In Spring 2017, I brought Houston-based playwright/performer Josh Inocéncio to my campus—the University of Houston—to perform his solo show Purple Eyes (for more on the event, see “Campus Organizing, or How I Use Theatre to Resist”). Purple Eyes is what Inocéncio calls an “ancestral auto/biographical” performance piece which explores his upbringing as a closeted gay Chicano living in the midst of the cultural heritage of machismo. Following a legacy of solo performance storytelling aesthetics seen in John Leguizamo’s Freak and Luis Alfaro’s Downtown, Inocéncio plays with memory to understand how the United States and Mexico have influenced his family and his own identity formation. Moreover, Purple Eyes explores the intersections of queerness and Chican@ identity alongside the legacy of machismo in his family (For more on the play, see “Queering Machismo from Michoacán to Montrose”).
During my Intro to LGBT Studies course following the performance, students discussed issues of representation and how many of them had never seen a queer Latin@/x play or performance, with some of them having never seen a live play. Many students picked up on how Purple Eyes foregrounds the intersections of race, ethnicity, gender, and sexuality. While these discussions were indeed fruitful, what struck me most was how both classes harped on Inocéncio’s use of different linguistic registers. Put simply, what stayed with them was how the performance sounded. My students obsessed over the Spanish in the play, leading me to question why this group of students at a Hispanic-Serving Institution in a city that is over 40% Latin@ had so much trouble whenever Inocéncio spoke Spanish, or the sounds of Latinidad.
In what follows, I discuss how my students heard Purple Eyes. While the play is predominately in English, Inocéncio often code-switches into Spanish and German to more accurately embody particular family members. This blog adds to previous research by Dolores Inés Casillas, Sara V. Hinojos, Marci R. McMahon, Liana Silva, and Jennifer Stoever on the relationship between the Spanish language and non-Spanish speaking Americans. Indeed, my students racialized the Spanish in Purple Eyes while completely disregarding the German in the play. Why?
Drawing from sociology, racialization is the process of imposing racial identities to a social practice or group that might not have identified in such a way. Typically, the dominant group racializes the marginalized group; i.e. Latin@s in the U.S. become racialized by the mainstream. Even so, Latin@s are not a race, but are an ethnic group. Yet, I argue that non-Latin@ Americans view Latin@s through a lens of race which often becomes a sonic one, in which language becomes one of the most overt identity markers. In terms of Spanish, while many races and ethnicities speak the language, in the United States it is often viewed as a way to mark Spanish-speaking Latin@s as Other. In this way, language plays a fundamental role in shaping mainstream ideas about race. According to Dolores Inés Casillas, “For unfamiliar ears, the sounds of Spanish, the mariachi ensemble, and/or accented karaoke all work together to signal brownness, working-class,” and as Jennifer Stoever argues, the sounds of Latinidad indicate “illegality” in the U.S.
Drawing from the intersections of race, language, and racism, the relatively new academic field Raciolinguistics has emerged as a means to explain how people use language to shape their identity (For more, see Raciolinguistics: How Language Shapes Our Ideas About Race). Branching off from Raciolinguistics, I am most interested in exploring how the mainstream hears languages and racializes what they are hearing. The result is that Spanish is seen as Other, meaning that monolingual U.S. listeners hear Spanish-speakers as inherently different and a threat to a mainstream United States cultural and, more importantly, national identity.
Reflecting Inocéncio’s cultural multiplicity, Purple Eyes features English, Spanish, and German strategically used at different moments in the play to reflect the temporality, positionality, and relationship to language of each character that Inocéncio inhabits. While the chapter on his father is entirely in English, the final chapter focusing on Josh himself opens with a monologue in Spanish in which the performer narrates the events of the FIFA World Cup before finally announcing to the crowd that the epilogue is Inocéncio’s journey of young love and heartbreak on his journey of queer discovery. This moment features the longest extended use of Spanish in the play. The remaining Spanish is sprinkled in as Josh code-switches between the two languages for added cultural specificity.
While some of my Spanish-speaking students appreciated hearing a play that reflected their linguistic identities, monolingual English speakers in my class claimed that the Spanish confused them and made it difficult for them to follow certain parts of the play. After several students echoed these thoughts, a student from Mexico without full fluency in English comprehension told others about how her experiences were the exact opposite. She had trouble following some of the parts in English since she is still learning the language. I then pivoted the conversation to discuss how my English-dominant students approached the play with the assumption that English is the norm and a performance on a university campus should reflect this. Case in point: several told me that the show should have been subtitled.
But what was most telling was the following exchange. After several expressed confusion over the Spanish, one particularly woke student from Nigeria raised her hand and said: “I haven’t heard anyone say anything about the German in the play and not being able to follow the play during the German part.” She then noted how, in the United States, Spanish is racialized whereas German is not. In fact, most of the students did not even recall German in the play. Admittedly, the play features far more Spanish than German, but the scene in which Inocéncio speaks German occurs while dramatizing his Austrian grandmother’s abortion. As Inocéncio (as Oma) frantically repeated “Ich kann nicht” (I can’t), my students had no trouble; to use some Millennial vernacular, it was with Spanish that they “couldn’t even.” Arguably, this is the most intense scene in the performance and one that my students wanted to discuss. That the majority of them understood this scene without fully registering the German, coupled with their confusion over lines spoken in Spanish, speaks to not only how race and ethnicity impact how languages are heard in the United States. German is viewed as familiar and accessible whereas Spanish is immediately heard as foreign, i.e. undesirable, not welcome here.
As the Latin@ population continues to grow and the Spanish language becomes an increasingly present reality in U.S. everyday life, audiences must consider possibilities not grounded in an English-only narrative. My experiences with Purple Eyes are not unique. I have witnessed and heard many stories about audiences at mainstream theatre companies who have struggled whenever a play included Spanish. While I don’t claim to have the answers to address this across the nation, as an educator, I question what tools I can give my students to help prepare them for sonic experiences outside of their comfort zone and, specifically, how they become aware of subconscious racialization practices. What will they hear? And, more importantly, how will they react?
Featured Image: Still from Purple Eyes (Ojos Violetas), with permission from Josh Inocencio who retains copyright.
