Archive | Performance RSS for this section

Speaking “Mexican” and the use of “Mock Spanish” in Children’s Books (or Do Not Read Skippyjon Jones)

Cinco de Mayo. ‘Tis the season when many Americans don sombreros, order their frozen margaritas, and, God help us, speak “Spanish.”   We are well used to hyper Anglicized renditions of “amigo,” “adios,” and happy hour specials brought on by the commercialization of Cinco de Mayo.  The holiday celebrates a significant event in Mexico’s history – the battle of Puebla and victory over France in 1862 – through narrowing ideas about language, culture, and tequila. That said, let’s not just blame Cinco de Mayo for the disconcerting use of Spanish. Unfortunately, the incessant use of phrases such as “ay caramba” and “no problemo” are heard much, much earlier in contemporary children’s books.

The New York Times recently published the startling figure that just 93 of the 3,200 children’s books published in 2013 were about African American children. Within these few 93 texts, African American children all-too-often read about themselves within the past tense, in reference to slavery and civil rights legacies. Children of color are left to identify with the adventures and imaginative stories of white characters amid white settings.  Aptly characterized as an, “apartheid of children’s literature,” two moving first-person accounts from Walter Dean Myers and Christopher Myers detail the significance of incorporating more characters of color for all readers.  One major effect of this dearth of representation, according to Christopher Myers,

…is a gap in the much-written-about sense of self-love that comes from recognizing oneself in a text, from the understanding that your life and lives of people like you are worthy of being told, thought about, discussed and even celebrated.

Just as significant, is the number of children’s books about Latino children from the 2013’s trove of 3,200 books: 53. That’s 5-3. As a reminder, the United States Census tallied 53 million Latinos in the United States, representing the nation’s youngest demographic (children!).

However, perhaps worse than the actual lack is the rise of stereotypic in-your-face representations of race within children’s books – award-winning ones, actually – and their role in teaching children troubling ideas about race, language, and “difference.”

My name is Skippito Friskito. (clap-clap)

I fear not a single bandito. (clap-clap)

My manners are mellow,

I’m sweet like the Jell-O,

I get the job done, yes indeed-o.

Case in point: Skippyjon Jones, a Siamese cat that pretends to be a Chihuahua superhero. Skippyjon speaks English, but his super hero alter ego speaks in Mock Spanish in his recurring and imaginative quests.  Speaking “Spanish” in hyperanglized fashion recasts Skippyjon from an English-speaking (white) cat to a Spanish-accented (brown) dog. His auditory performance of Mexicanness, what Reina Prado considers “sonic brownface,” reeks of white privilege as he code-switches from cat/white/English to dog/brown/”Spanish.” What’s worse, as a children’s book, directed at those between the impressionable ages of 4-8, Skippyjon encourages both adult readers and young readers to read out loud and perform sonic brownface. Listening to the book’s trite word choice (amigos, adios, frijoles), fake Spanish (indeed-o, mask-ito) and embellished accents (“ees” for is) trains the ear on how to speak “Mexican,” presumably, of course, for the listening amusement of non-Mexicans.

Image by Flickr user Howard Lewis Ship

Image by Flickr user Howard Lewis Ship

“I am El Skippito, the great sword fighter,” said Skippyjon Jones.

Apparently, these tried and true tactics sell quite well. This award-winning children’s book character, by Judy Schachner, has spawned into a lucrative empire that includes fourteen books, a coordinating plush toy figure, online webisodes of the books’ stories, CDs of Schachner reading out loud, the obligatory Ipad app, a starring role in the department store Kohl’s “We Care” charity campaign in 2012, and get this, a children’s musical. Of course, Skippyjon is not really recognized as a book series about Latinos (like fellow television darlings, Dora the Explorer, Handy Manny, or Dragon Tales) yet it taps into every flinching stereotype we know of, and should avoid, about Mexicans. Equating Mexicans and Mexican tales to the canine of a Chihuahua is hardly new but it does not make it less problematic.

