from Pakistan, curated a playlist on protest music of Pakistan; Yueng, who is researching Hong Kong music for his Ph.D, curated a playlist on The Umbrella Movement in Hong Kong. So their expertise and knowledge of respective countries give us a better sense of what protest music is for people there than I could provide on my own. Like Sara and Yueng, many of the guest curators have either been part of protest movements or have written, observed, or researched closely. Likewise, there are guest playlists by musicologist Lucas Avidan that emphasize the prominence of hip-hop music, or as some call it “Bonga flava” in Tanzanian protest music, and a playlist on MC Todfod, an emerging rapper from Mumbai Hip-Hop collective Swadesi who passed away at the age of 24. Protests themselves are essentially about bringing people together and working together. In this sense, the co-curatorial process resonated with the idea of protest music itself as a collective action.

The idea of protest is essentially an act, attitude, orientation, and assertion against the dominant conservative system. So, in that sense, its definition is as varied as the kinds of conservatism existing in societies. It could be based on class, caste, gender, race, nation, region, language, food, and culture. In short, protest music means speaking up against power. Protest music plays multiple roles for the people practicing it or whom it represents. In a highly unequal power relationship, it is like a crack or a rupture against hegemony. In others, it asserts power. For many, protest music symbolizes an idea, utopia, like one world or Begumpura, i.e., land without sorrow, in 15th-century saint-poet Ravidas from India. With old social issues such as casteism, patriarchy, feudalism still lingering around and consolidating, and capitalism and nationalism getting strongholds across the globe, the world is more fragmented and hostile. In this situation, the protest music from around the world raises some particular issues but also many universal ones, such as equality, recognition, dignity, food, housing, healthcare, education, and above all, the right to live as an equal citizen. The Music Library brings all of this protest music under a single umbrella, as all this music has one thing in common: Resilience! At times, The Music Library is a music room that soothes, and other times a war cry for equality!

Bangladesh’s playlist, for example, curated by Dhaka-based artist, Emdadul Hoque Topu, is based on Liberation War songs. The Liberation War was a unique liberation movement based on linguistic identity. So, language, a mode of expression like music, was at the heart of the movement. Interestingly, when the recent popular uprising occurred, I was in Dhaka and saw the popular resentment against the Liberation War and its icons. It shows that protest music is as evolving and contemporary as any other expressive form, one age’s protest song could later turn into a voice of the oppressor or used to oppress any dissent. For instance, Rajakars, a term that till recently had very negative connotation due to its association with the detractors of anti-liberation, has been employed and repurposed in a chant or slogan ami ke, tumi ke, Rajakar, Rajakar (who am I, who are you, Rajakar, Rajakar) for the current uprising that led to the overthrow of the Sheikh Hasina-led government.

In another instance, the historic Farmer’s Protest of 2020-21 in India–termed the biggest movement in recorded history– has led to a proliferation of music to bolster it. Though the protest started in the north Indian state of Punjab, it spread across India and drew global support. Punjab is a musically unique place; it is one of India’s most popular and prolific independent music industries. Due to early migration history, Punjabi music has spread globally and has been adaptive of derived from various musical cultures such as rap, pop, etc, while maintaining its distinct linguistic identity. This made the Punjabi music popular and relevant beyond its linguistic boundaries. The movement has been chronicled by a newsletter called the Trolley Times, where I worked as a co-editor. Numerous Punjabi singers have contributed immensely by producing music and being part of the movement. After a long time, a strong impulse in the popular cultural sphere evolved in solidarity with the mass movement.

The Music Library was under construction when the world was going through a pandemic, and unprecedented isolation, a hallmark of oppression.  In the pandemic, when people were dying, this quote became popular: Corona is the virus, Capitalism is the pandemic. People could see the havoc of capitalism playing out in full public display from the first world to the third world. Someone who is cornered, pushed against the wall, with no recourse to grievance redressal, cries out to make themselves count, and find solidarity and rise. I designed The Music Library to show how music can break a slumber and bring people to march together, similarly to what “Bella Ciao” did during COVID-19.