Trevor Boffone is a Houston-based scholar, educator, writer, dramaturg, producer, and the founder of the 50 Playwrights Project. He is a member of the National Steering Committee for the Latinx Theatre Commons and the Café Onda Editorial Board. Trevor has a Ph.D. in Latin@ Theatre and Literature from the Department of Hispanic Studies at the University of Houston where he holds a Graduate Certificate in Women’s, Gender, & Sexuality Studies. He holds an MA in Hispanic Studies from Villanova University and a BA in Spanish from Loyola University New Orleans. Trevor researches the intersections of race, ethnicity, gender, sexuality, and community in Chican@ and Latin@ theater and performance. His first book project, Eastside Latinidad: Josefina López, Community, and Social Change in Los Angeles, examines the textual and performative strategies of contemporary Latin@ theatermakers based in Boyle Heights that use performance as a tool to expand notions of Latinidad and (re)build a community that reflects this diverse and fluid identity. He is co-editing (with Teresa Marrero and Chantal Rodriguez) an anthology of Latinx plays from the Los Angeles Theatre Center’s Encuentro 2014 (under contract with Northwestern University Press).
REWIND!…If you liked this post, you may also dig:
“Don’t Be Self-Conchas”: Listening to Mexican Styled Phonetics in Popular Culture*–Sara V. Hinojos and Dolores Inés Casillas
Deaf Latin@ Performance: Listening with the Third Ear–Trevor Boffone
If La Llorona Was a Punk Rocker: Detonguing The Off-Key Caos and Screams of Alice Bag–Marlen Rios-Hernández
In the N
um u tekwap uha, the Comanche language:
Haa ma r
uawe, haa n uhaitsi. N unahnia tsa Dustin Tahmahkera.
In this post, I talk about the phrase “becoming sound,” and also gesture to several examples across Indi’n Country to encourage us to listen for aural affirmations and disavowals of indigeneity and encourage active reflection on the roles of sound in becoming and being indigenous, now and in the future. By “becoming sound,” I’m interested in the interdependent relations between emitting sound as the formations of sonic vibrations in the air and becoming sound as a method toward restoring good health through cultural ways of listening and healing.
While the former use of sound gets situated more in sound studies, the latter sense of “sound” is evoked more by the medical humanities, such as when saying someone is “of sound mind,” though we know from the history of perceptions of mental illness that what constitutes a “sound mind” is not resoundingly agreed upon. For example, the U.S. heard the Paiute Wovoka’s visionary Ghost Dance and singing for peace and “becoming sound” again as “savage” and “insane,” and sent the 7th Cavalry to massacre Lakota children, women, and men in response. The misdiagnosis of “savage” has instilled a puritanical, restrictive worldview of what “being sound” means, and it’s been abused and amplified all the more in the metaphorically schizophrenic split between becoming “Indian, an unsound Indian,” and re-becoming a “sound indigenous human being.”
My thoughts here echo an epistemology of sound and being by the late John Trudell. In Neil Diamond’s 2009 documentary Reel Injun, Trudell theorizes on collisions between schizophrenic-like identities located in an expansive soundscape. He says:
600 years ago, that word ‘Indian,’ that sound was never made in this hemisphere. That sound, that noise was never ever made … ever. And we’re trying to protect that [the Indian] as an identity. … we’re starting not to recognize ourselves as human beings. We’re too busy trying to protect the idea of a Native American or an Indian, but we’re not Indians and we’re not Native Americans. We’re older than both concepts. We’re the people. We’re the human beings.
Following Trudell’s call for becoming the people again, and for resisting what he calls the genocidal “vehicle [that tries to erase] the memory of what it means to be a human being,” my attention, my ear bends toward asking about the roles of sound in human being-ness and toward the roles of listening in that ongoing process of becoming sound human beings, a process cognizant of the “cacophonies of colonialism,” as sounded forth by Jodi Byrd in The Transit of Empire: Indigenous Critiques of Colonialism, and a process also grounded in indigenous sonic traditions and modernity.
What I’m sharing is in support of an emerging multimedia research lab, podcast, and book project I call Sounds Indigenous, a title which affords considerable space in sonic clashes between how indigeneity gets heard and unheard, how it is sounded and unsounded. Sounds Indigenous involves listening for sonic sovereignty in indigenous borderlands. For me, it’s particularly located in the Wichita Mountains in Oklahoma and elsewhere in the 240,000 square miles of Comanche homelands known as la Comanchería.
As for method, Sounds Indigenous practices tubitsinakukuru, our word for listening carefully.
As I recently wrote elsewhere in a special indigenous-centric issue of Biography, “Nakikaru means listen, but to practice tubitsinakukuru is to listen closely and engage with the speakers and sounds, be they familiar or foreign, friendly or fierce, fictive or factual, or sometimes, in the eccentricities of humanity, all of the above.” It goes back to one’s beginning. As Muscogee Creek artist Joy Harjo says in her co-edited collection Reinventing the Enemy’s Language: “We learn the world and test it through interaction and dialogue with each other, beginning as we actively listen through the membrane of the womb wall to the drama of our families’ lives” (19).
In the context of colonialism, this project is about listening, too, through sonic dissonance. From the Latin word for “not agreeing in sound,” dissonance represents the disharmonius, that which lacks in agreement. But more importantly, it’s about using, not disavowing, the dissonance as audible ground from which to reimagine indigenous futures toward becoming sound. In an indigenous sound studies context, it means listening through Byrd’s “cacophonies of colonialism,” through ear-splitting “discordant and competing representations” of Indianness and indigeneity (xxvii). We know that what sounds indigenous often becomes sites of debate and critique, such as when hearing what Phil Deloria calls “the sound of Indian” (183) in Indians in Unexpected Places, be it the boisterous nonsensical grunts and ugs in cinema, the cadence of the tomahawk chop at sporting events, the clapping hand-to-mouth of cowboys-and-Indians televisual and school playground lore, or early ethnologists’ mis-hearings of indigenous songs across Indian country, all the performative made-up stuff of non-Native imaginaries that all too often makes up the popular “sonic wallpaper” of Indianness (222).
At the same time, Sounds Indigenous is also about the soundscapes, the sonic formations, of Comanches and other Natives. It’s about indigenous auditory responses, which includes not only the vocalized, the heard, but also sampling the “certain quality of being” that Africana Studies scholar Kevin Quashie calls “the sovereignty of quiet” in his study of the same title. Sounds Indigenous is about those auditory responses and expressive ways of sounding indigenous that reverberate through and against what my Mapuche colleague Luis Carcamo-Huechante calls acoustic colonialism, and what Ronald Radano and Tejumola Olaniyan call the “audible empire” (7): “the discernible qualities of [what] one hears and listens to—that condition imperial structurations.”