For instance, in the inaugural self-titled Skippyjon Jones book, the cat’s adventures take place “far, far away in old Mexico.” Much like the perpetual placement of African Americans in the past tense within children’s books, situating Mexico in the imaginative past reinforces perceptions of all-things-Mexican as distant, foreign, and old.  Skippyjon and his chimichangos – his sidekicks (good guys) –set out to save their rice and beans from Alfredo Buzzito and Bumblebeeto Bandito (bad guys). Zorro-esque masks, swords, fiestas followed by siestas, fellow Chihuahuas, piñatas, plenty of cacti, and lots of clap-clap cues frame the rice-and-bean rescue. His adventures, book after book, via a Skippito brown identity sends a disquieting message about power and privilege. Skippito, even when masked, still plays the role of Great White Hero to the masses of “Mexican” dogs.

6364280927_8426b0e403_b

Image by Flickr user Tomas Quinones

Then all of the Chimichangos went crazy loco.

Several of Schachner’s Skippyjon books have received notable accolades including, for instance, the 2004 E.B. White Read Aloud Award and a spot on the coveted “Teachers’ Top 100 Books for Children” by the National Education Association in 2007. The former comes with an adorning gold seal on future editions of honored books.  A sampling of the series’ laudatory press, from the E.B White Read Aloud press release, “Peppered with Spanish expressions and full of energized fun, SkippyJon Jones is not only entertaining for the listener, it’s also enjoyable for the reader.” And from the author’s webpage: “Each of my adventures are ay caramba, mucho fun but they’re educational too!” The insinuation that the Skippyjon Empire teaches Spanish not only ignores the richness of Spanish but it also feeds popular ideals that Spanish is an “easy” and “fun” language to learn.

Schachner’s recurrent use of “Spanish,” in particular, not only structures the silly narrative adventures of Skippyjon as he imagines himself to be Skippito but the racialized language play has also become the hallmark element of Skippyjon.  Written and read out loud by parents and teachers, some of Skippyjon’s signature phrases include “Holy Guacamole!” and “Holy Frijoles!” – textbook examples of Jane Hill’s renowned writings on Mock Spanish (or fake, incoherent Spanish uttered and deemed “funny” by non-native Spanish speakers).  Because we already hold native Spanish-speakers (U.S. Latinos) with such little regard in the first place, Mock Spanish done for laughs, as argued by Hill, comes quite easily. Carmen Martínez-Roldán takes the Skippyjon Jones series to task in necessary detail; see her analysis of Mock Spanish in the equally troubling, Skippyjon Jones  in the Doghouse.  Her emphasis on the cultural representations of Mexicans vis-a-vis language in children’s books supports my tirade against this cat/dog. Martínez-Roldán found that several teachers, particularly those from the Southwest, expressed a sense of inexplicable uneasiness to these books.  Amazon ratings are (painfully) positive for Skippyjon, yet, according to Martínez-Roldán, those who expressed low ratings were “accompanied by lengthy explanations, mostly related to misrepresentations of Mexicans and the poor use of Spanish.” Her research calls for more diversity within children’s literature but, central to this essay, reminds us that U.S. Latinos hold both a personal and political relationship to Spanish.

Image by Flickr User John Graham

Image by Flickr User John Graham

Anthropologist Bonnie Urciuoli explains how Spanish, when overheard in designated public spaces (think: Cinco de Mayo or Mexican restaurants) is safely “ethnified,” yet Spanish is regarded as out of place or “racialized” when heard as bilingual announcements at local grocery stores or school sites. When heard by monolingual English speakers outside of its designated spaces in the U.S.,  Spanish carries “racialized” connotations such as “impoliteness” and “danger.” The insistence many American employers place on speaking English and prohibiting non-English language conversations at workplaces, for instance, speaks to the public boundaries imposed on Spanish and Spanish-speakers. (Yes, Whole Foods. I am looking at you.)

Jane Hill’s provocative argument, built from Uricuolli’s writings, examines Whites’ use of Spanish (Mock Spanish). Unlike Latinos, who learn early on to self-monitor where and how they speak English and Spanish, non-native speakers of Spanish do not carry this same burden, according to Hill. In fact, they have the privilege of speaking grammatically incorrect Spanish, in hyper Anglicized Spanish, or mockingly (by adding a stupid “o” or prefacing a phrasing with “el”) without surveillance.

