Archive | Literature RSS for this section

Finding Resonance, Finding María Lugones

I am always listening for María: I find her most in the traces of words.

Trained as a literary scholar, I relish in the contours of stories; I savor the nuances found between crevices of language and the shades of implication when those languages are strung together. It is no surprise, then, that since the death of my friend and mentor María Lugones, I have turned to many books, particularly her book, Pilgrimages/Peregrinajes: Theorizing Coalition Against Multiple Oppression,  to feel connected to her. I have struggled, though, to write about her, talk about her, even think about her for many years. It wasn’t until I found a passage about spirits and hauntings in Cuban-American writer and artist Ana Menéndez’s novel The Apartment  that I found language to describe a way through the grief of the last five years.

Menéndez’s novel follows many characters that all, at some point in time, come to live in apartment 2B in Miami Beach. While each person is seemingly disconnected from the next, they all leaves sonic traces of themselves for the next person’s arrival. Each new tenant leaves behind the creak of a dented floorboard, or the rumbling of the air conditioner, the faint melody of a piano, or the swish of spirits looking for a place to sit down. The climax of the novel revolves around Lenin García, a young Cuban migrant who commits suicide in the Miami apartment shortly after arriving. Anna, a journalist who migrated to the US from the Czech Republic during their communist regime, prepares the apartment for rental after the suicide. When looking through Lenin’s belongings she explains that the “Spirits pressed down on her, and again and again she rejects them. Sends them packing, back to the pre-rational past.  Not a haunting, but an echo. The boy’s life a gesture pointing back to her own. A  dream of a thousand iterations” (131). These spirits that surround her, that remind her of her own life’s ghosts, provide a particularly sonic connection; the tethers that connect one migration tragedy to another is an echo of commonality that creates a kin experience.

The three years I learned with and from María are overshadowed by the physical distance the pandemic required of me in her final moments. When I try to write about her, my hair stands on end, my eyes water, my nose drips, and I stretch out my hand toward a presence I feel, just out of reach. I know it’s her, I just can’t seem to touch her. I have described María’s death as a haunting—as something that haunts me. I defined this haunting as a physical presence that I could not see, but I could feel, sense. But what if, like Anna, I am feeling, not a haunting, but an echo; or more accurately, the resonances of María that echo around me constantly? What Menéndez’s passage provides is the necessity of reinterpreting my awareness of María from one of general sensing to one of specific aural attunement. If I am listening for her, how, then do I keep her with me?

Lenin, from The Apartment, provides a potential answer: when meeting with a curandera in Cuba, she tells him “The ancestors speak to you from the home of your inner life. When your inner life is spare, there is nowhere for the ghosts to sit. When you furnish your spirit, the ancestors will once again find rest in you” (143). Echoes become an analytic that provide furnishings ‘in the soul’ for sustained company of those who have passed. The reverberation of echoes—reverberations as a prolonged sense of resonance that stretches the meeting of two energies—can, quite literally, allow a reader to connect back to people across space and time. My tether to María is a resonance that simultaneously locates and disperses spatially and temporally. I hear this connection as  my harmony to her melody. To further the metaphor, that resonance is the strumming of a guitar, where I am the guitar and she is the musician, and that moment where we both hear for each other, even when we do not know the other exists, is the note.

What happens when I use literary methods of analysis to find people in the interstices of sound? To search for María in what she calls the “enclosures and openings of our praxis” as a reader of her text? Now that I had to search the histories of her echo, I turned to her book, Pilgrimages/Peregrinajes.

When María recommends “to women of color in the United States that we learn to love each other by learning to travel to each other’s ‘worlds’,” (78) I imagine our first few encounters; encounters that were strange, difficult, and lessons in learning to listen to her on her terms. I had been invited to her home in Binghamton, New York for a meeting of a political-intellectual group she hosted, and was nervous to meet the woman I had written my Master’s thesis on, and who was the reason I applied to Binghamton for a PhD program. Her voice rang through the room, slow and clear; her mouth pursed a bit as she thought through her next sentence, her finger pointed as she spoke her next idea. In trying to stay out of her way, I became a barrier when she moved backward; she bumped into me and said simply ‘you must be careful not to trip me’ and moved along. I was mortified.