With that said, this is a nascent mix and remix of words in an always already failed search of communicating the ineffable: these are words in search of communicating holistically about sonic affect. Sonic affect is about far more than just “sound” or just “listening.” Sonic affect is also not just about the subjectivity of how certain sounds make us feel certain ways, but rather it is what deeply makes soundings possible and brings forth our expressions of and feelings about sound. Affect is not just emotion; affect is what allows us the capabilities to feel emotion.
Yet even with the ineffability of affect, “every word,” Trudell tells us, “every word has power” as we turn each word “into sound … into the world of vibration, the vibratory world, the vibration of sound. It’s like throwing a pebble,” he says, “into the pond. Something happens.” The “something” from words and other sounds may not be fully communicable in sonic expressions, but I’d like to think we know of the something when we hear it and feel it as human beings, even if it’s a recognition of seemingly unknowable mystery, especially in moments of what media scholar Dominic Pettman calls “sonic intimacy,” a process of “turning inward…to more private and personal experiences and relationships” in Sonic Intimacy: Voice, Species, Technics (or, How To Listen to the World), (79), such as seen and heard in this personal video I took with my phone during a sunset in early 2014 while sitting with my son Ira atop Mt. Scott, the tallest peak in the Wichita Mountains.
For me, Mt. Scott has long been one of the most remarkable sites in the world, a sacred site carrying a long history with Comanches but that for many may be just another tourist destination.
As a Comanche born in Lawton, Oklahoma, who grew up mostly just south of there in the Wichita Falls, Texas, area, I have crossed the Pia Pasiwuhunu, the Red River, innumerable times and visited nearby Mt. Scott, climbing its boulders with friends or driving on the roadway that snakes around it to the top.Once at the top, I, like my g-g-g-grandfather Quanah Parker, the most famous of all Comanches, have sat there: observing, listening, exploring, and praying. But as you may have heard from other folks’ voices in the background of the video with my son, it can be difficult these days to “get away” on Mt. Scott. You may hear tourists laughing, loud talking on cell phones, rocks being thrown, and the revving of Harley Davidsons or, better yet, Indian motorcycles in the now-spacious parking lot at the top.
The loudest noise, though, comes from nearby Fort Sill. Named after Joshua Sill who died in 1862 in the Civil War, it began in 1869 as an outpost against Comanches, Kiowas, and other Native Peoples. Now a military base that has been known to sometimes still go against us, Fort Sill is known for its Field Artillery School and, for those in the Wichita Mountains and Lawton where the base is located, known for its sonic booms of artillery testing, guns, bombs, missiles, and tanks as seen here in an old Fort Sill training film.
Over the decades, it’s become what some might consider elements of a naturalized and normalized soundscape. As long as I can remember, the sounds of artillery have been there, somewhere, in experiences of being in the Wichita Mountains; but not everyone interprets those sounds similarly. The author of the 2001 LA Times article “Military Booms Are Boon to Okla. Base’s Neighbors” claims you “would be hard-pressed to find anyone who doesn’t welcome the disruption.” They quote local residents saying things like “We do live with the boom-boom-boom of artillery fire 24 hours a day, but it’s very interesting about living here, you just don’t hear it anymore.” One former Fort Sill general-turned local banker says, “That’s the price you pay when you live in a community like this. To us, it is oddly comforting. It’s the sound of a healthy economy and a viable place to live.” Another Ft. Sill general adds, “At times the noise is bothersome. But it’s proof positive that we are still conducting our mission here. And the people of Lawton derive comfort from that.” A former mayor of Lawton says, “When I hear those guns out there popping, that’s the sound of freedom ringing in my ears …That’s the freedom bells ringing. Those are the guns that are going to be fired if we have to defend the United States of America.” Such rhetoric, spoken in the 21st-century, sounds rather reminiscent of Fort Sill’s origins in defense against the indigenous.
Still, it’s complicated, to be sure, made even more so by the fact that I come from a strong military family–of all Comanche families, Tahmahkeras rank second in having the most veterans and I’m proud of that, I’m proud of my relatives. Still, there’s something about the blasts hovering through the air and over our homelands. There’s a reminder, of imagined sonic memories of weaponry used against our Comanche ancestors, like “the world’s first repeating pistol, the” “‘Walker Colt’ .44 caliber revolver” that the Comanche Paul Chaat Smith says was “designed for one purpose: to kill Comanches.” As a Comanche elder recently told me in response to Fort Sill’s artillery explosions, “it’s not easily something you can overcome because it brings back the memories of over 150 years ago,” of what happened to the people.
In response to the militarized sonic booms, I’m intrigued by an idea sounded forth by four-time Comanche Nation chairman Wallace Coffey. In the early 1990s, Coffey wrote a letter to then-Secretary of Defense Dick Cheney at a time when the U.S. Government was shutting down Army bases. In a 2010 interview with Coffey recalls telling Cheney “to close Ft. Sill down and give it back to the Comanches, and we will heal it. Instead of bombing this land, we will heal it.” As he told me in a conversation in the Wichita Mountains in June 2017, “We may not be the titleholders [over all our homelands now], but we are still the caretakers.”
It brings to mind an old story from the late 1860s, that illustrates how one culturally-informed Comanche back then listened to militarized sounds. As Chickasaw citizen and retired Ft. Sill Museum director Towana Spivey recounted in his email to me on June 10, 2017: when generals Sheridan, Grierson, and Custer went “to the Medicine Bluffs area,” long held as a sacred site but also is where Ft. Sill is now located, “the soldiers gathered to explore the imposing bluffs along the creek” and “noticed the echo effects when shouting or discharging their weapons in the basin in front of the steep bluffs.
They continued to fire their weapons to create a corresponding echo.” In response, Asa-Toyet, or Gray Leggings, a Comanche scout who accompanied them, “was,” Spivey says, “particularly horrified with their antics in this sacred place.” To Asa-Toyet’s hearing and sensibility, those “antics” may suggest what I’d call sonic savagery on the part of the soldiers. They wanted him to climb to the crest with them, but he told the soldiers he was not sick, thus “reflecting the traditional [Comanche] belief that there was no reason to access the crest unless you were suffering from some malady.”