It began as a hum that was joined by neighbors, and then it spread, loudly, across the world as an expression of solidarity and resilience. “Bella Ciao” is such a marvellous testimony of what music can do and has been doing! I hope The Music Library serves as a humble repository of this resilience.

Featured Image: Image of “Bella Ciao” being sung in Santiago, Chile during the ‘estallido social’ (2019) by AbarcaVasti, CC BY-SA 4.0 https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0, via Wikimedia Commons

Mukesh Kulriya is a Ph.D. scholar in Ethnomusicology at The Herb Alpert School of Music, University of California, Los Angeles, USA. His research focuses on the intersection of music and religion in South Asia in the context of gender and caste. His Ph.D. research examines bhakti, or devotion practices within the ambit of popular religion in Rajasthan, India. Since 2010, he has collaborated on India-based projects centered around the craft, culture, folk music, and oral traditions as an organizer, archivist, translator, and researcher. He also works on global protest music and currently working on a podcast on Music and Hate.

an image of a reel of magnetic tape

REWIND!…If you liked this post, you may also dig:

Twitchy Ears: A Document of Protest Sound at a Distance–Ben Tausig

The Sounds of Anti-Anti-Essentialism: Listening to Black Consciousness in the Classroom – Carter Mathes 

#MMLPQTP Politics: Soccer Chants, Viral Memes, and Argentina’s 2018 “Hit of the Summer”–Michael S. O’Brien 

A Tradition of Free and Odious Utterance: Free Speech & Sacred Noise in Steve Waters’s Temple–Gabriel Salomon Mindel and Alexander J. Ullman

Singing The Resistance: January 2017’s Anti-Trump Music Videos–Holger Schulze

Echoes in Transit: Loudly Waiting at the Paso del Norte Border Region

This series listens to the political, gendered, queer(ed), racial engagements and class entanglements involved in proclaiming out loud: La-TIN-x. ChI-ca-NA. La-TI-ne. ChI-ca-n-@.  Xi-can-x. Funded by an Andrew W. Mellon Foundation as part of the Crossing Latinidades Humanities Research Initiative, the Latinx Sound Cultures Studies Working Group critically considers the role of sound and listening in our formation as political subjects. Through both a comparative and cross-regional lens, we invite Latinx Sound Scholars to join us as we dialogue about our place within the larger fields of Chicanx/Latinx Studies and Sound Studies. We are delighted to publish our initial musings with Sounding Out!, a forum that has long prioritized sound from a queered, racial, working-class and  “always-from-below” epistemological standpoint. —Ed. Dolores Inés Casillas

This post is co-authored by José Manuel Flores & Dolores Inés Casillas

A borderland is a vague and undetermined place created by the emotional residue of an unnatural boundary. It is in a constant state of transition.  

Gloria Anzaldúa (1999)

Ciudad Juárez es número uno/

y la frontera más fabulosa y bella del mundo

Juan Gabriel  (lyric to “Juárez es el #1” – 1984)

Geographically, the Paso del Norte (PdN) region includes the city of El Paso, Texas, Ciudad Juárez, Mexico, as well as neighboring cities in the state of New Mexico (see map). U.S. citizens live and play in Juárez, and those in Juárez (Juarenses), live and work in El Paso with families extended on both sides; continually moving back and forth. Yet, this broader region has long been plagued with sensationalizing headlines, both in the U.S. and in Mexico, that cast violent and limiting portrayals of these borderland communities. Recognized as sister cities, El Paso and Ciudad Juárez are seen less as close-knit siblings and more like distant cousins with Juárez routinely referred to undesirably as the little sister or ugly sister in comparison to El Paso. Indeed these hierarchical north/south (first world/not-quite-first-world) distinctions are products of histories of colonialism, unequal trade policies, and racial capitalist systems galvanized by immigrant detention camps (a tenant of the Immigration Industrial Complex). Within larger conversations about border cities, both Tijuana (San Diego) and Reynosa (McAllen) are recognized as the “primary” border cities due to their larger population size, transnational capital, and industrious reputations.