Then, using his very best Spanish accent, he said, “My ears are too beeg for my head. 

My head ees too beeg for my body. I am not a Siamese cat… I AM A CHIHUAHUA!”

In addition to overplayed colloquial expressions, Schachner demarcates a racial line with “visual accents” (“beeg” for big) (see Jennifer Stoever-Ackerman, Priscilla Peña Ovalle and Sara V. Hinojos). In line with Uricuolli’s ideas, even Skippito’s English is accented and marked while in “Mexican” character. Readers stammer through “ees” and “beeg” in an effort, as prepped, to use their “very best Spanish accent.” The practice teaches children that accents are performative and easy to take on and off rather than hear accents as indicative of someone’s larger family histories of migration and culture.

The Frito Bandito, Image by Flickr user Bill Futreal

The Frito Bandito, Image by Flickr user Bill Futreal

For children unfamiliar with Mexicans and Latinos, these books cast Spanish with archaic imageries of Mexican bandits and modern-day Frito Banditos. Spanish is not used as a language to communicate given its incoherence. Instead, Schachner uses Spanish to laugh at Skippito and by extension, Mexicans and Latinos in the U.S.; its runaway success is indicative of how “funny” Spanish and Mexicans continue to be to White and/or monolingual English speakers.

For Latinos, these books plant early attitudes about their own language differences. For children positioned as the family translator or struggling to maintain a bilingual, bicultural existence, these books teach children to shun their accent and those of their families. These books are clearly not for my two kids, whose young ears are already familiar with their grandmother’s Spanish-accented English and their own mother’s English-accented Spanish.

 “Vamos, Skippito- or it is you the Bandito will eato!” 

Reading children’s books out loud and listening to race through scripted accents sends troubling messages about “difference” at an early age. Educators have long argued that children’s books serve as both mirrors and maps to affirm and inspire readers’ identities, experiences, and future motivations. True. But I would also argue that the woeful absence of more diverse children’s tales mirrors a number of campaigns directed at working-class, communities of color; namely, our nation’s shaky commitment to universal preschool, lack of public support for Women Infant and Children (WIC) and Food Stamp programs, and outdated approaches to parental leaves (six measly weeks). In particular, Skippyjon Jones is a kid’s rendition of grownup racial and language politics, a pint-size version of NAFTA and English-only propositions presented for five-year old audiences. These policies, like the woeful crop of contemporary books, do little to provide a map for the livelihoods of children of color. Instead, Skippyjon’s use of language, a reincarnation of Speedy Gonzalez normalizes English, white characters (even in brown drag), and helps keep Cinco de Mayo antics alive.

Image by Flickr user Manchester City Library

Image by Flickr user Manchester City Library

NOTE: On 5-8-14, the author added a passage to this article to reflect the relationship of her work to Carmen M. Martínez-Roldán’s “The Representation of Latinos and the Use of Spanish: A Critical Content Analysis of Skippyjon Jones” published in The Journal of Children’s Literature (2013).

 

Featured Image by Flickr user The Long Beach Public Library, CC BY-NC-ND 2.0

Dolores Inés Casillas is an assistant professor in the Department of Chicana and Chicano Studies and a faculty affiliate of Film & Media Studies at the University of California, Santa Barbara. She writes and teaches courses on Latina/o sound practices, popular culture, and the politics of language.  Her book, Sounds of Belonging: U.S. Spanish-language Radio and Public Advocacy will be published this fall by New York University Press as part of their Critical Cultural Communication series. 

tape reelREWIND!…If you liked this post, you may also dig:

This Is How You Listen: Reading Critically Junot Díaz’s Audiobook-Liana Silva

Óyeme Voz: U.S. Latin@ & Immigrant Communities Re-Sound Citizenship and Belonging -Nancy Morales

Sonic Brownface: Representations of Mexicanness in an Era of Discontentreina alejandra prado saldivar

 