Medicine Bluffs is sacred for many Comanches, such as our current tribal administrator Jimmy Arterberry who says, “Medicine Bluffs is the spiritual center of my religious beliefs and heart of the current Comanche Nation.” You can imagine, then, the opposition to when the U.S. Army, in 2007, sought to build a $7.3 million warehouse for artillery training. When they proposed building it “just south of Medicine Bluffs,” in which certain views would be obstructed and Comanche ceremony disrupted, word eventually got to Towana Spivey who curiously had been left out of communications. As detailed in Oklahoma Today, “The Guardian,” Spivey, a cultural intermediary and longtime educator to Ft Sill leadership about practically anything indigenous, intervened immediately. He talked with Comanches who were obviously against the proposed warehouse. He also tried to talk with certain army officials; but for that, he received a loudly written order that read, and I quote, “Do Not Talk to the Indians,” a blatant attempt to try to silence the indigenous who gets reduced to that category of Indian that Trudell critiques. The Comanche Nation soon sued the Army, and the Comanches won, thanks in part to Spivey, who had been “subpoenaed to testify for the plaintiff.” U.S. District Judge Tim DeGiusti ruled that the U.S. Army failed to consider alternate locations and that “post officials” had “turned a deaf ear to warnings” from Spivey. Those warnings, I’d add, were indigenous-centered by a Chickasaw and U.S. ally of the Comanches who recognizes us as Trudell calls forth: as human beings.
In the audible imaginary of sonic duels and dissonance between the Indian and the people/human beings, the list grows elsewhere in Indi’n Country. Consider when Greg Grey Cloud was arrested in 2014 for singing an honor song (not chanting, as some media outlets reported), but an honor song “to honor,” he says, “the conviction shown by the senators” “who voted against the Keystone XL pipeline, Grey Cloud sings even as self-identifying Cherokee, Senator Elizabeth Warren, calls for order.
Or consider, too, when just last year, indigenous honor song singers and their handdrums at Standing Rock were met by LRADs, Long Range Acoustic Devices, among other weapons.
The LRAD Corporation boldly claims its device “is not a weapon,” with the “not” in bold typeface, underlined, and italicized as if that makes it true. They prefer the description “highly-intelligible long-range communication device.” Following echoes of Indian hating from the so-called “Indian wars” of history, reports came in of police confiscating handdrums, suggestive of fearing the sounds and songs they do not recognize. Laguna Pueblo journalist Jenni Monet quoted Arvol Looking Horse who said police “took … [ceremonial pipes]” and “called our prayer sticks weapons.” Ponca activist and actress Casey Camp-Horinek was there, too, singing while surrounded by other elders, a circle of human beings. She later reflected that “I’ve never felt so centered and grounded and protected as I did at that particular moment.”
“Even the noise cannon,” she adds, “didn’t effect me.”
In closing, the sonic dissonance reverberates between sites such as indigenous honor songs in support of tribal and planetary well-being, and the militarized sonic responses—from artillery testing near Mount Scott in Comanche country to sound cannons and the confiscation of sacred drums in Standing Rock—that attempt to silence indigenous soundways. But no one can silence us, including, for example, the Kiowa Zotigh singers here and their honor song for Standing Rock. No one can fully silence us from sounding forth, in efforts toward becoming not unsound Indians but becoming sound human beings.
And by the way, the next time that Ira and I travel to the top of Mt. Scott, we will listen again … we may hear artillery explosions and other sonic reminders of colonialism, but what we’ll also hear are ourselves, breathing, sounding, and becoming Comanche, becoming Numunuu, as we call to the mountain in taa Numu tekwapuha, in our Comanche language. Remember, Mt. Scott is the colonizer’s name. . .but we also have our own names for it, names that historically sustained us as being sound human beings speaking the Numu tekwaphua, and names that can continue to help us become sound now and in the future. Udah, nu haitsi. Thank you.
Featured Image: Greg Grey Cloud escorted from the Senate gallery, image from the Indoan Country Media Network
Dustin Tahmahkera, an enrolled citizen of the Comanche Nation of Oklahoma, is a professor of North American indigeneities, critical media, and cultural sound studies in the Department of Mexican American and Latina/o Studies at the University of Texas at Austin. In his first book Tribal Television: Viewing Native People in Sitcoms (University of North Carolina Press, 2014), Tahmahkera foregrounds representations of the indigenous, including Native actors, producers, and comedic subjects, in U.S., First Nations, and Canadian television from the 1930s-2010s within the contexts of federal policy and social activism. Current projects include “The Comanche Empire Strikes Back: Cinematic Comanches in The Lone Ranger” (under contract with the University of Nebraska Press’ “Indigenous Films” series) and “Sounds Indigenous: Listening for Sonic Sovereignty in Indian Country.” Tahmahkera’s articles have appeared in American Quarterly, American Indian Quarterly, and anthologies. At UT, he also serves on the Advisory Council of the Native American and Indigenous Studies program.
REWIND! . . .If you liked this post, you may also dig:
Sonic Connections: Listening for Indigenous Landscapes in Kent Mackenzie’s The Exiles–Laura Sachiko Fugikawa
In her recent biography of Roland Barthes, Tiphaine Samoyault describes the quality of his speech through what Barthes had called the “grain of the voice,” a quality that “bears witness to a past able to act in the present, a continued memory, a recollecting forwards” (13). The voice, and perhaps most importantly, its potentialities, has been theorized in the realms of critical theory, philosophy, psychoanalysis, and more recently sound studies, as a property that although commonly enacted remains mysterious, beyond the realm of simple intelligibility. Licia Fiol-Matta’s The Great Woman Singer: Gender and Voice in Puerto Rican Music (Duke University Press: 2016). brilliantly engages many of these theoretical genealogies yet takes an analysis of the voice in surprising new directions. Her focus, as the title indicates, is the career of four “great” Puerto Rican women singers whose careers encompassed a great part of the Twentieth Century. In addition to the theoretical trajectories Fiol-Matta engages, the book is also a welcome addition to the growing field of Latina/o sound studies. Indeed, Latina/o studies’ intersection with sound studies has produced a range of provocative and essential new work that that aim to re-situate how we understand the sonic in Latina/o America.
