becoming a sound artist: analytic and creative perspectives
Recently, in a Harvard graduate seminar with visiting composer-scholar George Lewis, the eminent professor asked me pointedly if I considered myself a “sound artist.” Finding myself put on the spot in a room mostly populated with white male colleagues who were New Music composers, I paused and wondered whether I had the right to identify that way. Despite having exploded many conventions through my precarious membership in New York’s improvised/creative music scene, and through my shift from identifying as a “mrudangam artist” to calling myself an “improviser,” and even, begrudgingly, a “composer” — somehow “sound artist” seemed a bit far-fetched. As I sat in the seminar, buckling under the pressure of how my colleagues probably defined sound art, Prof. Lewis gently urged me to ask: How would it change things if I did call myself a sound artist? Rather than imposing the limitations of sound art as a genre, he was inviting me to reframe my existing aesthetic intentions, assumptions, and practices by focusing on sound.
Sound art and its offshoots have their own unspoken codes and politics of membership, which is partly what Prof. Lewis was trying to expose in that teaching moment. However, for now I’ll leave aside these pragmatic obstacles — while remaining keenly aware that the question of who gets to be a sound artist is not too distant from the question of who gets to be an artist, and what counts as art. For my own analytic and creative curiosity, I would like to strip sound art down to its fundamentals: an offering of resonance or vibration, in the context of a community that might find something familiar, of aesthetic value, or socially cohesive, in the gestures and sonorities presented.

Rehearsing for “Meena’s Dream” (2013) by playwright Anu Yadav – original score by Rajna and Anjna Swaminathan and Sam McCormally.
I have spent most of my musical life wondering how the sounds I produce intersect with specific vectors of social belonging. The sounds emanating from my primary instrument — the mrudangam, a South Indian drum — are situated within a complex lattice of social difference, resonating within and across communities as disparate as the predominantly privileged-caste audiences of Chennai’s elite Karnatik sabha-s and the cosmopolitan connoisseurs who show up to find a home in New York City’s myriad intercultural and experimental music spaces. The sounds I produce are also inflected by the multivalent referentiality of my own socially situated body — as a queer, privileged-caste, Indian-American woman — simultaneously slicing through and answering to sonic environments organized around particular notions of rigor, virtuosity, and beauty.
For me, what began as a creative path rooted in the mimesis of an artistic lineage eventually settled in a versatile expressive voice, shaped by a decade of aesthetic (and ethical) nomadism. From my vantage point as a female percussionist in the South Asian diaspora, I have always been aware of the cracks in the veneer of tradition and other normative structures, and perhaps this fueled my musical vagrancy. Over time, my sound has accumulated the resonances of Karnatik music, ‘jazz’ drumming, bharatanatyam footwork, and Afro-Cuban rhythms, among others.

The author performing with Vijay Iyer, Graham Haynes, and Marcus Gilmore. The Stone, NYC. July 2013.
Certainly, this convergence of sonic layers is mediated by the rich specificity of interpersonal relationships and positionalities within larger networks. Power and positionality mediate the shape, audibility, and versatility of sounds as they become coupled with the implied (or actual) encounter of socially situated bodies. Yet, sounds somehow continue to exist in excess of the mechanisms and bodies that attempt to explain, produce, and contain them: idiom, tradition, space, culture, nation, race, gender, and sexuality. Therein lies their potency and mystery, and I intend to briefly explore the sensation of sonic excess in the hopes of honing a more sensitive analytic and creative perspective.
I am yet to become comfortable thinking in terms of sound, due to the longtime privileging of structure and technique in my musical upbringing. However, this is beginning to unravel as I am forced to deal with sound, particularly the sound of what Patrice Pavis and Jason Stanyek have called the “intercorporeal” aspect of intercultural performance. The predominantly improvised sounds that resonate through my mrudangam often emerge on the edge of my dynamic embodied consciousness, arranging themselves chaotically in real-time, interacting with others’ emergent soundings and sensory yearnings. Some of it may be mediated by parallel perceptual and idiomatic forms, but achieving a core interactive flow involves a fundamental immersion in sound.
Mat Maneri, feat. Rajna and Anjna Swaminathan
Tongues Series, curated by Amirtha Kidambi
ISSUE Project Room — June 18, 2016
For instance, take this impromptu piece presented by violist Mat Maneri, violinist Anjna Swaminathan (my sister), and me in 2016. It took place in the wonderfully resonant vaulted space of ISSUE Project Room, in front of an unsuspecting audience that had convened to hear the back-to-back juxtaposition of two improvisational “tongues” — a set of Maneri’s rich microtonal experiments, followed by a Karnatik concert of voice, violin, and mrudangam. However, this impromptu ludic exchange of sonic offerings — particularly Maneri’s incredible, chameleon-like ability to confound the sounds of Karnatik ornamentations with his own microtonal reflections — guided attention away from comparison and toward the sounds as they bounced eerily around the resonant architecture. Faced with the technically daunting Karnatik repertoire that Anjna and I were to play subsequently with vocalist Ashvin Bhogendra, the echoes of our interstitial collaboration allowed us to reorient ourselves and breathe a little easier.
From an analytic perspective, it is irresponsible to distill these sounds, to capture and conceptualize them as distinct from the bodies, histories, and discourses that participate in their co-creation and interpretation. Yet, riddled as they are with generations of power asymmetries and complex emotions, it is clear that these resonances have a secret life of their own. As musicians, we are not often given the opportunity to explore these clandestine, almost Baudelairean, correspondences, except perhaps when we discover them by accident. For instance, sonic ambiguities like those spun during the trio encounter play on sonic excess to spur new ways of listening and relating, with a direct ethical impact on the ensuing music.