Our next few encounters were similarly odd, and lead me to think that, maybe, María was not the right choice for my mentoring needs. A few months into this first year in graduate school—where tenured male professors were violent toward me, and I was not sure I should stay in academia—I confessed to a friend in the same political-intellectual group that I was not sure María liked me or that I should work with her. Her response changed everything: this friend, who had worked with María many, many years said: “don’t do that. Don’t make her mother you. It’s not who she is. Travel to her, learn her.” I finally understood that traveling to María’s world meant listening to her from her perspective, not my own. That shift in me “from being one person to being a different person” (89) is how I first found María in the haptic world. I learned to listening to her: I learned the catch in her throat meant she wanted tea; I learned the increase in sighs meant she was in more pain that usual; I learned the shuffling of papers probably meant she was looking for her handkerchief to wipe her forehead as she had a hot flash. Each of these sonic gestures, I could respond to—could show up for her.

But with María’s death, this kind of listening is no longer available to me; I could not listen for hem or  hmm or tchps. I had to learn to listen differently. In re-reading Pilgrimages/Peregrinajes I learn that it does not just contain her philosophical interventions for liberatory futures. It is a series of stories; her stories of the echoes that resonate inside of her; stories that she weaves together that  happen to name philosophical practices of relationality. It is through the coerced placement of her by her father in an asylum that she finds other woman who teach her to resist; this resistance is sonic: a woman repeating over and over “I am busy, I am busy” as they electroshock her (i). It is through wanting desperately to love her mother that she finds ways her mother taught her to listen differently in order to name the capacity of ‘world’-traveling. What I had felt when I first read her work over a decade ago was a resonance; a sonic reverberation across space and time that connected my to her before our physical meeting, during our time as friends and mentor/mentee, and now after her physical death.

Connecting to María through echoes feels effortless now that I have the language. I hear now María’s  warning against the dangers in the primacy of the visual. In “Hablando Cara a Cara/Speaking Face to Face: An Exploration of Ethnocentric Racism,” she explains:

I exercise this playful practice. The appreciation of my playfulness and its meaning may be realized when the possibility of becoming playful in this way has been collectively realized, when it has become realized by us. It is here to be appreciated or missed and both the appreciation and the missing are significant. The more fully this playfulness is appreciated, the less broken I am to you, the more dimensional I am to you. But I want to exercise my multidimensionality even if you do not appreciate it. To do otherwise would be to engage in self-mutilation, to come to be just the person that you see. To play in this way is then an act of resistance as well as an act of self- affirmation (41).

What she taught me here is that being herself meant a practice that was more than being seen. To be what others could only see was an act of mutilation to her multidimensionality. That reminder was crucial to becoming her friend during my time at Binghamton, but even more crucial now that she is gone from this world.

Image by Revista Lavaca,  CC BY-SA 4.0

I’ll leave you with the most important story she left behind: she provided a method of learning that was based on the senses and focused primarily on the sonic—what she called “tantear.” This tantear has become instrumental in my own research. It is a fumbling around in the dark, a feeling around tactically that focuses on searching “for meaning, for the limits of possibility; putting our hands to our ears to hear better, to hear the meaning in the enclosures and openings of our praxis” (1). The embodied experience of stumbling, of careful and intense feeling for and with others, requires a capacity of listening deeply. It is listening that undergirds the learning. The language of the sonic provides the understanding of the feelings within the body. Listening becomes a profound practice of relationality; echoes become a mechanism of connection; and resonance becomes the confirmation that I can still be with María.  

Images courtesy of the author, except where noted.

