On an October evening in 1934, Clara Rockmore made her debut performance with the theremin, a then-new electronic instrument played without touch, in New York City’s historic Town Hall. Attended by critics from every major newspaper in the city, the performance not only marked the beginning of Rockmore’s illustrious career as a thereminist, it also featured the first known interracial collaboration in electronic music history. A sextet of Black male vocalists from the famous Hall Johnson choir performed a group of spirituals arranged by Johnson with Rockmore, whom the press—apparently unaware of her Jewish heritage—considered white. The collaboration was an anomaly: no other record exists of Black musicians performing with Rockmore (she toured with Paul Robeson in the 1940s, but no evidence has surfaced showing the two ever on stage together).
Though the Johnson Sextet’s performance with Rockmore is of intense interest to me as a historian, at the time the white press mostly ignored the collaboration. This is surprising given Johnson’s fame: his choir and work were critically acclaimed in productions including the 1930 Pulitzer-Prize-winning play The Green Pastures and the 1933 musical Run Little Chillun’. The Sextet’s spirituals were prominently featured in Rockmore’s debut, with four songs closing the program (“Stan’ Still Jordan,” “Swing Low, Sweet Chariot,” “Water Boy,” and “O Lord Have Mercy On Me”) and “Old Man River” likely serving as an encore. Yet only two writers—one Black, one white—discussed the spirituals in any detail. Though brief, these two reviews can help us understand why most critics ignored the spirituals at Rockmore’s debut, and illuminate the role that race played in the reception of Rockmore’s career, the theremin, and electronic musical sound.
One of these reviews was by an anonymous critic writing for the New York Amsterdam News, the city’s highly influential weekly African-American newspaper. Though unidentified, the author was likely Black, given the source.The critic described Rockmore and the Sextet’s rendition of the song “Water Boy” as “particularly effective,” ascribing the theremin’s expressive power to its sonority: “the deep ’cello tone of the instrument was more than faintly reminiscent of the throaty humming of a Negro singer.” The white critic who wrote about the collaboration—Paul Harrison, in his syndicated column, “In New York,” that ran in several newspapers across New York State—seemed to corroborate the Amsterdam reviewer’s hearing, writing that the theremin had been “improved so that it now can be made to sound like the choral humming of a hundred Negro voices.” Remarkably, Harrison made the comparison without so much as mentioning the presence of the Johnson Sextet or the spirituals, erasing the very real presence of Black musicians in the performance.
These reviewers agreed that the theremin sounded like a Black voice during the spirituals. Yet Harrison used the comparison to disparage. His use of the word “improved” was clearly ironic, and the overall tone of his review was mocking (he described twenty-three-year-old Rockmore as “a lovely and graceful girl, but too serious about her new art”). The Amsterdam critic, meanwhile, compared the theremin’s tone to that of a Black voice to communicate the instrument’s expressivity—its beauty, emotion, and humanity. They validated their own hearing of the powerful performance by noting that the capacity crowd “hailed Miss Rockmore’s mastery of the theremin and demanded several encores.” Despite the contrasts, these pieces share something absent from nearly every contemporary theremin review: an explicit discussion of race and the theremin’s timbre. These seemingly anomalous takes, when understood in the context of the theremin’s broader contemporary reception history among (mostly white, mostly male) critics, can amplify what Jennifer Stoever identified in The Sonic Color Line as the “inaudibility of whiteness” in the history of the theremin and electronic musical sound (12).
Clara Rockmore playing the theremin (c. 1930s) by Renato Toppo, courtesy of The Nadia Reisenberg / Clara Rockmore Foundation
When Rockmore performed as a soloist, critics tended to describe the theremin’s timbre in the context of western art music sonorities, making comparisons to the cello, violin, and classical voices. Reviewers frequently remarked on the instrument’s expressive powers, describing its tone as warm and rich, and writing of its “vivid expressiveness” and “clear, singing, almost mournful” tone. Many attributed the instrument’s expressivity to Rockmore’s skill as a trained classical performer, praising her repertory choices, musicianship, and technique.