Performing in Vijay Iyer’s large ensemble project, “Open City,” named after Teju Cole’s award-winning novel. October 2013.
John Blacking’s definition of all music as “humanly organized sound” is perhaps an early articulation of this idea, although the word ‘organized’ contains a bias toward formal structure and stability. To be sure, organizing principles always exist at the local level of socially situated perception and expression, which Nina Sun Eidsheim calls the ‘figure of sound.’ However, the kind of sound art I’m proposing revels in excess, or as Eidsheim puts it — “not only aurality, but also tactile, spatial, physical, material, and vibrational sensations [that] are at the core of all music” (5). We can even turn to how Jacques Attali poetically describes composition — as “a labor on sounds, without a grammar, without a directing thought, a pretext for festival, in search of thoughts,” a practice wherein “rhythms and sounds are the supreme mode of relation between bodies once the screens of the symbolic, usage and exchange are shattered,” one that neither marks nor produces the body, but allows for “taking pleasure in it” (143). By focusing on the multi-sensory, pleasurable valences of sound, and on the ways in which sonic excess allows for new patterns of coexistence, we can outline a ‘sound art’ practice and analytic that aren’t circumscribed by Western institutional definitions and technological/perceptual biases.
Thinking in this way about sound and vibration helps to eradicate the mind-body problem that continues to plague certain areas of music studies and music making. Sound forms an elusive common denominator that doesn’t rely heavily on colonial taxonomies of form or hierarchical theories of art. It even accounts for the subversive or incommensurable resonances that tend to emerge at the unstable threshold between so-called ‘producers’ and ‘receivers’ of music. After all, sound is in the ear of the beholder, and social asymmetries are embedded in the way we hear and listen. Through the notion of vibration, we are further attuned to the visceral space in which it reverberates, and the ways in which its echoes live on in the bodies of those who experience it.