Two decades ago, Josh Kun’s concept of the “aural border” invited scholars to consider the US/Mexico border as a “field of sound, a terrain of musicality and music-making, of melodic convergence and dissonant clashing” (2000). Kun’s writings over the years have roused generations of sound scholars to listen to borders, border crossings, border communities and how they reverberate their economic, social, and migrant conditions. This essay intentionally moves away from Kun’s (beloved) border city of Tijuana and towards a less-referenced US/Mexico border city: Ciudad Juárez, Mexico. Here, 1,201 kilometers east of Tijuana, we offer an opportunity to listen to Juárez’s everyday bustling of migratory life through the digital sound repository, the Border Soundscapes Project.

Sound structures our social, cultural, and political relations, and as Tom Western reminds us succinctly: “sounds have politics” (2020). Indeed, Juárez’s soundscapes are microcosms of economic, immigration and border enforcement policies as the city’s migratory composition changes depending on the latest economic crisis in the global south. “Whether intentional or unintentional,” Sarah Barns insists “urban soundscapes are by-products of both active design strategies as well as infrastructure and socio-economic organization” (2014). In essence, listening to migrants within Juárez, along with those planning to traverse Ciudad Juárez (to el norte), shapes our multiethnic and multiracial understandings of Latinidad.

City life in Ciudad Juarez in 2016 through the lens of the Red Nacional de Ciclismo Urbano organization(CC BY-NC 2.0)

Field audio recordings of public life including nuanced linguistic expressions, comprise a rich sonic site that best demonstrates Juárez’s daily sounds of transit. This Project benefits tremendously from José Manuel Flores’s attentive ear, raised as a borderlander himself, and a seasoned crosser of the bridges linking Juárez and El Paso. Flores created this Project in 2018, the same year, Ciudad Juárez became a prominent make-shift, temporary “home” for groups of migrants – currently a majority of Venezuelan-nationals with previous waves of Cubanos and Salvadoreños. Within Juárez, these migrant caravans initially settled on the primary Paso del Norte bridge and later to nearby main border bridges. Migrants have felt comfortable settling in this arid city of approximately 1.5 million people, while others consider Juárez more of a “waiting room” before setting their sights on securing political asylum in the United States. Either way, Juárez becomes part of both their journey and resettlement.

Below are five instances where we listen to migrants in Juárez.

Track 1: Migrants in Ciudad Juarez: “Te traigo un manguito”

map of the area near the Paso del Nte. International Bridge

Near the Paso del Nte. International Bridge, in Juárez, on Avenida Juárez, a downtown street where people begin to line up to cross the border. Cars are heard passing. A Venezuelan man wants to rest on this hot day yet his friend cajoles him to get ready to work. He promises his resting friend un mangito o agua (a mango or water) as soon as he’s up and ready to tackle some work.

Track #2: Migrants in Ciudad Juarez: “Cualquier bendición que le sale a tu corazón es buena”

map of area near Juárez’s Migration's national institute and  Presidencia Municipal de Ciudad Juárez.

Near Juárez’s Migration’s national institute and  Presidencia Municipal de Ciudad Juárez, an older woman cleans car windshields during traffic stops. As she cleans, she is heard laughing while conversing and doling out bendiciones (blessings) to those who gave her work. She’s assumed to be Venezuelan yet her use of the word “carnal” –a Mexican phrase to say brother – indicates that she’s been in Juárez for sometime.

Track #3: Migrants in Ciudad Juarez: “El Escandalo”

map of Calle Segunda de Ugarte

Local news highlights the influx of migrant caravans in promising tones. In an interview for local and national media in Mexico, Mr. José Luis Cruzalta, Cuban migrant, comments that: “no hay que ir para el lado de allá (EE.UU.), aquí se vive igual o mejor que del lado de allá, menos sacrificio, sin meterte en problemas, aquí no hay problemas de ningún tipo.” 

“you don’t have to go there (USA), here you live the same or better than on that side, less sacrifice, without getting into trouble, there are no problems of any kind here, they can stay here.” 

He later sends assurances that there is enough work for everyone and that only a willingness and desire to work is required, that nothing else.