Close-Up of “Figure 1109,” Image by Flickr User Theremin Player
Alongside celebrations of the theremin’s emotionally charged sonority was an opposing rhetoric of noisiness, one that critics employed to mark the theremin as sonically obnoxious. Early critics often complained about the “excessive” use of vibrato and portamento employed by thereminists, most of whom, like Rockmore, were (at least perceived as) white women. There is a practical explanation for this: if you’ve ever played a theremin, you know that without the use of these techniques, it is nearly impossible to locate pitches, or create even the impression of accurate intonation. Critics turned to identity politics to signal their displeasure with the instrument’s slippery chromaticism, taking a cue from the long history of linking copious chromaticism with bodies deemed sexually, racially, or otherwise aberrant. They compared the theremin’s timbre variously to that of a “feline whine,” a fictional Wagnerian soprano one critic dubbed “Mme. Wobble-eena”and “fifty mothers all singing lullabies to their children at the same time.” Such reviews used bodies and instruments assumed to be white and female as points of comparison: sopranos, violins, mothers (who were racially unmarked and thus by default white). To critics, the theremin was objectionable, was “other,” in a specifically white, specifically feminine way.
Critics were especially concerned with the theremin’s timbre, projecting onto it their hopes and anxieties about the potential impact of technology on their musical world. Since the theremin’s 1929 arrival in New York, critics had been assessing the instrument’s potential, treating it as a bellwether for technology’s impact on the future of music. Rockmore stoked this interest by claiming that her debut would “prove that the [theremin] may be a medium for musical expression.” Critics centered their hopes and anxieties about the promise and threat of electronic music in analyses of the theremin’s timbre, where the instrument could either be exposed as a fraud—a poor substitute for “authentic” “living” music—or celebrated as a breakthrough.
Paul Robeson and Clara Rockmore
Discussions among New York’s white critics about the theremin’s musical promise unfolded specifically and exclusively with regard to the white western classical tradition. Just as Toni Morrison noted in her book Playing in the Dark that “the readers of virtually all American fiction have been positioned as white,” whiteness was the default for writers and readers of music criticism on the theremin (xii). Though most white critics at Rockmore’s debut never mentioned race, their tacit dismissal of the spirituals she performed with the Johnson Sextet reveals that race was a central organizing force in their assessments of the instrument. The brief reception history of the spirituals Johnson arranged for voice and theremin, wherein writers—listening to the instrument perform with Black voices—clearly heard the theremin’s tone as Black, is the exception that proves the rule: white critics, by and large, heard the instrument as sounding white.
Just as Morrison asked: “how is ‘literary whiteness’ and ‘literary blackness’ made, and what is the consequence of that construction,” we must explore the ramifications of the assumptions we’ve made about whiteness and electronic musical sound (xii). For it is not only critics of the 1930s who heard the theremin’s sound as white: most current histories continue to focus on and reify a predominantly white academic and avant-garde electronic music history canon. The Amsterdam critic’s hearing opens new possibilities for understanding the history of electronic musical sound. While popular perceptions often frame electronic musical sound as “lifeless” or emotionally “flat,” the Amsterdam critic’scomparison of the theremin to the voice opens our ears to alternative hearings of electronic musical sound as expressive, affective, even human. When we hear this aspect of electronic music’s sound, we can begin to account for histories that go beyond the white western canon that dominates our understanding of electronic music history. We can populate such accountings with performers like Rockmore and composers like Johnson who worked and lived outside the boundaries we have traditionally drawn around electronic music history.
Dr. Madd Vibe (aka Angelo Moore) plays theremin in his band The Brand New Step, covering “Brothers Gonna Work it Out” Angelo Moore been playing theremin for over 20 years.
—
Featured Image: “Theremins are Dreamy” by Flickr User Gina Pina, (CC BY 2.0)
—
Kelly Hiser is co-founder and CEO of Rabble, a startup dedicated to empowering libraries to support and sustain their local creative communities. Kelly holds a Ph.D. in music history from the University of Wisconsin-Madison and embraces work at the intersections of arts, humanities, and the public good. She talks and writes regularly about music, technology, identity, and power.