performing at the Banff International Workshop for Jazz and Creative Music. June 2013. Photo credit: Don Lee, Image courtesy of author
Finally, there is the other definition of sound in English, which indicates a level of trust and holism. Taking this path to becoming ‘sound artist’ focuses attention on the artist. I don’t intend to focus on the ‘chops’ conventional to a field of aesthetic practice. Rather, I am interested in the more obscure meaning: a ‘sound artist’ as one that ethically occupies space as an artist.
How might this emerging sound art, as analytic and creative practice, work to interrogate the very ethics and politics of art, while succumbing to the contingency and volatile excess of sound? I don’t claim to hold the answers, but if we are in any way sounding out against the grain of dominant modalities, then at some level we must attend seriously to sound: in its excess, as it overwhelms bodies and spaces, and as it stretches the realm of the known.
—
Featured Image: “The great Rajna Swaminathan,” from Teju Cole tweet, 5 October 2013.
—
Rajna Swaminathan is an accomplished mrudangam (South Indian percussion) artist, a protégé of mrudangam legend Umayalpuram K. Sivaraman. She has performed with several renowned Indian classical musicians, most notably mentor and vocalist T.M. Krishna. Since 2011, she has been studying and collaborating with eminent musicians in New York’s jazz and creative music scene, including Vijay Iyer, Steve Coleman, Miles Okazaki, and Amir ElSaffar. Since 2013, Swaminathan has led the ensemble RAJAS, which explores new textural and improvisational horizons at the nexus of multiple musical perspectives. Swaminathan is active as a composer-performer for dance and theatre works, most notably touring with the acclaimed company Ragamala Dance and collaborating with playwright/actress Anu Yadav. Swaminathan holds degrees in anthropology and French from the University of Maryland, College Park, and is currently pursuing a PhD in cross-disciplinary music studies at Harvard University.
—
REWIND! . . .If you liked this post, you may also dig:
Sounding Out Tarima Temporalities: Decolonial Feminista Dance Disruption–Iris C. Viveros Avendaño
Gendered Soundscapes of India, an Introduction –Praseeda Gopinath and Monika Mehta
Tape Hiss, Compression, and the Stubborn Materiality of Sonic Diaspora–Chris Chien
“This Liquid Dream”: An Interview with Aquaphoneia Composer Navid Navab–Eshter Bourdages
“Ich kann nicht”: Hearing Racialized Language in Josh Inocéncio’s Purple Eyes (Ojos Violetas)
In Spring 2017, I brought Houston-based playwright/performer Josh Inocéncio to my campus—the University of Houston—to perform his solo show Purple Eyes (for more on the event, see “Campus Organizing, or How I Use Theatre to Resist”). Purple Eyes is what Inocéncio calls an “ancestral auto/biographical” performance piece which explores his upbringing as a closeted gay Chicano living in the midst of the cultural heritage of machismo. Following a legacy of solo performance storytelling aesthetics seen in John Leguizamo’s Freak and Luis Alfaro’s Downtown, Inocéncio plays with memory to understand how the United States and Mexico have influenced his family and his own identity formation. Moreover, Purple Eyes explores the intersections of queerness and Chican@ identity alongside the legacy of machismo in his family (For more on the play, see “Queering Machismo from Michoacán to Montrose”).

Still from Purple Eyes (Ojos Violetas), with permission from Josh Inocencio who retains copyright.
During my Intro to LGBT Studies course following the performance, students discussed issues of representation and how many of them had never seen a queer Latin@/x play or performance, with some of them having never seen a live play. Many students picked up on how Purple Eyes foregrounds the intersections of race, ethnicity, gender, and sexuality. While these discussions were indeed fruitful, what struck me most was how both classes harped on Inocéncio’s use of different linguistic registers. Put simply, what stayed with them was how the performance sounded. My students obsessed over the Spanish in the play, leading me to question why this group of students at a Hispanic-Serving Institution in a city that is over 40% Latin@ had so much trouble whenever Inocéncio spoke Spanish, or the sounds of Latinidad.
In what follows, I discuss how my students heard Purple Eyes. While the play is predominately in English, Inocéncio often code-switches into Spanish and German to more accurately embody particular family members. This blog adds to previous research by Dolores Inés Casillas, Sara V. Hinojos, Marci R. McMahon, Liana Silva, and Jennifer Stoever on the relationship between the Spanish language and non-Spanish speaking Americans. Indeed, my students racialized the Spanish in Purple Eyes while completely disregarding the German in the play. Why?
Drawing from sociology, racialization is the process of imposing racial identities to a social practice or group that might not have identified in such a way. Typically, the dominant group racializes the marginalized group; i.e. Latin@s in the U.S. become racialized by the mainstream. Even so, Latin@s are not a race, but are an ethnic group. Yet, I argue that non-Latin@ Americans view Latin@s through a lens of race which often becomes a sonic one, in which language becomes one of the most overt identity markers. In terms of Spanish, while many races and ethnicities speak the language, in the United States it is often viewed as a way to mark Spanish-speaking Latin@s as Other. In this way, language plays a fundamental role in shaping mainstream ideas about race. According to Dolores Inés Casillas, “For unfamiliar ears, the sounds of Spanish, the mariachi ensemble, and/or accented karaoke all work together to signal brownness, working-class,” and as Jennifer Stoever argues, the sounds of Latinidad indicate “illegality” in the U.S.
Drawing from the intersections of race, language, and racism, the relatively new academic field Raciolinguistics has emerged as a means to explain how people use language to shape their identity (For more, see Raciolinguistics: How Language Shapes Our Ideas About Race). Branching off from Raciolinguistics, I am most interested in exploring how the mainstream hears languages and racializes what they are hearing. The result is that Spanish is seen as Other, meaning that monolingual U.S. listeners hear Spanish-speakers as inherently different and a threat to a mainstream United States cultural and, more importantly, national identity.