Once a field dominated by musicologists and historians, sound studies has opened for interdisciplinary scholars new avenues to study the ways in which music and sound intersect with the formation of transnational Latinidad. In particular, many of these studies tend to be anti-canonical, reframing established histories of Latina/o American sounds through expanded forms of listening offered by sound studies. Similarly, listening in new ways to the historical record has allowed scholars in these fields to investigate lesser studied sites or to reframe well established archives. In recent years, we have seen a wealth of exciting (sound) studies that turn our attention and our ears to apprehend how the sonic creates, and often exceeds, forms of knowledge central to these fields. Books such as Deborah R. Vargas’ Dissonant Divas in Chicana Music: The Limits of la Onda [check the SO! Reads review by Wanda Alarcón], Alexandra T. Vazquez’s Listening in Detail: Performances of Cuban Music, Ana Maria Ochoa-Gauthier’s Aurality: Listening and Knowledge in Nineteenth-Century Colombia, and Dolores Inés Casilla’s Sounds of Belonging: U.S. Spanish Language Radio and Public Advocacy [check the SO! Reads review by Monica De la Torre] to name a few, have re-centered Latina/o and Latin American studies along the lines of the sonic. Departing from (although indebted to) earlier studies of Latina/o American musical forms, this body of work invites us, borrowing Vazquez’s term, to listen in detail not only to the official record, but to the sonic keys and codes hidden beyond official canons of the continental soundscape. In these projects, as in Fiol-Matta’s work, sound is engaged not only in relation to those who produce it but also those of us who must engage in an expansive project of listening.
The “great” woman singer of the title carries multiple valences for the author. It refers of course to the greatness of these singers but also to the ideological strictures that have dictated the very way these singers were received, written about, and interpreted in a larger public sphere that in the book encompasses the continental landscape. Fiol-Matta argues that to conceive of a singer as both great and a woman creates a central divide that forces our listening of female singers into roles dictated by the nation, record companies, fans, and others. In order to challenge this ideological strait-jacked The Great Woman Singer proposes that these great female singers deployed what she calls the “thinking voice,” a form and theory of vocality that turns to a range of theories, primarily psychoanalysis and philosophy, to read the very cultural history of Puerto Rican music during the greater part of the last century.
Fiol-Matta listens in detail to the careers of four singers, Myrta Silva, Ruth Fernández, Ernestina Reyes, and Lucecita Benitez, who throughout their prolific careers were forced to balance their preternaturally gifted voices and defiant public personas against a sexist and homophobic industry and culture that sought to discipline them. In some ways, the histories and careers of each of these singers might seem at first glance to cast them as probable tragic protagonists in a Douglas Sirk melodrama, female figures who are pitted against but ultimately succumb to larger societal forces. A gifted storyteller, Fiol-Matta does provide the reader vivid portrayals of the many challenges that each of these singers faced, yet she pairs these biographical sketches with keen theoretical insight to illuminate how their thinking voice stood against their time. Thus, what emerges throughout The Great Woman Singer is not only a loving portrait of these women, but also a theoretical model that grasps how their extraordinary voices, as well as their performative command of the stage, were able to exist in relation to the weight of the state, culture, and history. Among the book’s most exciting strengths is the encounter between the historico-biographical and a series of deeply theoretical arguments that build throughout. Fiol-Matta deftly combines (to name a few) archival research, cultural history, psychoanalytic theory, queer and feminist theories, close reading, and interviews the author conducted in the course of writing the book.
Although her stated goal is to develop a theory of the thinking voice, Fiol-Matta does so by mining the complex interactions between music’s deployment in the service of state projects, audiences both local and transnational, record companies, the cultural and social history of particular sounds, and the personal and professional lives of the singers themselves. At times such a comprehensive approach feels overwhelming, digressing often from a chapter’s main points to small details of a singer’s oeuvre for example, but this move results necessary to fully illustrate the enormously complex terrains these singers had to navigate. Indeed, the contextual elements of the book provide neophytes to the Puerto Rican and Caribbean sonic landscape the tools to grasp how the voice emerges often against the demands of institutional and cultural forces. However, the driving force of these chapters is an invitation to listen along, so as I read through Fiol-Matta’s chapters I listened along to these voices, enveloping my reading and my listening.
The Great Woman Singer begins with an emblematic moment in the history of Puerto Rican music that helped establish the island’s sonic relation to the rest of Latin America: Lucecita Benítez’s winning performance of “Génesis” at the First Festival of Latin Song in the World. Previous to this moment Puerto Rico, and Lucecita, had occupied a marginal space in the Latina/o American imaginary, but in her performance of composer Guillermo Veneers Lloveras’ song, Benítez reset the script for both.
As Fiol-Matta writes, “no scripts were available to subordinate her and tame her eruption. She was not feminine. She did not sing softly or croon about heterosexual love. She claimed the masculine prerogatives of expressing social and political ideas outside of marriage and motherhood, eschewing the roles that her managers sought to implant in her earliest persona” (3). These opening moments will serve as a refrain through different voices, keys, timbres, and moments throughout the book. The Great Woman Singer, however, is not only a feminist retelling of history, or as Fiol-Matta writes, “It is not a survey of women in music or a tracing of resistance by women to the strictures of music making. My interest in the female pop music star is about querying instances where singularity erupts despite heterosexism and misogyny, through the vehicle of voice” (4). To listen to women seriously, she indicates, is to move away from facile narratives of gender and onto an investigation of what their voice did against the weight of history itself. Like the grain of the voice that began this review, the vocal performances that the book delves into appear to scramble the temporal markers that would contain it.
A central concept in the book is the notion that the voice itself must be understood as a form of thought. As Fiol-Matta writes, to examine the thinking voice of the great woman singer in its historical specificity is a way of thinking gender itself, “a critical theorization of voice and gender, with an anchor in psychoanalytic thought without being exclusively psychoanalytic.” (8). Her approach to the voice functions as the methodology that guides the reader, proposing forms of listening that often escape normative listening practices. Central to the book’s argument is the relationship between music and the state. Indeed, Fiol-Matta refers to the state’s investment in music as a form of “mandated enjoyment” but as she writes, “I unpack enjoyment’s dependency on the performing, female body and detail when, how, and why various forms of control short -circuit, despite their certainty of managing women” (10).
The first chapter examines the career of Myrta Silva, who enjoyed a long and fruitful career partly because of her mastery of a number of genres, the guaracha and the bolero primary among them. Fiol-Matta puts forward a notion of “cynical ethics” that we can find in Silva’s voice, “a virtuosity that José Esteban Muñoz has linked to queer artistry: the brilliant, conceptual staging of negativity and failure” (19). The height of Silva’s prominence came during the 1940s, her most prolific and successful period. She was an extraordinary figure who interjected herself into traditionally masculine realms, “her positioning was simply unheard of” (21). In the 1950s Silva returned to Puerto Rico from New York, becoming a major figure across media. Fiol-Matta lingers in particular on the excesses of Silva’s body, who in the arc of her career went from a youthful singer to a “sexual bombshell,” eventually to be known as “nuestra gordita,” a figure who had lost the sexual appeal of her youth but who remained iconic in spite of these sexist castings of her body. The chapter listens to Silva’s signature song “Nada.”
