Sonic Homes: The Sonic/Racial Intimacy of Black and Brown Banda Music in Southern California


This series listens to the political, gendered, queer(ed), racial engagements and class entanglements involved in proclaiming out loud: La-TIN-x. ChI-ca-NA. La-TI-ne. ChI-ca-n-@. Xi-can-x. Funded by an Andrew W. Mellon Foundation as part of the Crossing Latinidades Humanities Research Initiative, the Latinx Sound Cultures Studies Working Group critically considers the role of sound and listening in our formation as political subjects. Through both a comparative and cross-regional lens, we invite Latinx Sound Scholars to join us as we dialogue about our place within the larger fields of Chicanx/Latinx Studies and Sound Studies. We are delighted to publish our initial musings with Sounding Out!, a forum that has long prioritized sound from a queered, racial, working-class and “always-from-below” epistemological standpoint. —Ed. Dolores Inés Casillas
—
No tengo nada de sangre de Mexico. Soy afro americano.
(I have no Mexican blood. I am African American.)
El Compa Negro (Ryhan Lowery)
The grain is the body in the singing voice, in the writing hand, in the performing limb.
Roland Barthes (The Grain of the Voice,1971)
***This post is co-authored by Sara Veronica Hinojos and Alex Mireles
Sarah La Morena (Sarah the Black woman), or Sarah Palafox, was adopted and raised by a Mexican family in Mexico. At the age of five, she moved to Riverside, California, a predominantly Mexican city an hour east of Compton. Palafox started singing as a way to express the racism she faced as a child in Southern California, feeling caught between her Black appearance and her Mexican sound. She found her voice in church, a nurturing environment where she could be herself, surrounded by her family’s love. She gained attention with a viral video of her rendition of Jenni Rivera’s “Que Me Vas a Dar.” Palafox delivers each note with profound emotion and precision, leaving even the accompanying mariachi violinist in awe.
Similarly, El Compa Negro (The Black Friend/Homie) or Rhyan Lowery heard the sounds of banda coming from his neighbor’s backyard in Compton; a historically Black-populated city with a current Mexican majority. Lowery couldn’t shake the song out of his head and learned the song’s Spanish-language lyrics. Like Palafox, videos of him singing in Spanish during high school made him a viral sensation. “They called me ‘el compa negro’ (…) All I heard was ‘blah blah blah negro or negro’ and I wasn’t having it until they explained to me what it meant. And I was like ‘ok, cool’.”
The sonic stylings of El Compa Negro and Sarah La Morena within the banda genre enable transcultural connections beyond the pan-Chicano-Mexican-Central American popularity of tecnobanda and la quebradita. The 1990s banda craze, writes George Lipsitz “challenged traditional categories of citizenship and culture on both sides of the US-Mexico border.” Banda music might sound like it was established south of the border, but multicultural listeners and dancers continue to influence its vibrations. Pop stars like Snoop Dogg, Shakira, Bad Bunny, and Karol G have released (tokenized) songs with Mexican-tinged, banda-recognizable beats. Yet, both El Compa and Sarah demonstrate a form of musical Black/Brown, working-class intimacy. Their respective musics are much less about a pop star (duet) kind of solidarity and much more about a deep knowing, a sensibility among working-class cultures and othered people that resonates through the aesthetics of sound. As Karen Tongson writes in Relocations: Queer Suburban Imaginaries, about her experience of “queer, brown, immigrant musical discovery” in Riverside, the hometown she shares with Sarah La Morena: “It is the music that inspires us to ask questions” (26).
Certainly, US Mexican immigrant culture does not have the same (mainstream) cultural caché as African American culture, unless somehow softened or filtered. Jalapeños get “de-spicifed“; pre-made Día de Los Muertos altares are now at Wal-Mart, and huipiles are available as fast-fashioned “peasant blouse;” filtering out their Mexican-indigenous origins. Thus, classics like “La Yaquesita” and originals like “Yo Soy Compton” heard through the grain of Black voices affirm the possibilities of U.S. Mexican belonging or what D. Travers Scott characterizes as a form of “intimate intersubjectivities;” rooted in long-established Black/Brown co-existences across the borderlands and city barrios. Turning the volume up on these artists serves an important counterpoint to Latino anti-Black racism.