Still from Purple Eyes (Ojos Violetas), with permission from Josh Inocencio who retains copyright.
Reflecting Inocéncio’s cultural multiplicity, Purple Eyes features English, Spanish, and German strategically used at different moments in the play to reflect the temporality, positionality, and relationship to language of each character that Inocéncio inhabits. While the chapter on his father is entirely in English, the final chapter focusing on Josh himself opens with a monologue in Spanish in which the performer narrates the events of the FIFA World Cup before finally announcing to the crowd that the epilogue is Inocéncio’s journey of young love and heartbreak on his journey of queer discovery. This moment features the longest extended use of Spanish in the play. The remaining Spanish is sprinkled in as Josh code-switches between the two languages for added cultural specificity.
While some of my Spanish-speaking students appreciated hearing a play that reflected their linguistic identities, monolingual English speakers in my class claimed that the Spanish confused them and made it difficult for them to follow certain parts of the play. After several students echoed these thoughts, a student from Mexico without full fluency in English comprehension told others about how her experiences were the exact opposite. She had trouble following some of the parts in English since she is still learning the language. I then pivoted the conversation to discuss how my English-dominant students approached the play with the assumption that English is the norm and a performance on a university campus should reflect this. Case in point: several told me that the show should have been subtitled.
But what was most telling was the following exchange. After several expressed confusion over the Spanish, one particularly woke student from Nigeria raised her hand and said: “I haven’t heard anyone say anything about the German in the play and not being able to follow the play during the German part.” She then noted how, in the United States, Spanish is racialized whereas German is not. In fact, most of the students did not even recall German in the play. Admittedly, the play features far more Spanish than German, but the scene in which Inocéncio speaks German occurs while dramatizing his Austrian grandmother’s abortion. As Inocéncio (as Oma) frantically repeated “Ich kann nicht” (I can’t), my students had no trouble; to use some Millennial vernacular, it was with Spanish that they “couldn’t even.” Arguably, this is the most intense scene in the performance and one that my students wanted to discuss. That the majority of them understood this scene without fully registering the German, coupled with their confusion over lines spoken in Spanish, speaks to not only how race and ethnicity impact how languages are heard in the United States. German is viewed as familiar and accessible whereas Spanish is immediately heard as foreign, i.e. undesirable, not welcome here.
As the Latin@ population continues to grow and the Spanish language becomes an increasingly present reality in U.S. everyday life, audiences must consider possibilities not grounded in an English-only narrative. My experiences with Purple Eyes are not unique. I have witnessed and heard many stories about audiences at mainstream theatre companies who have struggled whenever a play included Spanish. While I don’t claim to have the answers to address this across the nation, as an educator, I question what tools I can give my students to help prepare them for sonic experiences outside of their comfort zone and, specifically, how they become aware of subconscious racialization practices. What will they hear? And, more importantly, how will they react?
—
Featured Image: Still from Purple Eyes (Ojos Violetas), with permission from Josh Inocencio who retains copyright.
—
Trevor Boffone is a Houston-based scholar, educator, writer, dramaturg, producer, and the founder of the 50 Playwrights Project. He is a member of the National Steering Committee for the Latinx Theatre Commons and the Café Onda Editorial Board. Trevor has a Ph.D. in Latin@ Theatre and Literature from the Department of Hispanic Studies at the University of Houston where he holds a Graduate Certificate in Women’s, Gender, & Sexuality Studies. He holds an MA in Hispanic Studies from Villanova University and a BA in Spanish from Loyola University New Orleans. Trevor researches the intersections of race, ethnicity, gender, sexuality, and community in Chican@ and Latin@ theater and performance. His first book project, Eastside Latinidad: Josefina López, Community, and Social Change in Los Angeles, examines the textual and performative strategies of contemporary Latin@ theatermakers based in Boyle Heights that use performance as a tool to expand notions of Latinidad and (re)build a community that reflects this diverse and fluid identity. He is co-editing (with Teresa Marrero and Chantal Rodriguez) an anthology of Latinx plays from the Los Angeles Theatre Center’s Encuentro 2014 (under contract with Northwestern University Press).
—
REWIND!…If you liked this post, you may also dig:
“Don’t Be Self-Conchas”: Listening to Mexican Styled Phonetics in Popular Culture*–Sara V. Hinojos and Dolores Inés Casillas
Deaf Latin@ Performance: Listening with the Third Ear–Trevor Boffone
Moonlight’s Orchestral Manoeuvers: A duet by Shakira Holt and Christopher Chien
If La Llorona Was a Punk Rocker: Detonguing The Off-Key Caos and Screams of Alice Bag–Marlen Rios-Hernández


















Recent Comments