The song’s lyrics are self-referential; Silva refers to herself as “nada,” a way of expressing that she does “not want to be looked at/I don’t want to be told what to do, to be touched, spoken to, or be invited to sing/Nothing, I will no longer be called Myrta.” When listening to the song, Silva’s virtuosity becomes immediately apparent as the furious velocity of her voice charges the lyrics in equal amounts with sensuality and negation. As an ostensibly queer artist, this performance of “Nada” signals Silva’s refusal to be coopted by the desires of her male onlookers. As Fiol-Matta makes clear, this positioning is essential to understand the very career of Silva’s body as she morphed from the sensuous “Myrta” to the nearly desexualized “Chencha” later in her career. But her voice “[breached] the distance between signifier and signified and between her persona and person” (33).
The following chapter focuses on Ruth Fernández, one of Puerto Rico’s most prominent black singers. She “entered the star orbit of the music establishment as an exception: the first female lead of any orchestra in Puerto Rico, and also the first black star body in Puerto Rican culture” (67). Blackness, in this chapter, becomes entangled with the question of being itself, with Fernández’s voice a rejoinder that comes into existence against a racist and sexist cultural landscape. Throughout the chapter we hear how Fernández was from her childhood relegated to the sidelines because of her blackness, sometimes quietly, often through the loud marker of “ugliness.” But as with the rest of her case studies, Fiol-Matta shows that Fernández’s trajectory defies any simple narrative that would see her career as a personal triumph against this racism.
Her vocal performance leaps beyond the racist narratives assigned to her blackness although she always had to negotiate them. As the author states, “while Fernández was a pop music singer, she possessed a voice of great volume and color, was naturally virtuosic, and, although not trained, reflected a preference for classically inflected singing that she probably learned or was steered into in school” (68). This education, however, was in itself the result of colonial programs that sought to “civilize” Puerto Rican bodies, but “in this colonial context, her voice opened a gap in the available symbolics of music” (68). The virtuosic register of Fernández’s voice pushed against the racial logics imposed upon Puerto Ricans of African descent, even when descriptions of it understood her blackness as the provenance of her mighty instrument. The chapter is especially attentive to how Fernández’s aural and visual presentation collided and colluded to create a racial sensorium. What emerges in the chapter is a set of difficult negotiations that tether between the official reception of blackness embodied by Fernández’s career and the ways in which the voice, through its signifiers, evades and expands upon those official programs of racial legibility. To approach the black sensorium of Fernández’s career, Fiol-Matta intimates, we must listen past the stories of triumph, hearing as well the wounds that her voice could never quite heal.
The book turns next to Ernestina Reyes, “La Calandria,” Puerto Rico’s foremost interpreter of the jíbaro genre, or music from the countryside. Her fame was unparalleled, “over the course of two decades, she recorded an uncommonly large number of tracks for a woman, a feat made all the more remarkable because she routinely received sole or main billing, collaborated with the very best vocalists of the country music genre, and was as a matter of course backed by master country music cuatro players, certifying her revered standing” (121). But Reyes’s career serves as a gateway to investigate Puerto Rico’s difficult relationship to the figure of the jíbaro, a symbol of the nation’s countryside, a figure equally admired and derided.
As Fiol-Matta explains, “the Puerto Rican genres of plane, bomba, and jíbaro music became explicitly aligned with the national-popular visions that rewrote music history as a racialized narrative of predominantly Hispanophile origins [that] exalted the peasant figure and relegated Afro-Puerto Ricans to a heritage role” (125). Fiol-Matta posits these distinctions as zoe or “bare life.” But, “compared to the Afro-Puerto Rican subject, the symbolic country dweller lived on, however spectrally, while the descendant of slaves faded away as a relic of the past” (125). Calandria was difficult to classify within the racial spectrum of the jíbaro genre, she is consistently described as “dark-skinned” against the figure’s supposed whiteness as she “astutely navigated this extimacy and understood the contradictory affordances of the nothing” (133). Fiol-Matta sees Calandria’s career as an encounter with the “nonplace” in her performance of a figure, the female jíbaro, that did not readily exist in the cultural imaginary. She “learned to convey the ‘rustic’ via well-traveled techniques of rasp and nasality; she also recurred to the shrill tone, which sounded uneducated to the middle classes, a fact that she must have been well aware of” (135). Indeed, Calandria managed a successful career because of the ways in which she disguised her virtuosity through improvisation, playing both in order to create her figure as a singer. Fiol-Matta is attentive to the genre’s own ambivalent place in the Puerto Rican sonic imaginary, teetering between the folksy and the popular, providing readers with a rich history of the demands of iconicity.
The final chapter returns to Lucecita Benítez and most fully develops the concept of the thinking voice. Listening to Benítez’s powerful performance of “Génesis,” the performance that begins the book and serves as its concluding guide, feels overpowering even with decades standing between its moment and the present. It embodies the thinking voice, “an event that can be apprehended through but is not restricted to music performance. It exceeds notation, musicianship, and fandom, although it partakes of them all. No artist owns the thinking voice; it cannot be marshaled at will or silenced when inconvenient. Its aim is not to dazzle or enthrall, although it may do so” (173).Benítez alongside the other singers in the preceding chapters, doesn’t so much possess this voice as much as she wields it, an encounter between prodigious talent and deep technicality. In the case of Lucecita, perhaps the greatest champion of the Puerto Rican sonic imaginary, the expansiveness of the thinking voice took her from her beginnings as a teen superstar to embrace the seismic political calls toward liberation in the 1960s and 70s, and even sustained her as she became a popular balladeer in the dusk of her career. Fiol-Matta explains, “her deep register was truly wondrous and unique in the constellation of all Latin American and Spanish-speaking singers, not just women” (177). Lucecita did not emerge unscathed, however. As her recordings and performances took on an increasingly defiant tone, aligning herself with the Cuban revolution and Black liberation, she was blacklisted, her career momentarily suspended. As an older figure, her final career incarnation was as a diva never declared such in part because of her butchness. She never turned her back on her political leanings, but adapted to the necessities to continue her career. The chapter’s conclusion is particularly evocative as Fiol-Matta discloses her own disillusionment at this final phase, attending concerts “waiting for the real Lucecita to come back” (224).