Daimys Ester García is a Latinex writer, artist and educator from Miami. She earned her PhD in Comparative Literature at SUNY Binghamton. She is currently an Assistant Professor in English at the College of Wooster, where her research and teaching is at the intersections of Latinx literatures & studies, Native literatures & studies, women of color feminisms, and decolonial praxis with a focus on coalitional politic. She is working on a  book manuscript, tentatively titled Comfort is Colonialism: Coalitional Commitments for Cuban-American Women Writers, which offers a repertoire of practices to re-connect Cuban-Americans with other histories of resistance in the US.

Thank you to Wanda Alarcón for care in the form of editorial labor.

REWIND!…If you liked this post, you may also dig: 

Faithful Listening:  Notes Toward a Latinx Listening Methodology–Wanda Alarcón, Inés Casillas, Esther Díaz Martín, Sara Veronica Hinojos, and Cloe Gentile Reyes

Enacting Queer Listening, or When Anzaldúa Laughs–Maria Chaves Daza

“Oh how so East L.A.”: The Sound of 80s Flashbacks in Chicana Literature–Wanda Alarcón

Xicanacimiento, Life-giving Sonics of Critical Consciousness–Esther Díaz Martín and Kristian E. Vasquez

The Cyborg’s Prosody, or Speech AI and the Displacement of Feeling

Still from artist’s mock-up of The Cyborg’s Prosody(2022-present), copyright Dorothy R. Santos

In summer 2021, sound artist, engineer, musician, and educator Johann Diedrick convened a panel at the intersection of racial bias, listening, and AI technology at Pioneerworks in Brooklyn, NY. Diedrick, 2021 Mozilla Creative Media award recipient and creator of such works as Dark Matters, is currently working on identifying the origins of racial bias in voice interface systems. Dark Matters, according to Squeaky Wheel, “exposes the absence of Black speech in the datasets used to train voice interface systems in consumer artificial intelligence products such as Alexa and Siri. Utilizing 3D modeling, sound, and storytelling, the project challenges our communities to grapple with racism and inequity through speech and the spoken word, and how AI systems underserve Black communities.” And now, he’s working with SO! as guest editor for this series (along with ed-in-chief JS!). It kicked off with Amina Abbas-Nazari’s post, helping us to understand how Speech AI systems operate from a very limiting set of assumptions about the human voice. Then, Golden Owens took a deep historical dive into the racialized sound of servitude in America and how this impacts Intelligent Virtual Assistants. Last week, Michelle Pfeifer explored how some nations are attempting to draw sonic borders, despite the fact that voices are not passports. Today, Dorothy R. Santos wraps up the series with a meditation on what we lose due to the intensified surveilling, tracking, and modulation of our voices. [To read the full series, click here–JS

Still from artist’s mock-up of The Cyborg’s Prosody(2022-present), copyright Dorothy R. Santos

In 2010, science fiction writer Charles Yu wrote a story titled “Standard Loneliness Package,” where emotions are outsourced to another human being. While Yu’s story is a literal depiction, albeit fictitious, of what might be entailed and the considerations that need to be made of emotional labor, it was published a year prior to Apple introducing Siri as its official voice assistant for the iPhone. Humans are not meant to be viewed as a type of technology, yet capitalist and neoliberal logics continue to turn to technology as a solution to erase or filter what is least desirable even if that means the literal modification of voice, accent, and language. What do these actions do to the body at risk of severe fragmentation and compartmentalization?

I weep.

I wail.

I gnash my teeth.

Underneath it all, I am smiling. I am giggling.

I am at a funeral. My client’s heart aches, and inside of it is my heart, not aching, the opposite of aching—doing that, whatever it is.