Track #4: Migrants in Ciudad Juarez: “Rincon Cubano”

A group of Cuban migrants started a small Creole street food business offering “frituras de maíz” and Cuban “tamales.” The sound space of the downtown of Ciudad Juárez is nourished by the voices of a group of Cubans proclaiming Cuban Corn, “Maíz Cubano”. These contemporary Cuban criers conjure the city’s sonic memories of previous food vendors. Flores remembers fondly as a child the shouting of “Caldo de Oso” (Bear Broth) for sale and the fear that he’d find a grizzly bear in his soup. 

Track #5: Migrants In Ciudad Juarez: Haitians Talking in La Taquería

The small restaurant,”La Taqueria,” in downtown Juárez has undergone ethnic transformations. A few years ago it used to be a place known for traditional Cuban food –el rincón cubano–, nowadays it is a place recognized for its tasty, Venezuelan food. Caribbean music attracts some Haitian migrants to this place, inside the restaurant there are some families eating and having a restful moment. Outside the place, there are some Haitian families moving through the city carrying their luggage.

Bonus Track and Outro

The Border Soundscapes Project offers an acoustic ecology of this region through a site that acts as part-archive, part-map, and perhaps even, part-love-song, à la the late singer Juan Gabriel, a globally famous Juaranese who dedicated six songs to his beloved home city.

The Border Soundscapes Project invites listeners to hear for yourself why Juan Gabriel characterized Juárez as the most beautiful borderland in the world. His lyrics fiercely defended Juárez, and decades later, the Border Soundscapes Projects demonstrates how Juarez, the “little sister,” dignifies their migrant communities, in the critical context of Gloría Anzaldúa’s conceptions of borders as vague, “unnatural boundaries” crafted by the “emotional residue” of two other siblings: colonialism and capitalism.

Inspired by the written musings of Valeria Luiselli (2019), the Border Soundscapes Project also functions as an “inventory of echoes,” where sounds are not simply recovered or used within a larger catalog project. Instead, sounds are considered “present in the time of recording and that, when we listen to them, remind us of the ones that are lost” (p. 141), and we would add, in transit. Most importantly, echoes cannot be placed on static, visual representations of standard “maps.” In offering audio snippets of Juárez’s public life, sound becomes a different migrant-led “scale of analysis” (DeLeon 2016); a type of audio counter-mapping of the U.S./Mexico border that lends itself uniquely to sound.

Featured Image by Flickr User Simon Foot, “Ciudad Juárez, from El Paso, Texas(CC BY-NC-ND 2.0)

José Manuel Flores is a Ph.D. student in the Rhetoric and Composition Program at The University of Texas at El Paso. He holds an MA in Studies and Creative Processes in Art and Design. He considers that the sounds that arise between the Juarez and El Paso border are relevant because they contribute to the historical heritage of the region. That is why his interest as a researcher focuses on Sound Studies, specifically in the intersection between Soundscapes and philosophy from a disciplinary posture of rhetoric.

Dolores Inés Casillas is Professor of Chicana and Chicano Studies and Director of the Chicano Studies Institute (CSI) at the University of California, Santa Barbara. She is author of Sounds of Belonging: U.S. Spanish-language Radio and Public Advocacy (2014), which received two book prizes, and co-editor of the Companion to Latina/o Media Studies (2016) and Feeling It: Language, Race and Affect in Latinx Youth Learning (2018).

REWIND!…If you liked this post, you may also dig: 

Xicanacimiento, Life-giving Sonics of Critical ConsciousnessEsther Díaz Martín and  Kristian E. Vasquez 

Ronca Realness: Voices that Sound the Sucia BodyCloe Gentile Reyes

SO! READS: Melissa Mora Hidalgo’s Mozlandia: Morrissey Fans in the Borderlands–Nabeel Zuberi

Your Voice is (Not) Your Passport–Michelle Pfeiffer

Óyeme Voz: U.S. Latin@ & Immigrant Communities Re-Sound Citizenship and Belonging-Nancy Morales

“Don’t Be Self-Conchas”: Listening to Mexican Styled Phonetics in Popular Culture*–Sara Hinijos and Inés Casillas

Listening to the Border: ‘”2487″: Giving Voice in Diaspora’ and the Sound Art of Luz María Sánchez”-D. Ines Casillas