But it is this final desire, unfulfilled, that perhaps provides the impetus for a book invested often in reconciliation. Throughout their careers, all four singers performed songs in which they were the explicit protagonists, calling out (and to) their publics, who often chose to ignore these calls in spite of their fascination with the singers. It’s a position familiar to those of us who have declared ourselves fans only to feel like we have been let down by the object of our fascination. And yet what Fiol-Matta proposes with the thinking voice is not simply a mode of reparative reading that restores her (and our own) fandom, but a serious analytic that blurs the distinction between the listening to and the thinking with. Fiol-Matta knows that this is an especially important move when it comes to female singers, whose careers and personas are used to obscure the difficulty they demand from the listener. The Great Woman Singer then provides us with a guide to listen anew and in new ways.
Featured Image: Screen Capture of Ruth Fernández by SO!
Iván Ramos is assistant professor of LGBTQ studies in the department of Women’s Studies at the University of Maryland. He was previously a University of California President’s Postdoctoral Fellow in the Department of Ethnic Studies at UC Riverside.He received his PhD in Performance Studies with a Designated Emphasis in Women, Gender, and Sexuality from UC Berkeley. His first book, Sonic Negations: Unbelonging Subjects, Inauthentic Objects, and Sound between Mexico and the United States, examines how Mexican and U.S. Latino/a artists and publics utilized sound to articulate negation in the wake of NAFTA. Iván’s broader research investigates the links and slippages between transnational Latino/a American aesthetics in relationship to the everydayness of contemporary and historical violence. In Fall 2016, he was a member of the “Queer Hemisphere: América Queer” Residential Research group at the University of California Humanities Research Institute at UC Irvine. His writing has appeared in several journals including Women & Performance: A Journal of Feminist Theory, Studies in Gender and Sexuality, and ASAP/Journal. He has articles forthcoming in the catalog for the exhibition Axis Mundo: Queer Networks in Chicano L.A., sponsored by the Getty Foundation, and the anthology Turning Archival from Duke University Press.
REWIND!…If you liked this post, you may also dig:
SO! Reads: Dolores Inés Casillas’s ¡Sounds of Belonging!–Monica De La Torre
SO! Reads: Roshanak Khesti’s Modernity’s Ear–Shayna Silverstein
For the full intro to the forum by Michelle Habell-Pallan, click here. For the first installment by Yessica Garcia Hernandez click here. For the second post by Susana Sepulveda click here. For the third post by by Wanda Alarcón click here. For last week’s post by Iris C. Viveros Avendaño click here.
The forum’s inspiring research by scholars/practioners Wanda Alarcón, Yessica Garcia Hernandez, Marlen Ríos-Hernández, Susana Sepulveda, and Iris C. Viveros Avendaño, understands music in its local, translocal and transnational context; and insists upon open new scholarly imaginaries. . .
Current times require us to bridge intersectional, decolonial, and gender analysis. Music, and our relationship to it, has much to reveal about how power operates within a context of inequality. And it will teach us how to get through this moment. –MHP
When did punk become white? Sound white? Sound male, even? The story of moshing–a dance where predominantly young men gather in a half circle aggressively pushing into each other –which is integral to how the history of punk is shaped, understood, and passed on, offers a window into investigating the outright erasure of Chicana punk from broader punk history which has generally centered cis-heterosexual men from either the U.K. or New York scenes.
Yet, the story of slam dancing, later known as moshing, was also not always a part of punk. In the early 80s slam dancing was introduced by Orange County punks to the Hollywood/ LA scene and through the advent of technologies such as the VHS and Betamax, punk then consequently becomes satirized, recorded, and archived as angry, white, and “Hardcore.”
I argue that the erasure of the Los Angeles punk scene and queer Chicanx youth from punk history can be mapped through the story of when and how the pogo was replaced by slamming. I position the Los Angeles punk scene of the late 1970s and early 1980s as a prime example of how the experiences of punk youth were deeply shaped by the conditions of possibility the pogo offered, creating a completely different scene than the ones more popularly archived as white, male, and devoid of queer people of color and women. Here, gentrification takes the noisy and rapid shape of upper- to middle-class OC Hardcore beach punks introducing slamming and eventually pushing out the pogo –– mirroring the co-optation of L.A. punk and finally cementing the story of US Punk as white. Therefore, the genealogies of these punk dances demonstrate the ways that dance and sound together can produce the gentrification and expulsion of an entire scene.
Pogoing, the predecessor to moshing, as a physical dance consisted of jumping up and down with varying degrees of contact danced usually by participants across venue space. The pogo’s movements embodied a kind of fun that was quite equitable across gender expressions and sexualities. I put this thesis into practice every time I ask my students to pogo with me in class, mainly because literature on the pogo is very scarce and recreating the pogo through movement serves as a pedagogical tool. The pogo was a common form of punk dancing in the earlier days of punk and can be seen more prominently in The Punk Rock Movie (1980), The Great Rock and Roll Swindle (1980), and Decline of Western Civilization (1981).
Though pogoing goes as far back at the U.K scene, it reached the L.A. scene last, just before it became slamming. Broader than a dance, the pogo signified a particular relationship between sound, community and a sense of belonging––a home for the outsider and their band of misfit friends, a home that created space for queer Chicanx/POC youth later forced to reckon with a new wave of punks wearing Swastika patches as eviction notices on their sleeves. The band X said it best on an interview with NPR’s Fresh Air.
X NPR Interview with Terry Gross, 2 May 2016, “A Personal History Of L.A. Punk: ‘It Was A Free-For-All For Outcasts'”
Singer Exene Cervenka explained how the pit formed following a trajectory of spontaneous punk dancing, which includes the pogo, that blurred the lines between audience and performer, particularly during a time where punk was not yet under the scrutiny or rubric of what it meant to be “punk.”