Sound at IASPM-US 2014

For the second weekend in March, the U.S. chapter of the International Association for the Study of Popular Music (IASPM-US) will be holding its annual meeting at the University of North Carolina, Chapel Hill. Like sound studies, popular music studies is fueled by an interdisciplinary spirit, and many of the questions that currently occupy the popular culture corner of sound studies have much in common with those of us who take the study of music seriously. This year’s conference offers a unique theme, “Music Flows,” that centers around questions of water, flows, and liquidity. The conference theme also offers more expansive ideas to flows, including mobility, embodiment, sonic materialities, and ecology. While the theme may strike some as unconventional, it ends up being an excellent metaphor for those of us who study musical flows in fields that prefer static works and communities over transient ones.

The James Taylor Bridge in his native city of Chapel Hill, North Carolina

The James Taylor Bridge over Morgan Creek in his native city of Chapel Hill, North Carolina

Since this is a popular music conference, many of the papers at this meeting take musical texts as their focus (including mine); however, there are still many panels and individual papers that might interest scholars from a sound studies perspective. After all, sound travels better in water than in air, and following that logic, water and sound both feature waves. Indeed, there are papers that take the water waves and sound waves as their inspiration. Compare, for example, SO! guest writer Mack Hagood’s discussion of an early popular recording of water waves against Robin James’s philosophical theorizing about sound waves and Neo-Liberalism in the music of Ludacris. Similarly, many papers take their inspiration from the sounds that come from water or are performed in it: Peter Schultz specifically tackles the sound-design of watery environments in video games, while SO! guest writer Josh Ottum investigates the sounds from the floating garbage island in the middle of the ocean. These papers offer attendees the opportunity to consider the large theoretical consequences of changes to the water and waves in recordings.

Some papers approach water from a perspective focused on materiality and mediation. Craig Eley’s paper offers a historically grounded study of the hydrophone and underwater recording. Peter McMurray’s paper analyzes the problem of making music for watery environments and the challenges of water’s sonic conduciveness. For an athletic perspective on hearing music in the water, Niko Higgins talks about the music that swimmers use in their athletic training. These perspectives on liquid mediation offer a tremendous opportunity to expand sound studies beyond its general dependence on sounds that happen in the open air.

Beyond the more literal takes on the water in music flows, a large portion of the papers have taken their inspiration from the metaphor of social mobility, liquidity, and trade. There are panels and papers that emphasize transnational sonic flows, such as the panel “In and Out of Africa,” and Jason Robinson’s work on recording challenges in a transatlantic jazz collaboration. Two papers in particular deal with the role of African Americans in U.S. diplomatic relations: Darren Mueller’s paper on Dizzy Gillespie as a jazz ambassador, and Kendra Salois’s work on hip-hop diplomacy. Along a similar vein, Yvonne Liao specifically considers ports and their relationship to musical trade in Shanghai’s jazz scene. There is also a paper on the role of music as a social lubricant by Luis-Manuel Garcia that promises to be a real treat.

Megafaun serenades a Chapel Hill, North Carolina crowd, Image by Flickr user  abbyladybug

Megafaun serenades a Chapel Hill, North Carolina crowd, Image by Flickr user abbyladybug

There are also numerous papers that tackle flow and water as a metaphor in music-making and mediation. They include SO! guest writer Mike D’Errico’s study of embodiment and interactivity in digital media, Rebecca Farrugia and Kelly Hay’s study of women’s flow in a Detroit hip-hop scene, and Jonathan Piper’s paper on “sludge” metal. “Anointing Sounds” is a roundtable on music’s materiality and the sounds of religious experience through the Christian metaphors of “anointing” and “healing waters.”  Finally, for those scholars seeking the rare paper on record eaters and collecting, check out SO! guest writer Shawn VanCour and Kyle Barnett’s paper.
.
Other highlights include a keynote by Louise Meintjes, whose book Sounds of Africa! took the musical recording process in studios as a serious object of study, and one of the last papers of the conference, Matthew Somoroff’s study of James Baldwin as a listener and ethnographer..