Inspired by the recent Black Perspectives“W.E.B. Du Bois @ 150” Online Forum, SO!’s “W.E.B. Du Bois at 150” amplifies the commemoration of the occasion of the 150th anniversary of Du Bois’s birth in 2018 by examining his all-too-often and all-too-long unacknowledged role in developing, furthering, challenging, and shaping what we now know as “sound studies.”
It has been an abundant decade-plus (!!!) since Alexander Weheliye’s Phonographies “link[ed] the formal structure of W.E.B. Du Bois’s The Souls of Black Folk to the contemporary mixing practices of DJs” (13) and we want to know how folks have thought about and listened with Du Bois in their work in the intervening years. How does Du Bois as DJ remix both the historiography and the contemporary praxis of sound studies? How does attention to Du Bois’s theories of race and sound encourage us to challenge the ways in which white supremacy has historically shaped American institutions, sensory orientations, and fields of study? What new futures emerge when we listen to Du Bois as a thinker and agent of sound?
Over the next two months, we will be sharing work that reimagines sound studies with Du Bois at the center. Pieces by Phillip Luke Sinitiere, Kristin Moriah, Aaron Carter-Ényì, Austin Richey, Julie Beth Napolin, and Vanessa Valdés, move us toward a decolonized understanding and history of sound studies, showing us how has Du Bois been urging us to attune ourselves to it. To start the series from the beginning, click here.
Readers, today’s post by Aaron Carter-Ényì delineates two central strands in Du Bois’s work that have proven key to what we now call sound studies–the historical and affective meanings that sound carries as well as its ability to travel great distances through time and space.
–Jennifer Lynn Stoever and Liana Silva, Eds.
I know little of music and can say nothing in technical phrase, but I know something of men, and knowing them, I know that these songs are the articulate message of the slave to the world. – W. E. B. Du Bois, The Souls of Black Folk (1903, p. 253)
W. E. B. Du Bois claimed to “know little of music,” yet his writings offer profound insights into aurality, foreshadowing the transdisciplinary of sound studies, by connecting language, music, sonic environments and aural communication. Du Bois published the souls of The Souls of Black Folk in 1903, less than a decade after becoming the first African American to receive a PhD from Harvard in 1895. In it, he addresses the color line, reflected in the policy of “separate but equal,” forming arguments that continue in Black Reconstruction in America. He also introduces themes that reappear in his later works including The World and Africa (1947), which formed the seeds of Afropolitanism and many modes of enquiry of Sound Studies. This short essay explores two concepts in Du Bois’s writings: that melodies may last longer than lyrics as cultural retentions; and, that drummed language may travel further than spoken language as communication.
By the time Du Bois published The Souls of Black Folk, what he termed the “Sorrow Songs” (alternatively Slave Songs or Spirituals) had entered the popular canon of American song. As incipits (or epigraphs) for each essay in the book, he entered the songs into a new literary and scholarly canon, ultimately changing the concept of what a book could be by fusing language and music in a new way. Even in a divided society following the U.S. government’s disinvestment in Reconstruction and the sharp uptick in lynching and other forms of racial terror, the “Negro folk-song” could not help but have a profound impact “as the most beautiful expression of human experience born this side the seas” (Souls XIV), particularly due to the efforts of Fisk’s Jubilee Singers. Du Bois’s choice to include musical transcriptions without lyrics at the opening of each essay in Souls reflects a view of melodies as having a life–and a value– of their own.
Du Bois paired a quote from “Childe Harold’s Pilgrimage ” by Lord Byron with a musical citation from the African American spiritual “The Great Camp Meeting” to open Chapter III, “Of Mr. Booker T. Washington and Others.”