While the pogo was still relatively aggressive by many accounts, according to the late MTV program UltraSound, pogoing began as a response to mainstream Disco’s “the bump” or “the hustle.” These dances signified order and more broadly a celebration of U.S. mass consumer culture that punks from the U.K. and U.S. desired to resist. Though positioning the pogo as a direct response to disco can be deeply racialized–as disco initially was a queer, brown musical movement before mass marketing brought it beyond underground urban dance clubs to the white suburbs– I would rather look to to the pogo’s embodiment of an era of punk in the U.S., with a focused gesture to L.A. punk, that existed before hardcore. Susana Sepulveda defines hardcore as an intensified version of 1970s punk coming out of the local beach cities and commemorated by white cis men despite hardcore’s queer and POC ties from earlier scenes, especially via L.A. I would also add a class analysis, in which hardcore was welcome to upper to middle class punks unlike the scenes before that catered to poor whites and people of color. Yet, the question of how punk became white through the arrival of hardcore and the push back from Chicanx youth, I argue, meet in the pit.
Slam dancing, the predecessor to the mosh pit, is described by Joe Ambrose, as the accompaniment to hardcore shaped by its fast pace and as an expression of male youth aggression that includes a mix of the pogo, circle pitting, and stage diving. Slamming, unlike the pogo, is gendered as predominantly male and performed at the front and center of the stage. Ambrose maps the history of mosh pit by placing slamming as the main dance of the 1970s scenes, with very little attention to the pogo. Yet, I posit slamming as a variant of the pogo that was more violent and reflective of the anxieties and frustrations of upper to middle class white punks. And as a reactionary dance rooted in a bourgeois definition of boredom which punks before them could not afford, since boredom was for them rooted in poverty.
Yet, Ambrose’ erroneous conflation of slamming and the pogo is challenged by various L.A. punks, who have specifically pinpointed the moment they witnessed slamming taking over. Decline of Western Civilization, the aforementioned documentary featuring many queer/POC artists, allows the viewer to bear witness to the act of sound and dance used as a form of gentrification. The Bag’s performance of “Gluttony” and “Prowlers in the Night” alongside FEAR’s “I Don’t Care About You” demonstrates an evolving kind of bodily relationship with the sound of punk, one that began to incite and accommodate the sounds of hardcore through more violent touching and a gendered/racial divide on the dancefloor informed by the slam dance. I expand on Michelle Habell-Pallan’s analysis of Alice Bag’s performance in Decline by adding on how her hot pink mod dress is not just a marker of her unapologetic femininity but also as an unwavering reminder of the long time Chicana residency within L.A. punk unbothered by the misogyny and racism of hardcore, even as its encroachment intensified.
In the chapter “Hard To The Core” from her memoir Violence Girl, Bag recounts how the new wave of younger punks from the Southern California beach cities took over the scene and disinvested in punk as a creative and generally inclusive musical space. Just like Bag, Jello Biafra of the Dead Kennedys also recognized that slamming helped sever the connection between audience and performer, writing the song “Nazi Punks Fuck Off” to call out the dance’s connection between whiteness, heteromasculinity, and violence that was rapidly and radically changing the scene. As he told the LA Times in 2012:
I wrote that song in 1981, and at the time, it was aimed at people who were really violent on the dance floor; they didn’t call it mosh pits yet. It began to attract people showing up just to see if they could get in fights in the pit or jump off stage and punch people in the back of the head and run away.
Drawing from Bag and Biafra, I argue the pogo then also ceased to serve as a conduit for community and home for its LA initiators. OC/Beach punks finally drove out the Hollywood scene by relying on slamming as a classed expression of boredom, antipathy, and anti-patriotism fueled by the Reagan administration, which were all aspects later exploited within mainstream popular culture and through the advent of talk shows. As early as 1982, this wave of coverage created moral panics within conservative American white families about punk rock––finally cementing punk as white and violent.
The process of gentrification is most often perceived as a relatively quiet process where changes to an entire landscape are made against the demands of the community being affected. Yet, the threat and aftermath of gentrification also affects music, such as punk, that is particular to working class artistic spaces. Delinking gentrification as exclusively spatial and analyzing it as also a sonic force of expulsion can help us understand how public access to the arts and music making can be quickly demolished and replaced with new forms of expressive art symbolizing the modern day eviction notice. If the music, and its music makers, and its scene participants no longer have a home within the city, how then can any artistic expression survive in the face of displacement? How does the process of gentrification facilitate the pushing out of already existing music practices, the pogo, while simultaneously allowing windows for gentrification’s beneficiaries to replace and redefine an entire soundscape? Yet, the ways that dance in particular is also affected by gentrification are central to understanding how the eviction of the pogo, and its replacement replaced by slamming, reveals yet another gentrifying force that is not just physical demolition but a palpable vibrational form of sound and dance.
Although the legacy of care from the pogo has transcended into what we now know as “pit etiquette,” the mosh pit has made its home within punk and much like the process of gentrification, is secured at the expense of the communities that came before it. Thus, I look to the the current struggles of Mariachis in Boyle Heights to analyze gentrification as not just the displacement of a community or neighborhood, but also as a contemporary reminder that the attack on Latinx artistic practices is both ongoing and deeply rooted in Los Angeles history. The resilience of Chicana/Latina soundscapes today attests to our D.I.Y/Do It Yourself tools of recovery, testimonio, sonic and physical nepantlerisma or sonic in-betweenness that made it possible for me to share my interpretation of what happened to the pogo, a side of Chicanx L.A. history that neither physical demolition, hipsters, or even the current political climate can take away.
Featured Image: Alice Bag in mid-pogo, at Cinco de Mayo show, 2007. Lysa Flores on guitar.
Marlen Ríos-Hernández is a Ph.D. Candidate in the Ethnic Studies Department at the University of California, Riverside. Her current research revolves around queer Chicana/Mexicana punks in Mexico and Los Angeles from 1977-early 2000s. Her dissertation aims to theorize and argue how Alice Bag, an innovator of the 1970s Los Angeles punk scene alongside other Mexicana punks, utilized noise to correlate the systemic disenfranchisement of womxn of color with the desire for transformational change integral to the survival of Mexicanas and first generation Chicana womxn, especially during the Reagan and Bush Administrations. Via Ethnic Studies as her area of study along with her humanities and arts training as a Musicologist, Marlen investigates the relationship between unruly Chicana/Mexicana performing bodies and bisexuality, swapmeets, police brutality, photography, and film as instruments of noise-making necessary to invert normative gender and sexual politics in punk.
REWIND! . . .If you liked this post, you may also dig:
If La Llorona Was a Punk Rocker: Detonguing The Off-Key Caos and Screams of Alice Bag – Marlen Ríos-Hernández
Riot-Grrrl, Punk and the Tyranny of Technique – Tamra Lucid