Finally, it is worth mentioning how many papers address sound studies’ long-standing relationship with soundscapes, ecomusicology, and the environment. There is a panel called “Ecologies of Place” with papers on ecologically-minded music from places as far flung as India, Iceland, Appalachian Ohio, and Canadian parks. There is also a panel on “Urban Soundscapes,” including Robert Fry’s paper on sound, music, and branding at a hot spring resort and Mathew Robert Swiatlowski’s paper on the boom box and the Walkman in urban space.

Many in sound studies cite Jonathan Sterne’s critiques of ocularcentrism in cultural criticism. This conference encourages us to think beyond the air and stasis and shift our focus to the possibilities of liquid metaphors in cultural change.

Scroll down for Kariann’s handpicked panels and papers of interest for sound studies folks perusing IASPM-US.  

Featured Image: One of Chapel Hill’s many ponds, at the Outdoor Education Center, Image by Flickr User Kat St Kat

Kariann Goldschmitt is an Adjunct Assistant Professor at New College of Florida and Ringling College of Art and Design. She holds a Ph.D. in Musicology from UCLA (2009) and was the 2009-2011 Mellon Fellow of Non-Western Music at Colby College in Maine. Her scholarly work focuses on Brazilian music, modes of listening, and sonic branding in the global cultural industries. She has published in The Journal of Popular Music Studies, American Music, Yearbook for Traditional Music, and Luso-Brazilian Review and contributes to the South American cultural magazine, Sounds and Colours.

"Franklin Street, Chapel Hill" by Wikimedia user Caroline Culler, CC BY 3.0

“Franklin Street, Chapel Hill” by Wikimedia user Caroline Culler, CC BY 3.0

Friday, March 14

9:30
“The Fluid “Field”: Recording and Performance in Transatlantic Collaboration”–Jason Robinson, Amherst College
 .
“Swimming What You Hear: The Music of Distance Swimmers”– Niko Higgins, Columbia University
.
10:15-11:45
“In and Out of Africa: From Biodiversity to Cultural Diversity: Negotiating Cultural Sustainability, Difference, and Nationhood through World Music in France,” Aleysia Whitmore, Brown University
 .
“American Afrobeat: Perception and Reception of Antibalas in Nigeria,” Stephanie Shonekan, University of Missouri
 .
“African Sounds in the American South: Community Radio, Pan-Africanism, and Historically Black Colleges, 1950-1986,” Joshua Clark Davis, Duke University
 .
“Thinking the Anthropocene Through Sound ‘Apeman’: The Kinks’ Romantic Expression of Environmental Politics and the Paradox of Human Evolution,”
Sara Gulgas, University of Pittsburgh
 .
“Coming of Age in the Post-3.11 Waterscape: Music and Silence in Japanese Animated Cinema and Children’s Art,” Kyle Harp, University of California, Riverside
.
“Sounds Like Garbage: Paddling Through an Island of Trash Toward a New Sonic Ecology,” Josh Ottum, Ohio University
.
“Watery Textualities: The Perceptual Flow of Metric (Re)evaluation in Radiohead’s ‘Bloom,'” Michael Lupo, CUNY Graduate Center
 .
“Splash, Bubble, and Clink: Topic and Timbre in Aquatic Video Game Environments,” Peter Shultz, University of Chicago
 .
“Just Ludacris Enough: Wave-Forms & Neoliberal Sophrosyne,” Robin James, University of North Carolina-Charlotte
 .
12:00-1:30
Keynote Lecture: Louise Meintjes, Duke University
 .
1:45-3:45
.
“Embodiment and Mediation: Riding the ‘Sound of Here-and-Now’: Locating Groove in Japanese Garage Punk,” Jose Neglia, University of California, Berkeley
.
“Air Flows: Breath, Voice, and Authenticity in Three Recordings,” Greg Weinstein, Columbia College Chicago
.
“‘Them boys kin shore tromp on the strings’: Down-Home Virtuosity in Rural Variety Radio,” David VanderHamm, University of North Carolina at Chapel Hill
.
“‘Less Work, More Flow’: Embodied Interactivity and the Ecology of Digital Media,” Mike D’Errico, University of California Los Angeles
..
1:45
“Secret Sonic Weapon on Record: Dizzy Gillespie and the Ambassadorial Politics of Jazz,” Darren Mueller, Duke University
.
“The Costs of Being Fluid: Popular Music and the Lubrication of Social Frictions,” Luis-Manuel Garcia, Max Planck Institute for Human Development
..
2:15
“Soft Power in Hard Times: Affect, Labor, and Ethics in US ‘Hip Hop Diplomacy,'” Kendra Salois, University of Maryland, College Park
.
2:45
“Listening with Your Face: The Neo-colonial Politics of Underwater Music,” Peter McMurray, Harvard University
.
James Taylor Bridge, Public Domain