Although Du Bois’s work quite clearly accounts for the development of what has usually been called the African American oral tradition, the concept of an oral tradition is credited to Harvard comparative literature scholars Milman Parry and Albert Lord, who popularized the term in American scholarship by establishing a binary theory of orality and literacy, that not only pitted the two against each other, but implied that they were hierarchical, evolutionary phases of “culture” (1960). This divide both widened and became more nuanced with Walter Ong’s recognition of “secondary orality” (1982), acknowledging that aspects of orality persist in literate societies.
But much earlier than these texts, Du Bois offers an alternate theory of how orality and literacy work, and even concepts similar to secondary orality, in the last essay of Souls, “XIV On the Sorrow Songs.” Notably, he describes his earliest experience with African music via a song that “travelled down” from his “grandfather’s grandmother”:
The songs are indeed the siftings of centuries; the music is far more ancient than the words, and in it we can trace here and there signs of development. My grandfather’s grand-mother was seized by an evil Dutch trader two centuries ago; and coming to the valleys of the Hudson and Housatonic, black, little, and lithe, she shivered and shrank in the harsh north winds, looked longingly at the hills, and often crooned a heathen melody to the child between her knees, thus:
The child sang it to his children and they to their children’s children, and so two hundred years it has travelled down to us and we sing it to our children, knowing as little as our fathers what its words may mean, but knowing well the meaning of its music (254).
Du Bois makes no mention of a spoken oral tradition throughout Souls. In fact, quite the contrary. In this passage, he implicitly argues it is not the meaning of the words, but the meaning of the music that survived the Trans-Atlantic Slave Trade. Instead of an “oral tradition”, Du Bois identifies four steps in the development of American Sorrow Songs: (1) African; (2) “Afro-American”; (3) blending of “Negro and Caucasian” (a creolization); and (4) songs of white America influenced by the Sorrow Songs (256). The search for continuity between African and American culture has been a quest for many, including African-born scholars such as Lazarus Ekwueme. It is clear that melody (both pitch and rhythm) is the most idiosyncratic element of a piece, more so than lyrics, and is the most durable when a people and their culture experience extreme duress. As language (and certainly the meaning of the language) can fade (or be violently submerged) in diaspora, melodies can often hold fast, and be held on to.
At an early date (1903), Du Bois already arrives at a point that is now a consensus: the Gullah-Geechee communities of the Sea Islands of South Carolina and Georgia have closely retained African practices, such as the ring shout.
Gullah-Geechee ring shout performed by McIntosh County Shouters (Carter-Ényì, Hood, Johnson, Jordan and Miller 2018)
Du Bois states that the Sea Island people are “touched and moulded less by the world about them than any others outside the Black Belt” (251–2). The Language You Cry In (1988), traces a Gullah song passed down back to its origins in Sierra Leone. Though separated by 200 years and 5000 miles, the melody was immediately recognizable to Baindu Jabati, a woman of the village, Senehum Ngola, even the lyrics were “strikingly similar.”
Sheet Music, “Old Folks At Home,” A project of the Digital Scriptorium Rare Book, Manuscript, and Special Collections Library, Duke University
The Gullah-Geechee are exceptional because of their linguistic retentions, documented by Lorenzo Dow Turner in his 1949 book. The preservation of linguistic features was possible because of relative isolation, but as Du Bois notes, this source of African music is fundamental to American music in steps (2), (3) and (4), of which he offers famous examples of each. It is the recognition of the crossing of the African and African-American influence across the racial divide into the music of white America, in songs such as Stephen Foster’s “Old Folks at Home” (more popularly known as “Swanee River”) that was the most controversial. Du Bois approaches this matter cautiously: “One might go further and find a fourth step in this development…” (256), but then goes full force: “a mass of music in which the novice may easily lose himself and never find the real Negro melodies” (257).
Racist musicologist George Pullen Jackson (1874-1953) fought hard against the position that white hymnody had been influenced by black spirituals for much of his career. In “White and Negro spirituals, their life span and kinship” (1944), he argued just the opposite, that black spirituals were derivative of white hymnody and conducted an early corpus study to prove it. William H. Tallmadge, in “The Black in Jackson’s White Spirituals” (1981), summarizes Jackson’s findings:
Jackson, after examining 562 white items and 892 black items, found only 116 pairs which he thought demonstrated tune similarities, and of these 116, only 70 pairs actually prove to have had a valid melodic relationship… These seventy items represent slightly less than eight percent of the 892 black spirituals (150).