Their voices, blending with brass and tambora, embody a Black-Brown sonic and symbolic solidarity, or spatial entitlement. As theorized by Gaye Theresa Johnson in Spaces of Conflict, Sounds of Solidarity, innovative applications of technology, creativity, and space foster new collectives which, even when “unheard” by historians, assert social citizenship and pave the way for new working-class political futures. In the contested neighborhoods of greater Los Angeles, Black and Brown communities are often pitted against one another through processes of containment and confinement leading to competitions for jobs, housing, status, and political power. Yet, they share the experiences of labor exploitation, housing segregation, and cultural vilification. Filmed in the intimate settings of backyards, the viral videos underscore Black/Brown hood/barrio soundscapes as multi-generational, familial, and culturally hybrid. Home is where shared class, racial, and gender politics are negotiated and resolved.
Asserting Black identity and the choice to perform in Spanish creates a unique visual and auditory experience within the Mexican-dominant world of banda. In fact, in 2024, Lowery made history as the first Spanish-language artist signed by Death Row Records, a label known primarily for hip hop. The lively rhythms of banda – oompah-oompah-oompah – offers both banda and hip hop listeners a new orientation to discern the racial-cultural politics of broader Los Angeles.
Like the mid-century Haitian-Mexican bolero singer Antonia del Carmen Peregrino Álvarez, alias “Toña La Negra,” the added tags “Negro” and “la Morena” signals Black singers’ recognition of the meaning(s) of their racial difference within the transnational Mexican music scene. The auditory discomfort that their vocal grain might cause is named and thus recognized as the persistent colorism of listeners at large. Lowery describes his initial unease with the given “Compa Negro” nickname. “My Mexican friends always tell me ‘Hey, compa negro, you’re Mexican, man. God just left you in the oven a little too long.’” The harassment came from both Black peers and Mexicans alike, for liking banda, dating Latinas, or dressing “like a Mexican.” “They would say, ‘You hate being Black. Self-hate. Self-hate. I’m like man it ain’t that I self-hate, it’s just that I embrace something. I took the time to have an open mind and study something, you know?” His way of being made sense in the context of a Compton teenage experience. “Becoming Mexican” by way of musical/cultural engagement surpassed skin tone-deep and nationalist differences.
Or, as Mexican ranchera singer Chavela Vargas–born in Costa Rica–famously asserted, “Mexicans are born wherever the hell they want!” Try listening to Juan Gabriel’s “Amor Eterno” to find out. Black creatives like Evander, Vaquera Canela, and Terry Turner are just a few more examples of Black mexicanidad. Yessica Garcia Hernandez reminds us that Black and Brown sonic solidarities have been the driving pulse of US popular music. She argues, “Home and sound is acknowledging that both corridos, hip-hop, and G-funk relationally, has formed paisas.”
El Compa Negro’s “Verde es Vida,” a tribute to California’s weed culture, lowriders, and corridos, booms loudly. The song begins with an accordion playing reggae rhythms, soon interrupted by percussion, guitars, and El Compa’s fast-paced verses. About a minute in, the accordion slows the tempo with a few reggae notes before the vocals return, reintroducing the corrido rhythm: “Hoy andamos en LA bien tranquilitos. En el lowrider escuchando corridos.” The reggae-corrido fusion ends with the familiar “pom pom pom pom!” of the drums, typical of banda and corrido finales, as the accordion plays its last note. Through Lowery’s reggae corrido, we hear his “sonic home” rooted in Black and Brown Los Angeles.
—
Featured Image: still from Sarah La Morena’s “La Llorona” (2020)
—
Sara Veronica Hinojos is an Assistant Professor of Media Studies and on the advisory board for Latin American and Latino Studies at Queens College, CUNY. Her research focuses on representations of Chicanx and Latinx within popular film and television with an emphasis on gender, race, language politics, and humor studies. She is currently working on a book manuscript that investigates the racial function of linguistic “accents” within media, called: GWAT?!: Chicanx Mediated Race, Gender, and “Accents” in the US.
Alex Mireles is a PhD student in the Department of Feminist Studies at UC Santa Barbara. She writes on Latinx identity and queerness, labor, and global capitalism through aesthetic movements in fashion, beauty, media, and visual cultures. Her dissertation explores the queer potential and world-making capabilities of Chicanx popular culture through Mexican regional music, social media, queer nightlife, and film.
—