So nice we put it twice, The James Taylor Bridge, Public Domain

.

Saturday, March 15

8:30
“Voices of Americas – The Sound of the Radio Programs About Folk Music in Brazil and the USA under the Pan American policy (1936-1945)”–
Rafael Velloso, UFRGS/Brazil & University of Maryland
.
“The Sound of Sludge: Groove, Materiality and Bodily Experience in Sludge Metal”–Jonathan Piper, Independent Scholar
.
8:30-10:00
Urban Soundscapes
“I Can’t Live Without My Radio”: The Sony Walkman & the Stereo Boombox in the Urban Soundscape of the 1980s”–Mathew Robert Swiatlowski, University of North Carolina at Chapel Hill
..
“Sounding Hot Springs: Music and Branding in America’s Spa City”–Robert Fry, Vanderbilt University
.
“Hip Hop Flows (through Detroit): Women’s “Legendary” Work Mapping Marginalization and Sustainability in Urban Sonic Spaces”–Rebekah Farrugia, Oakland University, Kellie Hay, Oakland University
..
10:15-11:45
“Mediating ‘Natural’ Sounds Going Deep: The Hydrophone and the History of Underwater Recording”–Craig Eley, Penn State University
.
“Early Digital Waves: Irv Teibel’s Environments and the Psychologically Ultimate Seashore”–Mack Hagood, Miami University
.
“Sigur Rós and the Soundtrack to Selling Planet Earth”–Matt DelCiampo, Florida State University
.
10:45
“Port sounds: Jazz(-scapes) in 1930s and 1940s Shanghai,” Yvonne Liao, King’s College London
.
1:45-3:45
Ecologies of Place
“Music, Dance, Theater, Water:  Environmental Justice and Ananya Dance Theatre,” Allison Adrian, St. Catherine University
.
“Stone and Ice: Resonant metaphors of Jón Leifs ecological music in Iceland’s soundscape,” Leslie C. Gay Jr., University of Tennessee
.
“Sounds of Recovery and Protest in Appalachian Ohio,” Brian Harnetty, Ohio University
.
“Mediated Ecomusicological Flows: The Nexus of Sonic Materiality and Ecotourism in the National Parks Project,” Kate Galloway, Memorial University of Newfoundland
.
2:45
“Music, Mobility, and Streaming: A Multimedia Lecture by the Killer Apps, Iowa City’s Best All-Mobile-Phone Cover Band,”Kembrew McLeod, University of Iowa and Loren Glass, University of Iowa
.
"Cheerleaders, UNC, 1989" by Flickr user North Carolina Digital Heritage Center, CC BY-NC-ND 2.0

“Cheerleaders, UNC, 1989” by Flickr user North Carolina Digital Heritage Center, CC BY-NC-ND 2.0

.

Sunday, March 16

8:30
“Tracking Edible Phonography: Record Eating, Collecting, and Musical Taste,” Shawn VanCour, NYU and Kyle Barnett, Bellarmine University
8:30-10
“Anointing Sounds: Holy Ghost Reservoirs in an Age of Mass Media (Roundtable),”  James Bielo, Miami University, Anderson Blanton, University of North Carolina at Chapel Hill, and Rory Johnson, Miami University
.
11:45
“Voices Above His Head: James Baldwin as Listener and Ethnographer,” Matthew Somoroff, Duke University
.
Chapel Hill's finest, WUNC, image by Flickr user Keith Weston

Chapel Hill’s finest, WUNC, image by Flickr user Keith Weston