Jackson could not find the empirical support for his claim to of primacy (perhaps supremacy) of white spirituals, even with some ample confirmation bias. In fact, his findings fit well into Du Bois’s account, particularly his identification of step 3 in the development of the Sorrow Songs: “blending of Negro music with the music heard in the foster land” (256). Essentially, it took a nearly a century for musicology to recognize what Du Bois laid out in 1903.
The aural tradition Du Bois describes, which includes various versions of songs and the steps of sorrow song development, is more sympathetic to Ngugi wa Thiong’o’s concept of “orature” than the Parry/Lord dichotomy. In “Notes towards a Performance Theory of Orature” (2007), Thiong’o points out that:
What is often arrested in writing is a particular version, a particular rendering, … as performed by a particular performers at a particular moment. Nature, then, in orature manifests itself as a web of connections of mutual dependence … in active communications within themselves and with others (5).
For example, the black and white spirituals with similar tunes in Jackson’s corpus both are and are not the same, which challenges the very notion of intellectual property (IP), and the flawed IP debate over spirituals that Jackson pursued. Even in a segregated society, under which racist laws separated the performers, a mutual dependence developed between black and white spirituals. Despite the affinity of the melodies and common heritage in the aural culture (and perhaps even common sources in either Africa or Europe), divisions were articulated in writing, through different hymnbooks and different words, once again supporting the veracity of Du Bois’s claim that the “music is far more ancient than the words.”
Waves on the Ghanaian Shore, Image by Flickr User Yenkassa (CC BY 2.0)
Later in his life, Du Bois’s attention turned more and more toward Africa. In The World and Africa (1947), he confronts colonialism and Eurocentric history, foreshadowing Afrocentrism and to some extent Afropolitanism. He also, very briefly, reprises his discussion of aurality, citing German musicologist and father of organology, Erich von Hornbostel, as affirmation of the virtues of both African and African American music from the 1928 article “African Negro Music”:
The African Negroes are uncommonly gifted for music-probably, on an average, more so, than the white race. This is clear not only from the high development of African music, especially as regards polyphony and rhythm, but a very curious fact, unparalleled, perhaps, in history, makes it even more evident; namely, the fact that the negro slaves in America and their descendants, abandoning their original musical style, have adapted themselves to that of their white masters and produced a new kind of folk-music in that style. Presumably no other people would have accomplished this. (In fact the plantation songs and spirituals, and also the blues and rag-times which have launched or helped to launch our modern dance-music, are the only remarkable kinds of music brought forth in America by immigrants (60).
Du Bois studied in Germany from 1892–94 before attending Harvard. According to Kenneth Barkin (2005), Du Bois’s “affection” for Imperial Germany has “remained a puzzle to historians” (285). Hornbostel too had a complicated relationship to Germany: though celebrated in his home country for much of his life, in 1933 he was forced into exile because his mother was Jewish; he died in 1935. The passage Du Bois cites from Hornbostel echoes some aspects of Souls XIV Sorrow Songs, particularly the centrality of the spirituals in American culture, but not all. In particular, “abandoning their original musical style … to that of their white masters” is incongruent with Du Bois’s earlier perspective. Though Hornbostel is clearly impressed with the musicality of black people(s), Hornbostel’s summary conclusions stated at the beginning of the same article do not mesh with Du Bois’s own (more insightful) work in Souls: “African and (modern) European music are constructed on entirely different principles, and therefore they cannot be fused into one, but only the one or the other can be used without compromise” (30).