REWIND!…If you liked this post, you may also dig:
Boom! Boom! Boom!: Banda, Dissident Vibrations, and Sonic Gentrification in Mazatlán—Kristie Valdez-Guillen
Listening to MAGA Politics within US/Mexico’s Lucha Libre –Esther Díaz Martín and Rebeca Rivas
Ronca Realness: Voices that Sound the Sucia Body—Cloe Gentile Reyes
Echoes in Transit: Loudly Waiting at the Paso del Norte Border Region—José Manuel Flores & Dolores Inés Casillas
Sounding Out! Podcast #28: Off the 60: A Mix-Tape Dedication to Los Angeles–Jennifer Stoever
Listening to MAGA Politics within US/Mexico’s Lucha Libre


This series listens to the political, gendered, queer(ed), racial engagements and class entanglements involved in proclaiming out loud: La-TIN-x. ChI-ca-NA. La-TI-ne. ChI-ca-n-@. Xi-can-x. Funded by an Andrew W. Mellon Foundation as part of the Crossing Latinidades Humanities Research Initiative, the Latinx Sound Cultures Studies Working Group critically considers the role of sound and listening in our formation as political subjects. Through both a comparative and cross-regional lens, we invite Latinx Sound Scholars to join us as we dialogue about our place within the larger fields of Chicanx/Latinx Studies and Sound Studies. We are delighted to publish our initial musings with Sounding Out!, a forum that has long prioritized sound from a queered, racial, working-class and “always-from-below” epistemological standpoint. —Ed. Dolores Inés Casillas
—
This post is co -authored by Esther Díaz Martín and Rebeca Rivas
—
“Lucharaaaaaán a dos a tres caídas sin limite de tiempoooo!“
[“They will fight two out of three falls, with no time limit!”]
Announcer at Lucha Libre, El Paso, Texas
“This ain’t no sideshow.”
George Lipsitz on the role of popular culture
The announcer’s piercing “lucharaaaaaán” cries from the middle of the ring proclaims the constitutional two-out-of-three-falls rule of lucha libre. But before the famous cry rings out to set the stage for the spectacularized acrobatic combat between costumed warriors, their theatrical entrances set the all-important emotional stakes of the battle. The entrances are loud, campy, interactive exchanges between luchadores and spectators. An entrance song itself cues the luchador’s persona: a cumbia could signal a técnico (a good guy); a heavy metal song more than likely indicates a rudo (a bad guy) typically donning black, death-themed getups. Luchadores saunter into the arena, stopping to pose, high five their fans, and verbally heckle their opponents. The storylines of good versus evil, betrayal and revenge, or humility versus arrogance are some of the more standard plots that motivate spectators to adamantly cheer for the favorite and jeer for the foe.
The sonic exchanges between luchadores’ and spectators before, during, and after the fight positions lucha libre as much more than a sport. And while the term spectators, suggests the privileged act of watching or viewing; here, we expand spectators within lucha libre arena to mean “a call to witness” (á la Chela Sandoval). Put simply, lucha libre is a cultural phenomenon where contemporary cultural, social, and political anxieties are often tapped as fodder for theatrical plots. In the U.S./Mexico’s sister cities of El Paso, Texas and Ciudad Juarez, Chihuahua, the political realities of border enforcement, immigration politics, and racial tensions are loudly heard and placed on display. As part of Rebeca Riva’s ongoing research about the history of lucha libre at the border—which too often gets skipped over for Mexico City as the epicenter of the sport—we listen for the exchanges between luchadores and spectators as resonant participants in the ritual of this sport. Specifically, we tune into lucha libre and its accompanying mega-spectacle to analyze how fans scoff at lucha libre’s MAGA-spectacles. In Time Passages, George Lipsitz (2001) reminded scholars of popular culture decades ago that “this ain’t no sideshow.” In a similar vein, lucha libre directly engages in the larger social and political arena that contextualizes the sport.
In lucha libre, spectators are resonant participants in the construction of an essential “hi-fi” sonic ambiente. Like in football, as Kaj Ahisved notes, the “noise of the crowd” (building on Les Back’s concept) are essential to a “hi-fi” sound where a high degree of information exchange occurs between listeners and the sound environment.Or, as David Hendy describes Olympic arenas, “cauldrons of concentrated sound, [where] the roar of the spectators took on a collective force of its own – a volatile quality rich with cultural and political repercussions.” The crowd’s response, experienced by athletes as ambient noise, bolsters athlete’s spirits and develops an emotional plot for the contest. In certain cases, for instance in Algeria as Stephen Wilford documents, it is a venue for social critique; football stadiums served as “safe zones” where fans could dissent the Abdelaziz Bouteflika dictatorship through chanting political slogans and songs as an anonymous crowd (139).
By listening to lucha libre, we gain a deeper understanding of the embodied components of fan activism, collective identity, and political action. Visual spectacle, bodily gestures, and musical choices, coupled with verbal taunts and visceral grunts serve as interactive storytelling tools. Yet, the crowd’s noise and, importantly, the sonic memories evoked by visual parafenalia amplify a shared political consciousness and prompts the expression of their allegiance with and opposition to the symbolic representations staged.