 Charles Yu, “Standard Loneliness Package,” Lightspeed: Science Fiction & Fantasy, November 2010

Yu sets the scene by providing specific examples of feelings of pain and loss that might be handed off to an agent who absorbs the feelings. He shows us, in one way, what a world might look and feel like if we were to go to the extreme of eradicating and off loading our most vulnerable moments to an agent or technician meant to take on this labor. Although written well over a decade ago, its prescient take on the future of feelings wasn’t too far off from where we find ourselves in 2023. How does the voice play into these connections between Yu’s story and what we’re facing in the technological age of voice recognition, speech synthesis, and assistive technologies? How might we re-imagine having the choice to displace our burdens onto another being or entity? Taking a cue from Yu’s story, technologies are being created that pull at the heartstrings of our memories and nostalgia. Yet what happens when we are thrust into a perpetual state of grieving and loss?

Humans are made to forget. Unlike a computer, we are fed information required for our survival. When it comes to language and expression, it is often a stochastic process of figuring out for whom we speak and who is on the receiving end of our communication and speech.  Artist and scholar Fabiola Hanna believes polyvocality necessitates an active and engaged listener, which then produces our memories. Machines have become the listeners to our sonic landscapes as well as capturers, surveyors, and documents of our utterances.

A Call Center, 1 December 2014, by Abmpublicidad (CC BY-SA 4.0)

The past few years may have been a remarkable advancement in voice tech with companies such as Amazon and Sanas AI, a voice recognition platform that allows a user to apply a vocal filter onto any human voice, with a discernible accent, that transforms the speech into Standard American English. Yet their hopes for accent elimination and voice mimicry foreshadow a future of design without justice and software development sans cultural and societal considerations, something I work through in my artwork in progress, The Cyborg’s Prosody (2022-present).

The Cyborg’s Prosody is an interactive web-based artwork (optimized for mobile) that requires participants to read five vignettes that increasingly incorporate Tagalog words and phrases that must be repeated by the player. The work serves as a type of parody, as an “accent induction school” — providing a decolonial method of exploring how language and accents are learned and preserved. The work is a response to the creation of accent reduction schools and coaches in the Philippines. Originally, the work was meant to be a satire and parody of these types of services, but shifted into a docu-poetic work of my mother’s immigration story and learning and becoming fluent in American English.

Still from artist’s mock-up of The Cyborg’s Prosody(2022-present), copyright Dorothy R. Santos

Even though English is a compulsory language in the Philippines, it is a language learned within the parameters of an educational institution and not common speech outside of schools and businesses. From the call center agents hired at Vox Elite, a BPO company based in the Philippines, to a Filipino immigrant navigating her way through a new environment, the embodiment of language became apparent throughout the stages of research and the creative interventions of the past few years.

In Fall 2022, I gave an artist talk about The Cyborg’s Prosody to a room of predominantly older, white, cisgender male engineers and computer scientists. Apparently, my work caused a stir in one of the conversations between a small group of attendees. A couple of the engineers chose to not address me directly, but I overheard a debate between guests with one of the engineers asking, “What is her project supposed to teach me about prosody? What does mimicking her mom teach me?” He became offended by the prospect of a work that de-centered his language, accent, and what was most familiar to him.The Cyborg’s Prosody is a reversal of what is perceived as a foreign accented voice in the United States into a performance for both the cyborg and the player. I introduce the term western vocal drag to convey the caricature of gender through drag performance, which is apropos and akin to the vocal affect many non-western speakers effectuate in their speech.

The concept of western vocal drag became a way for me to understand and contemplate the ways that language becomes performative through its embodiment. Whether it is learning American vernacular to the complex tenses that give meaning to speech acts, there is always a failure or queering of language when a particular affect and accent is emphasized in one’s speech. The delivery of speech acts is contingent upon setting, cultural context, and whether or not there is a type of transaction occurring between the speaker and listener. In terms of enhancement of speech and accent to conform to a dominant language in the workplace and in relation to global linguistic capitalism, scholar Vijay A. Ramjattan states in that there is no such thing as accent elimination or even reduction. Rather, an accent is modified. The stakes are high when taking into consideration the marketing and branding of software such as Sanas AI that proposes an erasure of non-dominant foreign accented voices.