Unfortunately, Du Bois does not contest Hornbostel with his narrative of continuity and “steps” of development from Souls. Du Bois recognized both the happenings and possibilities of creolization and syncretism in black culture of which Hornbostel only captures glimpses. Ultimately, despite a generally positive perspective on black music, Hornbostel’s position is one of not only continental, but racial, division, promoting segregation of musical practice as the only way. It is disconcerting that Du Bois cites this article and Hornbostel as a musical expert with its main argument when Du Bois identified the color line as the singular issue of the twentieth century.
In The World and Africa, Du Bois goal is a bit different: in the pursuit of repositioning Africa and moving towards both a corrected history and post-colonial future, there were stranger bedfellows than Hornbostel. A more pristine vision of recasting Africa and Africana aurality is found on the same page (99), in Du Bois’s mention of an astonishing form of music as communication, the talking drum: “The development of the drum language by intricate rhythms enabled the natives not only to lead in dance and ceremony, but to telegraph all over the continent with a swiftness and precision hardly rivaled by the electric telegraph” (99).
The recent intellectual current within African studies, Afropolitanism, is embodied in Du Bois’s juxtaposition of African tradition with modernity. A recent book on West African talking drums by Amanda Villepastour, Ancient Text Messages of the Yorùbá bàtá drum also draws an analogy to telecommunication. While Du Bois’s brief 1947 account is only a single sentence, Villepastour’s lengthy 2010 account confirms Du Bois conjecture was not a metaphor or empty comparison, the talking drum and telegraph share the same utility, and while we are keeping track, the talking drum came first and is a lot more efficient in terms of infrastructure.
Yorùbá talking drummers in Ọ̀yọ́, Nigeria (Carter-Ényì 2013)
For those unfamiliar with them, here are some rough calculations regarding how talking drums work. Singing or shouting is about 80 decibels (dB) at one meter. Drumming is over 100 dB at one meter. This 20 dB differential means that a speech surrogate (like a talking drum) could travel up to 10 times the distance under the same environmental conditions. With those intensities at the source, a loud voice could travel one kilometer before becoming inaudible (at around 20 dB), while a drum could reach 10 km, easily communicating with the next village.
Hausa Talking Drum, Image by African Studies Library BU (CC BY-NC 2.0)
Within a regional network of drummers that “speak” the same language—such as in the Yorùbá-speaking region of southwest Nigeria—long distance communication was possible, and much earlier than the telegraph. A recent study (2018) by Frank Seifert and his colleagues on Amazonian Bora drumming, “Reducing language to rhythm,” finds minute timing variations represent the placement of consonants suggesting there is detail in speech surrogacy, beyond the representation of lexical tone previously documented. Seifert’s findings suggest that the “precision” Du Bois described is exactly what talking drummers have (throughout the Global South). Now the “swiftness” part may have been a bit exaggerated (electric signals travel much faster than sound waves).
Du Bois’s practiced a transdisciplinary study of sound and understood Africa as Afropolitan long before most of the West. In addition to foreshadowing the interdisciplinary moves of sound studies—which also connects sound to speech to music and examines their coexistence—Du Bois’s thinking also prefigures the current intellectual (and urban-cultural) vogue of Afropolitanism, which has to some extent displaced the Pan-African movement that drew Du Bois to Ghana.In a 2016 interview, Achille Mbembe positions Afropolitanism as a way “in which Africans, or people of African origin, understand themselves as being part of the world rather than being apart.” Much like the African cultures he first encountered in melody in the nineteenth century and then heard firsthand as a contemporary when he moved to Ghana in 1961, Du Bois heard beyond Eurocentric disciplinary divides of music and language that served to portray African cultures as somehow always already outside of modernity, yet not the right color of “ancient.” Du Bois wholeheartedly believed music could change the narrative of Black life, history and culture, a message first crooned to him as a child between his grandmother’s knees, to which he never stopped listening.
Housatonic River, Great Barrington Massachusetts, W.E.B. Du Bois’s Home Town. Image by Flickr User Criana, (CC BY-NC-ND 2.0)
—
Featured Image: Brooklyn African Festival Drum, 2010, Image by Flickr User Serge de Gracia (CC BY-NC 2.0)
Recent Comments