* * *
The following audio was captured in November 2023 at a parking lot across from El Paso City Hall during a children’s fundraiser. We hear Chris Watson, a previous college wrestler from Oklahoma, make his debut appearance in lucha libre as a white supremacist character. Wearing a clichéd U.S. flag-themed bandana and waving a Trump 2024 campaign flag, he points towards the crowd and makes swimming motions with his arms to communicate the pejorative “wetback.”
Aligning these symbols of MAGA ideologies with Watson’s role as a rudo in the match positions him as a willing vessel for the scorn of the mostly Mexican American spectators. His red-white-and-blue echoes Trump’s xenophobic statements burned into Latinx consciousness: “they’re all rapists,” “bad hombres,” from “shithole countries” as well as renewed promises to “build a great wall… and Mexico will pay” and enact the largest deportation effort in U.S. history since Eisenhower’s “Operation Wetback.”
The reactions from spectators are visceral and cathartic, eliciting camaraderie, anger, or empowerment. They retaliate strongly: “Fuck you! Fuck Donald Trump!”‘ and “Fuera!”, a seemingly hateful exchange interjected with cheering and laughter. Spectators are amused by the insults and retaliations. Watson’s staged “gimmick” prompts spectators to playfully rage against the violence he embodies. Their taunting in Spanish represents both resistance as cultural pride and insider knowledge. The joke is on Watson, who (presumably) does not understand the double entendres hurled at him.
A MAGA luchador evokes the memory of violence carried out against Mexicans and African Americans in Texas since at least the mid 1800s by white enslavers, colonial settlers, Texas Rangers, border patrol, and the modern police force. White supremacist violence is not mere political rhetoric but an ongoing contemporary reality. On August 3rd, 2019 a white man motivated by the “Great Replacement” theory popular in MAGA circles, drove 9 hours from his home in Allen, Texas to a Walmart in El Paso, a majority Latino city, to carry out a mass shooting with the intent of discouraging immigration. He killed 23 people and left 22 injured. Listening and yelling at Watson and his MAGA symbols at the US/Mexico border vocalizes the cultural, political and humanitarian crisis propelled by neoliberalism, the militarized police, and the exploitation of White supremacist sentiments by a wannabe fascist dictator.

Watson comes from a line of “gringo” white supremacist luchadores such as Sam Adonis (Sam Polinsky) who sprays himself orange and waves a US flag stamped with a Trump portrait. El Migra (Gonzalo Garcia), a U.S.-born Mexican American border enforcer performed during the Bush/Clinton era, who threw tortillas while taunting “traguense estas tortillas frijoleros nopaleros” (“choke on these you cactus-eating beaners”) and growled the U.S. national anthem into the mic. Spectators jeered and threw their drink cups at him; an opportunity to retort white supremacist rhetoric.
In another instance from the 1990s, a major showdown between Love Machine (a gringo wrestler turned técnico) and Blue Panther (a tejana wearing feline-themed rudo) the crowd favor turned against the yankee when his neck-breaking illegal move prompted fans to reconsider their alliances in the context of massive Mexican emigration prompted by the devastating yoke of the country’s debt to the IMF and subsequent neoliberal economic reforms. Love Machine’s fake benevolence would seem to embody U.S. gleeful exploitation of Mexico’s expatriated campesinos while simultaneously introducing legislation to further marginalize them.

Unlike Karen Yamashita‘s staging of SUPERNAFTA vs. El Gran Mojado in her 1997 novel Tropic of Orange, or the masked Chicano poetry of the Rudo Revolutionary Front, MAGA-spectacles within lucha libre are not intentionally staged to politicize the public but tap into the raw political nerve of the moment. They allow fans to emotionally resolve social and political anxieties when excoriating the “bad guy,” be it an anti-social character or the symbols of the oppressor, even if only for dos de tres caidas.
—
Featured image by Flickr User C-Monster, taken in Ontario, CA (2017) CC BY-NC 2.0
—
Esther Díaz Martín is an assistant professor of Latin American and Latino Studies and Gender and Women’s Studies at the University of Illinois Chicago. Her book, Latina Radiophonic Feminisms: Sounding Gender Politics into the Digital Age, (forthcoming UT Press, Spring 2025) theorizes Chicana feminist listening attending to the political work of Latina voices in contemporary sound media.
Rebeca Rivas is a graphic artist and doctoral student in History at the University of Texas at El Paso. Her research examines the lucha libre and community building in El Paso, Texas and Ciudad Juárez, Chihuahua. She is currently conducting an extensive oral history and archival project documenting this spectacular sport at the border.
—

REWIND!…If you liked this post, you may also dig:
Xicanacimiento, Life-giving Sonics of Critical Consciousness—Esther Díaz Martín and Kristian E. Vasquez
Ronca Realness: Voices that Sound the Sucia Body—Cloe Gentile Reyes
Echoes in Transit: Loudly Waiting at the Paso del Norte Border Region—José Manuel Flores & Dolores Inés Casillas


















Recent Comments