The biggest fear related to the use of artificial intelligence within voice recognition and speech technologies is the return to a Standard American English (and accent) preferred by a general public that ceases to address, acknowledge, and care about linguistic diversity and inclusion. The technology itself has been marketed as a way for corporations and the BPO companies they hire to mind the mental health of the call center agents subjected to racism and xenophobia just by the mere sound of their voice and accent. The challenge, moving forward, is reversing the need to serve the western world.

A transorality or vocality presents itself when thinking about scholar April Baker-Bell’s work Black Linguistic Consciousness. When Black youth are taught and required to speak with what is considered Standard American English, this presents a type of disciplining that perpetuates raciolinguistic ideologies of what is acceptable speech. Baker-Bell focuses on an antiracist linguistic pedagogy where Black youth are encouraged to express themselves as a shift towards understanding linguistic bias. Deeply inspired by her scholarship, I started to wonder about the process for working on how to begin framing language learning in terms of a multi-consciousness that includes cultural context and affect as a way to bridge gaps in understanding. 

Still from artist’s mock-up of The Cyborg’s Prosody(2022-present), copyright Dorothy R. Santos

Or, let’s re-think this concept or idea that a bad version of English exists. As Cathy Park Hong brilliantly states, “Bad English is my heritage…To other English is to make audible the imperial power sewn into the language, to slit English open so its dark histories slide out.” It is necessary for us all to reconfigure our perceptions of how we listen and communicate that perpetuates seeking familiarity and agreement, but encourages respecting and honoring our differences.

Featured Image: Still from artist’s mock-up of The Cyborg’s Prosody(2022-present), copyright Dorothy R. Santos

Dorothy R. Santos, Ph.D. (she/they) is a Filipino American storyteller, poet, artist, and scholar whose academic and research interests include feminist media histories, critical medical anthropology, computational media, technology, race, and ethics. She has her Ph.D. in Film and Digital Media with a designated emphasis in Computational Media from the University of California, Santa Cruz and was a Eugene V. Cota-Robles fellow. She received her Master’s degree in Visual and Critical Studies at the California College of the Arts and holds Bachelor’s degrees in Philosophy and Psychology from the University of San Francisco. Her work has been exhibited at Ars Electronica, Rewire Festival, Fort Mason Center for Arts & Culture, Yerba Buena Center for the Arts, and the GLBT Historical Society.

Her writing appears in art21, Art in America, Ars Technica, Hyperallergic, Rhizome, Slate, and Vice Motherboard. Her essay “Materiality to Machines: Manufacturing the Organic and Hypotheses for Future Imaginings,” was published in The Routledge Companion to Biology in Art and Architecture. She is a co-founder of REFRESH, a politically-engaged art and curatorial collective and serves as a member of the Board of Directors for the Processing Foundation. In 2022, she received the Mozilla Creative Media Award for her interactive, docu-poetics work The Cyborg’s Prosody (2022). She serves as an advisory board member for POWRPLNT, slash arts, and House of Alegria.

tape-reel

REWIND! . . .If you liked this post, you may also dig:

Your Voice is (Not) Your PassportMichelle Pfeifer 

“Hey Google, Talk Like Issa”: Black Voiced Digital Assistants and the Reshaping of Racial Labor–Golden Owens

Beyond the Every Day: Vocal Potential in AI Mediated Communication –Amina Abbas-Nazari 

Voice as Ecology: Voice Donation, Materiality, Identity–Steph Ceraso

The Sound of What Becomes Possible: Language Politics and Jesse Chun’s 술래 SULLAE (2020)Casey Mecija

Look Who’s Talking, Y’all: Dr. Phil, Vocal Accent and the Politics of Sounding White–Christie Zwahlen

Listening to Modern Family’s Accent–Inés Casillas and Sebastian Ferrada